¡¡
¡¡


½ÅÈ­ÀÇ ±â¿ø 
(Origin of Mythology)


¡¡

¡¡
Athena

BULFINCH'S MYTHOLOGY

THE AGE OF FABLE
OR STORIES OF GODS AND HEROES
by Thomas Bulfinch

Athena


CHAPTER XXXV

ORIGIN OF MYTHOLOGY
STATUES OF GODS AND GODDESSES
POETS OF MYTHOLOGY

¡¡
Á¦ 35 Àå

½ÅÈ­ÀÇ ±â¿ø
½ÅµéÀÇ ðÁßÀ
½ÅÈ­ÀÇ ½ÃÀεé

¡¡

¡¡


ORIGIN OF MYTHOLOGY


½ÅÈ­ÀÇ ±â¿ø

HAVING reached the close of our series of stories of Pagan mythology, an inquiry suggests itself. "Whence came these stories? Have they a foundation in truth, or are they simply dreams of the imagination?" Philosophers have suggested various theories of the subject; and:

ÀÌ·¸°Ô À̾߱âÇØ ¿Â ±×¸®½º ·Î¸¶ÀÇ ½ÅÈ­µµ ÀÌÁ¦ ³¡³ª°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, ¿©±â¼­ ÇѰ¡Áö Àǹ®ÀÌ ³ª¿À°Ô µÈ´Ù. ±×°ÍÀº <µµ´ëü ÀÌ·± À̾߱â´Â ¾îµð¼­ À¯·¡ÇÑ °ÍÀΰ¡? ÀÌ·± À̾߱â´Â ½ÇÁ¦·Î ±Ù°Å°¡ ÀÖ´Â °ÍÀϱî, ȤÀº ´Ü¼øÈ÷ »ó»ó·ÂÀÌ Áö¾î³½ ²Þ¿¡ ºÒ°úÇÑ °ÍÀϱî?> ¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. öÇÐÀÚµéÀº ÀÌ ¹®Á¦¿¡ °üÇØ ¿©·¯ Çм³À» ÁÖÀåÇß´Ù.

1. The Scriptural theory; according to which all mythological legends are derived from the narratives of Scriptures, though the real facts have been disguised and altered. Thus Deucalion is only another name for Noah, Hercules for Samson, Arion for Jonah, etc. Sir Walter Raleigh, in his "History of the World," says, "Jubal, Tubal, and Tubal-Cain were Mercury, Vulcan, and Apollo, inventors of Pasturage, Smithing, and Music. The Dragon which kept the golden apples was the serpent that beguiled Eve. Nimrod's tower was the attempt of the Giants against Heaven." There are doubtless many curious coincidences like these, but the theory cannot without extravagance be pushed so far as to account for any great proportion of the stories.
[see also: Augustine and the Mythic Past]
[see also: Floods, Noah, and Deluge Mythologies]
[see also: Creationism: Antiscience and Pseudotheology]
[see also: The constellation Delphinus]
[see also: The Celestial David and Goliath]

1. ¼º¼­¼³(á¡ßöàã)- ÀÌ ¼³¿¡ ÀÇÇÏ¸é ¸ðµç ½ÅÈ­Àû Àü¼³Àº »ç½ÇÀÌ À§ÀåµÇ°í º¯ÇüµÇ±â´Â ÇßÀ¸³ª, ¸ðµÎ ¼º¼­ À̾߱⿡¼­ À¯·¡ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿¹ÄÁ´ë µ¥¿ìÄ®¸®¿ÂÀº ³ë¾Æ, Çì¶óŬ·¹½º´Â »ï¼Õ, ¾Æ¸®¿ÂÀº ¿ä³ªÀÇ º°¸í¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ùÅÍ ¶ö¸® °æÀº ±×ÀÇ <¼¼°è»ç>¿¡¼­ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»Çϰí ÀÖ´Ù.
<À¯¹ß,Åõ¹ß,Åõ¹ß Ä«ÀÎÀº °¢°¢ Ç츣¸Þ½º,ÇìÆÄÀ̽ºÅ佺,¾ÆÆú·ÐÀ» ¸»ÇÏ¸ç ¸ñÃà,´ëÀåÀϰú À½¾ÇÀÇ ¹ß¸íÀÚ¿´´Ù. Ȳ±Ý»ç°ú¸¦ ÁöŰ´ø ¿ëÀº À̺긦 À¯È¤ÇÑ ¹ìÀ̾ú´Ù. ´Ô·Îµå žÀº ÇÏ´ÃÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÑ °ÅÀεéÀÇ ±âµµ(ÐêÓñ)¿´´Ù.>
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌ»óÇϰԵµ ¼º¼­¿Í ÀÏÄ¡Çϰí ÀÖ´Â °÷ÀÌ ¸¹À½Àº »ç½ÇÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ½ÅÈ­ÀÇ ´ëºÎºÐÀ» ¼³¸íÇÏ·Á°í ÇÏ¸é ¹«¸®°¡ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù.

2. The Historical theory; according to which all the persons mentioned in mythology were once real human beings, and the legends and fabulous traditions relating to them are merely the additions and embellishments of later times. Thus the story of AEolus, the king and god of the winds, is supposed to have risen from the fact that AEolus was the ruler of some islands in the Tyrrhenian Sea, where he reigned as a just and pious king, and taught the natives the use of sails for or ships, and how to tell from the signs of the atmosphere the changes of the weather and the winds. Cadmus, who, the legend says, sowed the earth with dragon's teeth, from which sprang a crop of armed men, was in fact an emigrant from Phoenicia, and brought with him into Greece the knowledge of the letters of the alphabet, which be taught to the natives. From these rudiments of learning sprung civilization, which the poets have always been prone to describe as a deterioration of man's first estate, the Golden Age of innocence and simplicity.
[see also: Mythological Chronology]
[see also: The Genesis of Israel and Egypt - book outline]
[see also: The Mill of Time - Celestial Cycles And Ancient Mythological Science]
[see also: Annotated Bibliography for Catastrophism: Mythology and Religion]

2. ¿ª»ç¼³- ÀÌ ¼³¿¡ ÀÇÇÏ¸é ½ÅÈ­ÀÇ µîÀå Àι°Àº ´Ù ½ÇÁ¦Àι°À̾ú°í, ±×µé¿¡ °üÇØ À̾߱âµÇ°í ÀÖ´À ½ÅÈ­³ª Àü¼³Àº ¸ðµÎ Èļ¼ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ µ¡ºÙÀ̰ųª Àå½ÄÇÑ °Í¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù¶÷ÀÇ ½ÅÀ̾ú´ø ¾ÆÀ̿÷νºÀÇ À̾߱â´Â ´ÙÀ½ »ç½Ç¿¡¼­ À¯·¡ÇÑ °ÍÀ¸·Î »ó»óµÈ´Ù. ¾ÆÀ̿÷νº´Â, Ƽ·¹´Ï¾Æ ÇØ ¾î¶² ¼¶ÀÇ Áö¹èÀÚ¿´´Âµ¥, ±×´Â °øÁ¤ÇÏ°í °æ°ÇÇÑ ¿ÕÀ¸·Î¼­ ÅëÄ¡ÇÏ°í ¿øÁֹε鿡°Ô µÀÀ» »ç¿ëÇÏ¿© ¹è¸¦ ´Ù¸®°Ô ÇÏ´À ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ°í, ´ë±âÀÇ ¿©·¯°¡Áö ¡Èķνá õ±â¿Í ¹Ù¶÷ÀÇ º¯È­¸¦ ¿¹ÃøÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. ¶Ç ¿ëÀÇ ÀÌ»¡À» ¶¥¿¡ »Ñ¸®ÀÚ, ±×°÷¿¡¼­ ¹«ÀåÇÑ ¹«»çÀÇ ÀÏ´ÜÀÌ Å¾´Ù´Â Ä«µå¸ð½ºµµ »ç½ÇÀº Æä´ÏŰ¾Æ¿¡¼­ ÀÌÁÖÇØ ¿Â ÀÚ¿´´Ù. ±×´Â ±×¸®½º¿¡ ¾ËÆÄºª ¹®ÀÚ¸¦ µé¿©¿Í ¿øÁֹε鿡°Ô °¡¸£ÃÆ´Ù. ±×·ÎºÎÅÍ ÀÌ·¯ÇÑ Çй®À» ¹Ø¹ÙŸÀ¸·Î ÇÏ¿© ¹®¸íÀÌ Å¾´Âµ¥, ÀÌ·¯ÇÑ ¹®È­¸¦ ½ÃÀεéÀº Ç×»ó ÀηùÀÇ ÃÖÃÊÀÇ »óÅÂÀÎ ¼ø¹ÚÇÑ È²±Ý½Ã´ëÀÇ ÅðÆó¹°Ã³·³ ±×¸®·Á°í ÇÑ´Ù.

3. The Allegorical theory supposes that all the myths of the ancients were allegorical and symbolical, and contained some moral, religious, or philosophical truth or historical fact, under the form of an allegory, but came in process of time to be understood literally. Thus Saturn, who devours his own children, is the same power whom the Greeks called Cronos (Time), which may truly be said to destroy whatever it has brought into existence. The story of Io is interpreted in a similar manner. Io is the moon, and Argus the starry sky, which, as it were, keeps sleepless watch over her. The fabulous wanderings of lo represent the continual revolutions of the moon, which also suggested to Milton the same idea.

"To behold the wandering moon
Riding near her highest noon,
Like one that had been led astray
In the heaven's wide, pathless way."
Il Penseroso.

[see also: Allegorical Interpretation of Greek Myths]
[see also: John Ruskin: Myth as Allegory]
[see also: John Ruskin's Allegorical Interpretations of Turner]
[see also: Myth and Miracle by Robert Ingersoll]

3. ¿ìÈ­¼³(éÕü¥àã)- ÀÌ ¼³Àº °í´ëÀÎÀÇ ¸ðµç ½ÅÈ­´Â ¿ìÈ­ÀûÀÌ°í »ó¡ÀûÀ̸ç, ¿ìÈ­ÀÇ Çü½Ä ¾Æ·¡ µµ´öÀû, Á¾±³Àû ȤÀº öÇÐÀû »ç½ÇÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥, ½ÃÀÏÀÌ °æ°úÇÔ¿¡ µû¶ó ¹®ÀÚ ±×´ë·Î ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿¹ÄÁ´ë ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéÀ» Àâ¾Æ¸ÔÀº »çÅõ¸£´©½º´Â ±×¸®½ºÀεéÀÌ Å©·Î³ë½º[½Ã°£]¶ó°í ºÎ¸¥ °Í°ú °°Àº ½ÅÀ̹ǷÎ, ½ÇÁ¦·Î´À ÀڱⰡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¡Á®¿Â °ÍÀº ¹«¾ùÀÌµç ¸ê¸ÁÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¶Ç ÀÌ¿ÀÀÇ À̾߱⵵ °°Àº ½ÄÀ¸·Î ÇØ¼®µÈ´Ù. ÀÌ¿À´Â ´ÞÀÌ°í ¾Æ¸£°í½º´À º°ÀÌ Àִ õ°øÀÌ´Ù. ÀÌ Ãµ°øÀº ¸»ÇÏÀÚ¸é ÀÚÁö¾Ê°í ´ÞÀ» Áö۸ç, ÀÌ¿ÀÀÇ Àú ÇѾøÀÌ ¿À·£ ¹æ¶ûÀº ´ÞÀÇ ²÷ÀÓ¾ø´Â ȸÀüÀ» Ç¥ÇöÇÑ °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀÌ´Ù.

¡¡ ¡¡

4. The Physical theory; according to which the elements of air, fire, and water were originally the objects of religious adoration, and the principal deities were personifications of the powers of nature. The transition was easy from a personification of the elements to the notion of supernatural beings presiding over and governing the different objects of nature. The Greeks, whose imagination was lively, peopled all nature with invisible beings, and supposed that every object, from the sun and sea to the smallest fountain and rivulet, was under the care of some particular divinity. 

4. ÀÚ¿¬Çö»ó¼³- ÀÌ ¼³¿¡ ÀÇÇÏ¸é °ø±â,ºÒ,¹°°ú °°Àº ¿ø¼Ò´Â ¿ø·¡ Á¾±³Àû ¼þ¹èÀÇ ´ë»óÀ̾ú°í, ÁÖ¿äÇÑ ½ÅµéÀº ¸ðµÎ ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ¿¬ÀÇ ÈûÀÇ ÀÇÀÎÈ­¿´´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ¿¬ÀÇ ¿ä¼ÒÀÇ ÀÇÀÎÈ­¿¡¼­ ÀÚ¿¬°èÀÇ ¿©·¯ °ÍÀ» ÅëÇÒÇϰí Áö¹èÇÏ´Â ÃÊÀÚ¿¬Àû Á¸ÀçÀÚÀÇ °ü³äÀ¸·Î ÀÌÇà½ÃŰ´Â °ÍÀº ¿ëÀÌÇÑ ÀÏÀ̾ú´Ù. ±×¸®½ºÀÎÀº »ó»ó·ÂÀÌ ¿Õ¼ºÇßÀ¸¹Ç·Î ¸ðµç ÀÚ¿¬¹°¿¡ ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Á¸ÀçÀÚ¸¦ °ÅÁÖ½ÃÄ×°í, žç°ú ¹Ù´Ù·ÎºÎÅÍ °¡Àå ÀÛÀº »ù¹°À̳ª ½Ã³Á¹°¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç ¼¼»óÀº ¾î¶² Ưº°ÇÑ ½ÅÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ ÀÖ´Ù°í »ó»óÇϰí ÀÖ¾ú´Ù.

Wordsworth, in his "Excursion," has beautifully developed this view of Grecian mythology:

"In that fair clime the lonely herdsman, stretched
On the soft grass through half a summer's day,
With music lulled his indolent repose;
And, in some fit of weariness, if he,
When his own breath was silent, chanced to hear
A distant strain far sweeter than the sounds
Which his poor skill could make, his fancy fetched
Even from the blazing chariot of the Sun
A beardless youth who touched a golden lute,
And filled the illumined groves with ravishment.
The mighty hunter, lifting up his eyes
Toward the crescent Moon, with grateful heart
Called on the lovely Wanderer who bestowed
That timely light to share his joyous sport;
And hence a beaming goddess with her nymphs
Across the lawn and through the darksome grove
(Not unaccompanied with tuneful notes
By echo multiplied from rock or cave)
Swept in the storm of chase, as moon and stars
Glance rapidly along the clouded heaven
When winds are blowing strong. The Traveller slaked
His thirst from rill or gushing fount, and thanked
The Naiad. Sunbeams upon distant hills
Gliding apace with shadows in their train,
Might, with small help from fancy, be transformed
Into fleet Oreads sporting visibly.
The Zephyrs, fanning, as they passed, their wings,
Lacked not for love fair objects whom they wooed
With gentle whisper. Withered boughs grotesque,
Stripped of their leaves and twigs by hoary age,
From depth of shaggy covert peeping forth
In the low vale, or on steep mountain side;
And sometimes intermixed with stirring horns
Of the live deer, or goat's depending beard;
These were the lurking Satyrs, a wild brood
Of gamesome deities; or Pan himself,
That simple shepherd's awe-inspiring god."

[see also: Inventing the Solar System]
[see also: Allegory of the Air - painting by Tiepolo]
[see also: Philosophy, Logic, and Myth: The "Presocratics"]
[see also: Ancient Beliefs of Planetary Motions]

¡¡

All the theories which have been mentioned are true to a certain extent. It would therefore be more correct to say that the mythology of a nation has sprung from all these sources combined than from any one in particular. We may add also that there are many myths which have arisen from the desire of man to account for those natural phenomena which he cannot understand; and not a few have had their rise from a similar desire of giving a reason for the names of places and persons.

[see especially: Classical Myth, Chapter 22: "Theories of Myth Interpretation"]
[see also: Myth Notes]
[see also: The Study of Myth and the Beginnings of Cultural Anthropology]
[see also: Structuralism]
[see also: Franz Boaz - Biography]
[see also: Claude Levi-Strauss - Biography and Myth Interpretation]
[see also: Psychological Approaches to Greek Myths]
[see also: Introduction to C.G. Jung]
[see also: Archive for Research in Archetypal Symbolism]
[see also: An Interview with William Doty]

ÀÌ»ó µé¾î ¿Â Çм³Àº ¸ðµÎ ¾î´À Á¤µµ´Â Áø½Ç¼ºÀ» Áö´Ï°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÇ ½ÅÈ­´Â ÀÌ Áß ¾î¶² ÇϳªÀÇ ¿øÃµ¿¡¼­ ¹ß»ýÇߴٱ⺸´Ù´Â ±× ÀüºÎ°¡ °áÇÕÇÏ¿© ¹ß»ýÇÏ¿´´Ù°í º¸´Â °ÍÀÌ ´õ ¿ÇÀº °ßÇØÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ÀÌÇØÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚ¿¬Çö»óÀ» ¼³¸íÇÏ·Á°í ÇÏ´Â Àΰ£ÀÇ ¿å¸Á¿¡ ±âÀÎÇÑ ½ÅÈ­µµ ¸¹´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ºÎ¾ðÇØµµ ÁÁÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç Áö¸íÀûÀ̳ª ÀθíÀÇ À¯·¡¸¦ ¼³¸íÇÏ°í ½ÍÀº »ý°¢¿¡¼­ ¹ß»ýÇÑ ½ÅÈ­µµ ÀûÁö ¾Ê´Ù.

STATUES OF THE GODS

½ÅµéÀÇ ðÁßÀ

To adequately represent to the eye the ideas intended to be conveyed to the mind under the several names of deities was a task which called into exercise the highest powers of genius and art. Of the many attempts four have been most celebrated; the first two known to us only by the descriptions of the ancients, the others still extant and the acknowledged masterpieces of the sculptor's art.

ÀüÇÏ°í ½ÍÀº »ç»óÀ» ½ÅµéÀÇ ¿©·¯ À̸§À» ºô¾î ¿ì¸®°¡ Á÷Á¢ ´«À¸·Î º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀûÀýÇÏ°Ô ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀº Ÿ°í³­ ÀçÁÖ¿Í ±â¼úÀÇ ÃÖ°íÀÇ ´É·ÂÀ» Ȱ¿ëÇØ¾ß ÇÏ´Â °úÁ¦¿´´Ù. ±×·¯ÇÑ ¸¹Àº ½Ãµµ Áß¿¡¼­ ´ÙÀ½ ³× °³ÀÇ Á¶»ó(ðÁßÀ)ÀÌ °¡Àå À¯¸íÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀüÇØÁö°í ÀÖ´Ù. óÀ½ µÎ°³´Â °í´ëÀÎÀÇ ±â·Ï¿¡ ÀÇÇØ¼­¸¸ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ°í, ´Ù¸¥ µÎ °³´Â Áö±Ýµµ ÇöÁ¸Çϰí ÀÖÀ¸¸ç, ±×ÀÛ°¡ÀÇ ¼Ø¾¾´Â ´©±¸³ª ÀÎÁ¤ÇÏ´Â ÃÖ°í °ÉÀÛÀ¸·Î ÀüÇØÁø´Ù.

The Olympian Jupiter

¿Ã·öÆ÷½ºÀÇ Á¦¿ì½º

 The statue of the Olympian Jupiter by Phidias was considered the highest achievement of this department of Grecian art. It was of colossal dimensions, and was what the ancients called "chryselephantine"; that is, composed of ivory and gold; the parts representing flesh being of ivory laid on a core of wood or stone, while the drapery and other ornaments were of gold. The height of the figure was forty feet, on a pedestal twelve feet high. The god was represented seated on his throne. His brows were crowned with a wreath of olive, and he held in his right hand a sceptre, and in his left a statue of Victory (Nike). The throne was of cedar, adorned with gold and precious stones.

statue of Zeus by Phidias

ÇÇµð¾Æ½º°¡ Á¦ÀÛÇÑ ¿Ã·öÆ÷½ºÀÇ Á¦¿ì½º »óÀº ±×¸®½º ¹Ì¼úÀÇ Á¶°¢ ºÎ¹®¿¡¼­´Â ÃÖ°íÀÇ ÀÛǰÀ̶ó°í »ý°¢µÇ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº °Å´ëÇÑ °ÍÀ¸·Î¼­, °í´ëÀεéÀÌ <Å©¸®¼¿·¹ÆÇƼ³ë½º>¶ó°í ºÎ¸¥ °Í, Áï »ó¾Æ¿Í ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù. À°Ã¼¸¦ Ç¥ÇöÇÑ ºÎºÐÀº, ¾ÈÀº ³ª¹«¿Í µ¹·Î ¸¸µé°í ±× À§¿¡ »ó¾Æ¸¦ ÀÔÇû°í, ÀǺ¹À̳ª ´Ù¸¥ Àå½Ä¹°Àº ±ÝÀ¸·Î µÅ ÀÖ´Ù. ±× Á¶»óÀÇ ³ôÀÌ´Â 40ÇÇÆ®¿´°í, 12ÇÇÆ® ³ôÀÌÀÇ ´ëÁ À§¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº Á¦¿ì½º°¡ ±×ÀÇ ¿ÁÁ À§¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â »óÀ̾ú´Ù. À̸¶¿¡´Â ¿Ã¸®ºê È­°üÀ» ¾²°í ¿À¸¥¼Õ¿¡´Â Ȧ(ûî)À» Áã°í, ¿Þ¼Õ¿¡´Â <½Â¸®ÀÇ ¿©½Å> »óÀ» µé°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿ÁÁ´ »ï³ª¹«·Î µÇ°í, Ȳ±Ý°ú º¸¼®À¸·Î Àå½ÄµÇ¾ú´Ù.

The idea which the artist essayed to embody was that of the supreme deity of the Hellenic (Grecian) nation, enthroned as a conqueror, in perfect majesty and repose, and ruling with a nod the subject world. Phidias avowed that he took his idea from the representation which Homer gives in the first book of the "Iliad," in the passage thus translated by Pope:

ÀÌ Á¶°¢°¡°¡ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î Ç¥ÇöÇÏ·Á°í ÇÑ »ç»óÀº ±×¸®½º ¹ÎÁ·ÀÇ ÃÖ°í½ÅÀÇ »ç»óÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿ÏÀü ¹«°áÇÑ Á¸¾ö°ú À§¾ö ¼Ó¿¡¼­ Á¤º¹Àڷμ­ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ´« ¾Æ·¡ÀÇ ¿Â¼¼°è¸¦ °í°³¸¦ Çѹø ²ô¶±ÀÓÀ¸·Î½á Áö¹èÇÏ´Â ½ÅÀ̾ú´Ù. ÇǴپƽº´Â È£¸Þ·Î½º°¡ <Àϸ®¾Æµå> Á¦1±Ç¿¡¼­ Ç¥ÇöÇϰí ÀÖ´Â Á¦¿ì½º »ó¿¡¼­ ±×ÀÇ ±¸»óÀ» ¾ò¾ú´Ù°í ¼úȸÇß´Ù.

"He spoke and awful bends his sable brows,
Shakes his ambrosial curls and gives the nod,
The stamp of fate and sanction of the god.
High heaven with reverence the dread signal took,
And all Olympus to the centre shook."*
[see also: Alexander Pope's Preface to The Iliad]

* Cowper's version is less elegant, but truer to the original:

"He ceased, and under his dark brows the nod
Vouchsafed of confirmation. All around
The sovereign's everlasting head his curls
Ambrosial shook, and the huge mountain reeled."

It may interest our readers to see how this passage appears in another famous version, that which was issued under the name of Tickell, contemporaneously with Pope's, and which, being by many attributed to Addison, led to the quarrel which ensued between Addison and Pope:

"This said, his kingly brow the sire inclined;
The large black curls fell awful from behind,
Thick shadowing the stern forehead of the god;
Olympus trembled at the almighty nod."

¡¡

¡¡

The Minerva of the Parthenon

ÆÄ¸£Å׳íÀÇ ¾ÆÅ׳×ßÀ

This was also the work of Phidias. It stood in the Parthenon, or temple of Minerva (Athena) at Athens. The goddess was represented standing. In one hand she held a spear, in the other a statue of Victory (Nike). Her helmet, highly decorated, was surmounted by a Sphinx. The statue was forty feet in height, and, like the Jupiter, composed of ivory and gold. The eyes were of marble, and probably painted to represent the iris and pupil. The Parthenon, in which this statue stood, was also constructed under the direction and superintendence of Phidias. Its exterior was enriched with sculptures, many of them from the hand of Phidias. The Elgin marbles, now in the British Museum, are a part of them.

statue of Athena by Phidias. Click for artistic reconstruction.

ÀÌ »ó(ßÀ)µµ ÇÇµð¾Æ½ºÀÇ ÀÛǰÀ̾ú´Ù. À̰ÍÀº ¾ÆÅ׳׿¡ ÀÖ´Â ÆÄ¸£Å׳í, Áï ¾ÆÅ׳ª ½ÅÀü¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ¿©½Å ¾ÆÅ׳ªÀÇ ÀÔ»óÀ̾ú´Ù. ÇѼտ¡´Â âÀ» µé°í ´Ù¸¥ ¼Õ¿¡´Â ½Â¸®ÀÇ ¿©½Å»ó(ßÀ)À» µé°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×³àÀÇ Åõ±¸´Â È­·ÁÇÏ°Ô Àå½ÄµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. Åõ±¸ À§¿¡´Â ½ºÇÎÅ©½º°¡ ³õ¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±× ÀÔ»óÀÇ ³ôÀÌ´Â 40ÇÇÆ®¿´°í, Á¦¿ì½º »ó°ú °°ÀÌ »ó¾Æ¿Í ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ´«Àº ´ë¸®¼®À¸·Î µÇ¾î Àִµ¥, ȫä¿Í µ¿°øÀ» Ç¥ÇöÇϱâ À§Çؼ­ ä»öµÇ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ »óÀÌ ¼­ ÀÖ¾ú´ø ÆÄ¸£Å×³íµµ ÇÇµð¾Æ½ºÀÇ Áö·É°ú °¨µ¶Ç× °Ç¸³µÇ¾ú´Ù. ±× ¿ÜºÎ´À ¿©·¯ Á¶°¢Ç°À¸·Î Àå½ÄµÇ¾î ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±× ´ëºÎºÐÀÌ ÇÇµð¾Æ½ºÀÇ ¼ÕÀ¸·Î¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̾ú´Ù. Áö±Ý ¿µ±¹¹Ú¹°°ü¿¡ ÀÖ´Â <¿¤±ä ´ë¸®¼®>Àº ±× Á¶°¢Ç°ÀÇ ÀϺκÐÀÌ´Ù.

[see especially: The Parthenon - The Temple of Athena Parthenos]
[see also: The Parthenon - Images of 5th century Hellenic sculpture]
[see also: Images of the Parthenon]
[see also: replica of the Parthenon Athena by sculptor Alan LeQuire]

¡¡

Both the Jupiter and Minerva of Phidias are lost, but there is good ground to believe that we have, in several extant statues and busts, the artist's conceptions of the countenances of both. They are characterized by grave and dignified beauty, and freedom from any transient expression, which in the language of art is called repose.
[see also: The ancient reception of Pheidias' Athena Parthenos]
[see also: What happened to Phidias?]
[see also: Perseus Search results for sculpture by Pheidias]
[see also: The Acropolis Museum]

ÇÇµð¾Æ½º°¡ Á¦ÀÛÇÑ Á¦¿ì½º »óÀ̳ª ¾ÆÅ׳ª »óÀº ¸ðµÎ »ó½ÇµÇ¾úÀ¸³ª, ¿ì¸®´Â ÇöÁ¸ÇÏ´Â ¿©·¯ °³ÀÇ Á¶»ó(ðÁßÀ)°ú Èä»ó(ýØßÀ)À¸·ÎºÎÅÍ ±×°¡ µÎ ½ÅÀÇ ¿ë¸ð¸¦ ¾î¶»°Ô Ç¥ÇöÇß´ÂÁö ÃæºÐÈ÷ ÁüÀÛÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±× »óµéÀº ¾ö¼÷ÇÏ°í °í±ÍÇÑ ¹Ì¿Í, ¹Ì¼ú¿ë¾î·Î Ä§Âø[repose]À̶ó°í ºÎ¸£´Â ÀϽÃÀûÀΠǥÁ¤À¸·ÎºÎÅÍÀÇ ÃÊÅ»À» ±× Ư¡À¸·Î Çϰí ÀÖ´Ù.

The Venus De' Medici

¸ÞµðġʫÀÇ ¾ÆÇÁ·ÎµðÅ×

The Venus (Aphrodite) of the Medici is so called from its having been in the possession of the princes of that name in Rome when it first attracted attention, about two hundred years ago. An inscription on the base records it to be the work of Cleomenes, an Athenian sculptor of 200 B.C., but the authenticity of the inscription is doubtful. There is a story that the artist was employed by public authority to make a statue exhibiting the perfection of female beauty, and to aid him in his task the most perfect forms the city could supply were furnished him for models.

Venus De Medici. Click for large photograph.

¸ÞµðÄ¡ °¡ÀÇ ¾ÆÇÁ·ÎµðÅ×´Â ·Î¸¶ÀÇ ¸ÞµðÄ¡ °¡°¡ ¼ÒÀ¯Çϰí ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ¿À´Ã³¯¿¡µµ ±×·¸°Ô ºÒ¸®¾îÁö°í ÀÖÀ¸³ª, ÀÌ Á¶»óÀÌ ÃÖÃÊ·Î ¼¼ÀÎÀÇ ÁÖ¸ñÀ» ²ø°Ô µÈ °ÍÀº Áö±ÝÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾à 2¹é³â ÀüÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ±× ´ëÁÂ(Óæñ¨)¿¡ ¸í°¢(ٯʾ)µÇ¾î ÀÖ´Â ¹®ÀÚ´Â 2¹é³â°æÀÇ ¾ÆÅ׳×ÀÇ Á¶°¢°¡ Ŭ·¹¿À¸Þ³×½ºÀÇ ÀÛǰÀ¸·Î ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÀ¸³ª, ±× ¹®ÀÚÀÇ ½Åºù¼ºÀº ÀǽÉÇÒ ¿©Áö°¡ ÀÖ´Ù. Àü¼³¿¡ ÀÇÇϸé ÀÌ Á¶°¢°¡´Â Á¤ºÎÀÇ À§ÃËÀ» ¹Þ¾Æ ¿©¼º¹ÌÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¸ð½ÀÀ» ±¸ÇöÇÑ Á¶»óÀ» ¸¸µé°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, Á¤ºÎµµ ±×ÀÇ ÀÏÀ» µµ¿ÍÁÖ±â À§ÇØ ¾ÆÅ×³× ½Ã¿¡¼­ °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ö¸Å¸¦ ÇÑ ¿©¼ºÀ» ¸î »ç¶÷À̳ª ¸ðµ¨·Î Á¦°øÇß´Ù°í ÇÑ´Ù.

 It is this which Thomson alludes to in his "Summer":

"So stands the statue that enchants the world;
So bending tries to veil the matchless boast,
The mingled beauties of exulting Greece."


Byron also alludes to this statue. Speaking of the Florence Museum, he says:

"There, too, the goddess loves in stone, and fills
The air around with beauty;" etc.

And in the next stanza,

"Blood, pulse, and breast confirm the Dardan shepherd's prize."
See this last allusion explained in Chapter XXVII.

[see also: Classical Sculpture in the Uffizi Gallery]

¡¡

The Apollo Belvedere

º§º£µ¥·¹ÀÇ ¾ÆÆú·Ð

The most highly esteemed of all the remains of ancient sculpture is the statue of Apollo, called the Belvedere, from the name of the apartment of the Pope's palace at Rome in which it was placed. The artist is unknown. It is supposed to be a work of Roman art, of about the first century of our era. It is a standing figure, in marble, more than seven feet high, naked except for the cloak which is fastened around the neck and hangs over the extended left arm. It is supposed to represent the god in the moment when he has shot the arrow to destroy the monster Python. (See Chapter III.)

The Apollo Belvedere

ÇöÀç ³²¾Æ ÀÖ´Â °í´ëÀÇ Á¶°¢ Áß °¡Àå ³ôÀÌ Æò°¡µÇ´Â °ÍÀº º§º£µ¥·¹¶ó°í ºÎ¸£´Â ¾ÆÆú·ÐÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù. º§º£µ¥·¹¶õ ÀÌ Á¶»óÀÌ ³õ¿© ÀÖ´Â ·Î¸¶ ±³È²ÀÌ °ÅóÇÏ´Â ±ÃÀüÀÇ ¹æÀÇ À̸§À» µý °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Á¶»óÀÇ Á¦ÀÛÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö´Â ¸ð¸¥´Ù. ¿ÀÁ÷ 1¼¼±â°æÀÇ ·Î¸¶ÀÇ ¿¹¼ú ÀÛǰÀ¸·Î ÃßÃøµÉ »ÓÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº 7ÇÇÆ®°¡ ³Ñ´Â ´ë¸®¼®ÀÇ ÀÔ»óÀ¸·Î¼­ Àü½ÅÀº ³ª½ÅÀ¸·Î ¿ÊÀº ´Ù¸¸ ¸ñ¿¡ µÑ·ÁÁ³À» »ÓÀ̰í, ±× ¿ÊÀÚ¶ôÀÌ »¸Ä£ ¿ÞÆÈ±îÁö ³»·Á¿Í °ÉÃÄ ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¾ÆÆú·ÐÀÌ ±«¹° ÇÇÅæÀ» ÅðÄ¡ÇÏ·Á°í È­»ìÀ» ½ð ¼ø°£À» Ç¥ÇöÇÑ °ÍÀ¸·Î »ý°¢µÈ´Ù. 

 The victorious divinity is in the act of stepping forward. The left arm, which seems to have held the bow, is outstretched, and the head is turned in the same direction. In attitude and proportion the graceful majesty of the figure is unsurpassed. The effect is completed by the countenance, where on the perfection of youthful godlike beauty there dwells the consciousness of triumphant power.
[see also: photograph of the Apollo Belvedere]

½Â¸®¸¦ °ÅµÐ ¾ÆÆú·ÐÀº ¹ßÀ» ¾ÕÀ¸·Î ³»µðµð°í ÀÖ´Ù. ȰÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú´ø µíÇÑ ¿ÞÆÈÀ» –oÄ¡°í ¸Ó¸®µµ °°Àº ¹æÇâÀ¸·Î ÇâÇϰí ÀÖ´Ù. ±× ÀÚ¼¼¿Í ±ÕÇü¿¡ À־ ´õ ÀÌ»ó ¿ì¾ÆÇϰí À§¾öÀÖ´Â ÀÛǰÀº ¾ø´Ù. ±× ÀλóÀº ´õ¿í ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀ¸·Î Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀº ±× Á¶»óÀÇ ¿ë¸ðÀÌ´Ù. ±× ¾ó±¼¿¡´Â ÀþÀ½ÀÌ ³ÑÄ¡´Â ½ÅÀûÀÎ ¹Ì°¡ ¿ÏÀüÈ÷ ³ªÅ¸³ª ÀÖ´Â µ¿½Ã¿¡ ÀûÀ» ¾²·¯¶ß¸° ÈǸ¢ÇÑ ÀÚ±âÀÇ ÈûÀ» ÀǽÄÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ±êµé¾î ÀÖ´Ù.

 The Diana A La Biche

¾Ï»ç½¿°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â ¾Æ¸£Å׹̽ºßÀ

 The Diana of the Hind, in the palace of the Louvre, may be considered the counterpart to the Apollo Belvedere. The attitude much resembles that of the Apollo, the sizes correspond and also the style of execution. It is a work of the highest order, though by no means equal to the Apollo. The attitude is that of hurried and eager motion, the face that of a huntress in the excitement of the chase. The left hand is extended over the forehead of the Hind, which runs by her side, the right arm reaches backward over the shoulder to draw an arrow from the quiver.

Diana (Artemis) of the Hind - also known as Diana of the Versailles - click for large photo

·çºê¸£ ±ÃÀü¿¡ ÀÖ´Â <¾Ï»ç½¿ÀÇ ¾Æ¸£Å׹̽º »ó>Àº <º§º£µ¥·¹ÀÇ ¾ÆÆú·Ð»ó>¿¡ ÇÊÀûÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. Æ÷Áîµµ ¾ÆÆú·ÐÀÇ ±×°Í°ú ºñ½ÁÇÏ°í »óÀÇ Å©±â¿Í ¼ö¹ýµµ À¯»çÇÏ´Ù. ¾ÆÆú·Ð »ó°ú °°Àº Á¤µµ´Â ¾Æ´ÏÁö¸¸, ÃÖ°í±Þ ÀÛǰ ÁßÀÇ ÇϳªÀÌ´Ù. ±× Æ÷Áî´Â Àçºü¸£°í ¿¹¸®ÇÑ ¿òÁ÷ÀÓÀ» ³ªÅ¸³»°í ÀÖÀ¸¸ç, ¾ó±¼À¸ Ãß°ÝÀ¸·Î »ó±âµÈ ¿©¼ö·Æ°¡(åüâ­Ö´Ê«)ÀÇ Ç¥Á¤À» Çϰí ÀÖ´Ù. ¿Þ¼ÕÀº ¿©½ÅÀÇ ¿·À» ´Þ¸®°í ÀÖ´Â ¾Ï»ç½¿ÀÇ À̸¶ À§·Î »¸Ä¡°í ÀÖÀ¸¸ç, ¿À¸¥ÆÈÀº ÀüÅë¿¡ ÀÖ´Â È­»ìÀ» ²¨³»±â À§ÇØ ¾î±ú À§·Î ³»¹Ð°í ÀÖ´Ù.

[see also: Artemis: Virgin Goddess of the Hunt]
[see also: The Louvre - Department of Antiquities]

[see also: Museum of Classical Archaeology Guide Book, Cambridge University]
[see also: 100 Greek Sculptors: Their Careers and Extant Works]

¡¡

¡¡

THE POETS OF MYTHOLOGY

ãêü¥ ¼ÓÀÇ ãÌìѵé

Homer, 

È£¸Þ·Î½º

from whose poems of the "Iliad" and "Odyssey" we have taken the chief part of our chapters of the Trojan war and the return of the Grecians, is almost as mythical a personage as the heroes he celebrates. The traditionary story is that he was a wandering minstrel, blind and old, who travelled from place to place singing his lays to the music of his harp, in the courts of princes or the cottages of peasants, and dependent upon the voluntary offerings of his hearers for support. Byron calls him "The blind old man of Scio's rocky isle," and a well-known epigram, alluding to the uncertainty of the fact of his birthplace, says:

"Seven wealthy towns contend for Homer dead,
Through which the living Homer begged his bread."
(The Bride of Abydos, Canto ii. Stanza 2)

These seven were Smyrna, Scio (Chios), Rhodes, Colophon, Salamis, Argos, and Athens.

¿ì¸®µéÀº <Àϸ®¾Æµå>¿Í <¿Àµ÷¼¼À̾Æ>¶ó´Â µÎ ¼­»ç½Ã¿¡¼­ ÀÌÁ¦±îÁö º¸¾Æ ¿Â Æ®·ÎÀÌ¾Æ ÀüÀï°ú ±×¸®½º±ºÀÇ ±Íȯ¿¡ °üÇÑ À̾߱âÀÇ ´ëºÎºÐÀ» ÃëÀçÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× ÀÛÀÚ È£¸Þ·Î½ºµµ ±×°¡ ±× ½Ã ¼Ó¿¡¼­ μÛÇϰí ÀÖ´Â ¿µ¿õµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ½ÅÈ­ÀûÀÎ Àι°ÀÌ´Ù. Àü¼³¿¡ ÀÇÇϸé È£¸Þ·Î½º´Â ´ÄÀº Àå´Ô À½À¯½ÃÀÎÀ¸·Î, À̰÷Àú°÷À¸·Î ¹æ¶ûÇϸ鼭 ¶§·Î´Â ¿Õ°ø(èÝÍë)ÀÇ ±ÃÁß¿¡¼­, ¶§·Î´Â ¹ÌõÇÑ ³ó°¡¿¡¼­ ÇϾÆÇÁ ¼Ò¸®¿¡ ¸ÂÃç ÀÚ½ÅÀÌ ÁöÀº ½Ã¸¦ À¼À¸¸ç ûÁßÀÌ º£Ç®¾î ÁÖ´Â Èñ»ç±ÝÀ¸·Î »ýȰÇß´Ù°í ÇÑ´Ù. ½ÃÀÎ ¹ÙÀÌ·±Àº ÀÌ È£¸Þ·Î½º¸¦ <¾Ï¼®ÀÌ ¸¹Àº Ű¿À½º ¼¶ÀÇ ´«¸Õ ³ëÀÎ>À̶ó°í ºÎ¸¥´Ù. ¶Ç ¾î¶² À¯¸íÇÑ Ç³Àڽô ȣ¸Þ·Î½ºÀÇ Åº»ýÁö°¡ È®½ÇÄ¡ ¾ÊÀº °Í¿¡ ´ëÇØ ÀÌ·¸°Ô ³ë·¡Çϰí ÀÖ´Ù.

ºÎÀ¯ÇÑ Àϰö µµ½Ã°¡
È£¸Þ·Î½º´À ¿ì¸® °íÀå »ç¶÷À̶ó°í ¼­·Î ´ÙÅ÷´Ù.
È£¸Þ·Î½º´Â »ýÀü¿¡ ±×°÷¿¡
»§À» ±¸°ÉÇÏ¸ç µ¹¾Æ´Ù³æ´Ù.

ÀÌ Àϰö µµ½Ã´Â ½º¹Ì¸£³ª, Ű¿À½º, ·Îµµ½º, ÄÝ·ÎÆù, »ì¶ó¹Ì½º, ¾Æ¸£°í½º, ±×¸®°í ¾ÆÅ׳׿´´Ù.

Modern scholars have doubted whether the Homeric poems are the work of any single mind. This arises from the difficulty of believing that poems of such length could have been committed to writing at so early an age as that usually assigned to these, an age earlier than the date of any remaining inscriptions or coins, and when no materials capable of containing such long productions were yet introduced into use. On the other hand it is asked how poems of such length could have been handed down from age to age by means of the memory alone. This is answered by the statement that there was a professional body of men, called Rhapsodists, who recited the poems of others, and whose business it was to commit to memory and rehearse for pay the national and patriotic legends.

The prevailing opinion of the learned, at this time, seems to be that the framework and much of the structure of the poems belongs to Homer, but that there are numerous interpolations and additions by other hands.

The date assigned to Homer, on the authority of Herodotus, is 850 B.C.


[see also: Homer (Malaspina University links, texts, citations, and lectures)]
[see also: Description of Greece, 10.24.3 - Pausanias on Homer's origins]
[see also: Before Latin Epic...]
[see also: Homer - Perseus Encyclopedia entry with bibliography]
[see also: Homeric Poetry and its Significance for the Modern World]

Çö´ë ÇÐÀÚµéÀº È£¸Þ·Î½ºÀÇ ½Ã¶ó°í ÀüÇØÁö´Â °ÍÀÌ °ú¿¬ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÀÛǰÀÎÁö¸¦ Àǹ®½ÃÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Àǹ®ÀÌ »ý±â´Â °ÍÀº ÀÌ¿Í °°Àº Àå½Ã(íþãÌ)°¡ ±×·± Ãʱ⠽ô뿡 ¾º¾îÁ³´Ù°í ¹Ï±â ¾î·Á¿î µ¥ ±âÀÎÇÑ´Ù. º¸Åë ÃßÁ¤µÇ°í ÀÖ´Â ÀÌ ÀÛǰÀÇ Á¦ÀÛ ¿¬´ë´Â ÇöÁ¸Çϰí ÀÖ´Â ¾î¶°ÇÑ ºñ¸í(ÝøÙ¯)À̳ª ÇÏÆóº¸´Ùµµ ¿À·£ ½Ã´ëÀ̸ç, ±×¶§¿¡´Â ¾ÆÁ÷ ÀÌ·± ±ä ÀÛǰÀ» Àû¾î µÑ ¸¸ÇÑ Àç·á°¡ ¾Ë·ÁÁ® ÀÖÁö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÑÆí ÀÌ¿Í °°Àº Àå½Ã°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ¿ÀÁ÷ ±â¾ï¿¡ ÀÇÇØ¼­ ½Ã´ë·ÎºÎÅÍ ½Ã´ë·Î ÀüÇØ³»·Á ¿Ô´ÂÁö Àǹ®½ÃµÈ´Ù. ÀÌ Àǹ®¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ´ç½Ã ·¦¼­µð½ºÆ®[rhapsodists; À½À¯½ÃÀÎ]¶ó°í ºÎ¸£´Â Àü¹®ÀûÀÎ ÀÏ´ÜÀÌ ÀÖ¾î ±× »ç¶÷µéÀÌ Å¸ÀÎÀÇ ½Ã¸¦ ¾Ï¼ÛÇϰí ÀÖ¾ú´ø °Í, ±×¸®°í ±¹°¡Àû,¾Ö±¹ÀûÀÎ Àü¼³À» ¾Ï±âÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¾ê±âÇÏ°í ±× º¸¼ö¸¦ ¹Þ¾Æ »ýȰÇß´Ù´Â °ÍÀ¸·Î ¼³¸íµÇ°í ÀÖ´Ù.
¿À´Ã³¯ ÇÐÀÚµé °¡¿îµ¥ ³Î¸® ÁöÀûµÇ°í ÀÖ´Â ¼³Àº ±× ÀÛǰÀÇ °ñ°Ý°ú ´ëºÎºÐÀÇ ±¸¼ºÀº È£¸Þ·Î½º¿¡¼­ ±â¿øÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ °¡Çʰú »ðÀÔµµ ¸¹ÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
Çì·ÎµµÅ佺¿¡ ÀÇÇϸé, È£¸Þ·Î½º°¡ »ì¾Æ ÀÖ¾ú´Ù°í »ý°¢µÇ´Â ½Ã´ë´Â B.C. 580³â°æÀÌ´Ù.

Virgil

º£¸£±æ¸®¿ì½º

Virgil, called also by his surname, Maro, from whose poem of the "AEneid" we have taken the story of AEneas, was one of the great poets who made the reign of the Roman emperor Augustus so celebrated, under the name of the Augustan age. Virgil was born in Mantua in the year 70 B.C. His great poem is ranked next to those of Homer, in the highest class of poetical composition, the Epic. Virgil is far inferior to Homer in originality and invention, but superior to him in correctness and elegance.

º£¸£±æ¸®¿ì½º´Â ±× ¼º(àó)À» µû¼­ ¸¶·Î¶ó°íµµ ºÎ¸¥´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®ÀÇ ¾ÆÀ̳×À̾ƽº À̾߱â´À ÀÌ º£¸£±æ¸®¿ì½ºÀÇ ¼­»ç½Ã <¾Æ¿¡³×À̽º>¿¡¼­ ÃëÇÑ °ÍÀε¥, ±×´Â ·Î¸¶È²Á¦ ¾Æ¿ì±¸½ºÅõ½ºÀÇ Ä¡¼¼¸¦ ´õ¿í À¯¸íÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» Èļ¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô <¾Æ¿ì±¸½ºÅõ½º ½Ã´ë>¶ó ºÎ¸£°Ô ÇÑ À§´ëÇÑ ½ÃÀÎ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. º£¸£±æ¸®¿ì½º´Â B.C. 70³â¿¡ ¸¸Åõ¾Æ¿¡¼­ ž´Ù. ±×ÀÇ ÀÌ À§´ëÇÑ ÀÛǰÀº È£¸Þ·Î½ºÀÇ ÀÛǰ¿¡ ÀÌ¾î ¼­»ç½Ã¿¡ À־´À È£¸Þ·Î½º¿¡ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϳª, Ç¥ÇöÀÌ Á¤È®ÇÏ°í ¿ì¾ÆÇÑ Á¡¿¡ À־´Â È£¸Þ·Î½ºº¸´Ù ¿ì¼öÇÏ´Ù.

To critics of English lineage Milton alone of modern poets seems worthy to be classed with these illustrious ancients. His poem of "Paradise Lost," from which we have borrowed so many illustrations, is in many respects equal, in some superior, to either of the great works of antiquity. The following epigram of Dryden characterizes the three poets with as much truth as it is usual to find in such pointed criticism.

"On Milton"

"Three poets in three different ages born,
Greece, Italy, and England did adorn.
The first in loftiness of soul surpassed,
The next in majesty, in both the last.
The force of nature could no further go;
To make a third she joined the other two."

From Cowper's "Table Talk":

"Ages elapsed ere Homer's lamp appeared,
And ages ere the Mantuan swan was heard.
To carry nature lengths unknown before,
To give a Milton birth, asked ages more.
Thus genius rose and set at ordered times,
And shot a dayspring into distant climes,
Ennobling every region that he chose;
He sunk in Greece, in Italy he rose,
And, tedious years of Gothic darkness past,
Emerged all splendour in our isle at last.
Thus lovely Halcyons dive into the main,
Then show far off their shining plumes again."


[see also: Virgil on PERSEUS - Aeneid | Eclogues | Georgics]
[see also: Virgil (Malaspina University links, texts, citations)]
[see also: Virgil WWW Links]
[see also: The Virgil Page]
[see also: The Virgil Home Page]
[see also: Mantovano - Online Discussion of Virgil and His Influence]
[see also: The Epic Tradition - Study and Lecture Notes]

¡¡

Ovid

¿Àºñµð¿ì½º

Often alluded to in poetry by his other name of Naso, Ovid was born in the year 43 B.C. He was educated for public life and held some offices of considerable dignity, but poetry was his delight, and he early resolved to devote himself to it. He accordingly sought the society of the contemporary poets, and was acquainted with Horace and saw Virgil, though the latter died when Ovid was yet too young and undistinguished to have formed his acquaintance. Ovid spent an easy life at Rome in the enjoyment of a competent income. He was intimate with the family of Augustus, the emperor, and it is supposed that some serious offence given to some member of that family was the cause of an event which reversed the poet's happy circumstances and clouded all the latter portion of his life. At the age of fifty he was banished from Rome, and ordered to betake himself to Tomi, on the borders of the Black Sea [Constantza]. Here, among the barbarous people and in a severe climate, the poet, who had been accustomed to all the pleasures of a luxurious capital and the society of his most distinguished contemporaries, spent the last ten years of his life, worn out with grief and anxiety. His only consolation in exile was to address his wife and absent friends, and his letters were all poetical. Though these poems (the "Tristia" and "Letters from Pontus") have no other topic than the poet's sorrow's, his exquisite taste and fruitful invention have redeemed them from the charge of being tedious, and they are read with pleasure and even with sympathy.

The two great works of Ovid are his "Metamorphoses" and his "Fasti" (Fasti - Outline). They are both mythological poems, and from the former we have taken most of our stories of Grecian and Roman mythology. A late writer thus characterizes these poems:

"The rich mythology of Greece furnished Ovid, as it may still furnish the poet, the painter, and the sculptor, with materials for his art. With exquisite taste, simplicity, and pathos he has narrated the fabulous traditions of early ages, and given to them that appearance of reality which only a master-hand could impart. His pictures of nature are striking and true; he selects with care that which is appropriate; he rejects the superfluous; and when he has completed his work, it is neither defective nor redundant. The 'Metamorphoses' are read with pleasure by youth, and are re-read in more advanced age with still greater delight. The poet ventured to predict that his poem would survive him, and be read wherever the Roman name was known."

¿Àºñµð¿ì½º´Â ½Ã¿¡¼­ Á¾Á¾ ³ª¼Ò¶ó´Â ¼º(àó)À¸·Î ºÒ¸®°í Àִµ¥, B.C. 43³â¿¡ ž´Ù. ±×´Â ±¹°¡ °ü¸®°¡ µÉ ±³À°À» ¹Þ°í »ó´çÇÑ ÁöÀ§±îÁö ¿Ã¶ó°¬À¸³ª, ½Ã°¡ ±×ÀÇ ±â»ÝÀ̾ú°í, ÀÏÂïºÎÅÍ ½Ã¿¡ Çå½ÅÇÒ °á½ÉÀ» Çß´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ´ç½ÃÀÇ ½ÃÀεé°ú ±³Á¦Çß°í, È£¶óƼ¿ì½º¿Íµµ Ä£±ÙÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, ¶Ç º£¸£±æ¸®¿ì½ºµµ ¸¸³­ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸³ª, º£¸£±æ¸®¿ì½º´Â ¿Àºñµð¿ì½º°¡ ¾ÆÁ÷ Àþ°í À¯¸íÇØÁö±â Àü¿¡ Á×¾ú±â ¶§¹®¿¡ Ä£±ÙÇÑ »çÀÌ´Â ¸øµÇ¾ú´Ù. ¿Àºñµð¿ì½º´Â ÃæºÐÇÑ ¼öÀÔÀÌ ÀÖ¾î ·Î¸¶¿¡¼­ ¾È¶ôÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¸¸³â¿¡ °¡¼­´Â ¿ª°æ¿¡ ºüÁ® ºÒÇàÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±×°¡ óÀ½¿¡ ¾Æ¿ì±¸½ºÅõ½º ȲÁ¦ Áý¾È°ú Ä£ÇÏ°Ô Áö³»´Ù°¡, ÈÄ¿¡ ±×Áß ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¶² ´ë´ÜÈ÷ ¹«·ÊÇÑ ÁþÀ» Ç߱⠶§¹®À̾úÀ¸¸®¶ó°í ÃßÃøµÈ´Ù. ±×´Â ½® »ì ¶§ ·Î¸¶·ÎºÎÅÍ Ãß¹æµÇ¾î ÈæÇØ ¿¬¾ÈÀÇ Åä¹Ì½º¶ó´Â °÷À¸·Î °¡µµ·Ï ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. »çÄ¡½º·± ¼öµµÀÇ ¸ðµç Äè¶ô°ú °¡Àå À¯¸íÇÑ µ¿½Ã´ëÀΰúÀÇ ±³Á¦¸¦ Áñ±â´ø ½ÃÀÎÀº À̰÷¿¡¼­ ¾ß¸¸Àεé°ú Ȥµ¶ÇÑ ±âÈÄ ¹Ø¿¡¼­ ±× »ý¾ÖÀÇ ¸¶Áö¸· 10³âÀ» ºñź°ú ±Ù½É¿¡ ½Î¿©¼­ Áö³Â´Ù. ±Í¾ç»ìÀ̸¦ ÇÏ´Â °¡¿îµ¥ ±×ÀÇ À¯ÀÏÇÑ À§¾ÈÀº ¾Æ³»¿Í Ä£±¸µé¿¡°Ô ÆíÁö¸¦ ¾²´Â ÀÏÀ̾ú´Âµ¥, ±×ÀÇ ÆíÁö´Â ¸ðµÎ ½Ã·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù. ÀÌ ½Ãµé,Áï <ºñźÀÇ ½Ã>¿Í <ÈæÇØ·ÎºÎÅÍÀÇ ÆíÁö>´À ±×ÀÇ ½½ÇÄ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ¼ÒÀ縦 Ãë±ÞÇϰí ÀÖÁö ¾ÊÁö¸¸, ±×ÀÇ Á¤¹¦ÇÑ Ãë¹Ì¿Í âÀÇ·ÂÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ÆíÁö´Â Áö¸®ÇÏ´Ù´Â ºñ³­À» ¸éÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÌ ÆíÁö´Â ¿À´Ã³¯±îÁöµµ µ¶ÀÚµéÀ» Áñ°Ì°Ô ÇØÁÖ°í ÀÖÀ¸¸ç µ¿Á¤½ÉÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°±âµµ ÇÑ´Ù.
¿Àºñµð¿ì½ºÀÇ 2´ë °ÉÀÛÀº <¸ÞŸ¸ð¸£Æ÷½Ã½º(Metamorphoses)>¿Í <ÆÄ½ºÆ¼(Fasti)> ÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº µÑ ´Ù ½ÅÈ­¸¦ Á¦Àç·Î ÇÑ ½Ã·Î, ¿ì¸®´Â ÀÌ ¸ÞŸ¸ð¸£Æ÷½Ã½º °¡¿îµ¥¼­ ±×¸®½º ·Î¸¶ ½ÅÈ­ÀÇ ´ëºÎºÐÀÇ À̾߱⸦ ºô¾î ÀÌ À̾߱⸦ ½è´Ù. ÃÖ±ÙÀÇ ¾î¶² ÀÛ°¡´Â ÀÌ µÎ ½ÃÀÇ Æ¯¼ºÀ» ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¾ê±âÇϰí ÀÖ´Ù.
<±×¸®½ºÀÇ Ç³ºÎÇÑ ½ÅÈ­°¡ Áö±Ýµµ ½ÃÀÎ, È­°¡,Á¶°¢°¡¿¡°Ô ±× ¿¹¼úÀÇ ¼ÒÀ縦 Á¦°øÇÏ´À ¹Ù¿Í °°ÀÌ ¿Àºñµð¿ì½º¿¡°Ôµµ ±×ÀÇ ¿¹¼úÀÇ ¼ÒÀ縦 Á¦°øÇÏ¿´´Ù. ±×´Â °í´ëÀÇ È²´ç¹«°èÇÑ Àü¼³À» Á¤¹¦ÇÑ Ãë¹Ì¿Í ´Ü¼ø¼º°ú Á¤¿­À» °¡Áö°í ¼­¼úÇÏ¿´°í, ±× Àü¼³¿¡´Ù ´ÉÈ÷ °ÅÀåÀÇ ¼Õ¸¸ÀÌ ºÎ¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â µíÇÑ ¿Ü°üÀ» ºÎ¿©Çß´Ù. ±×ÀÇ ÀÚ¿¬ ¹¦»ç´Â ½Ç·Î ÀλóÀûÀ̰í Ãæ½ÇÇÏ´Ù. ±×´Â ÀûÀýÇÑ °ÍÀ» ÁÖÀÇ ±í°Ô ¼±ÅÃÇÏ°í ºÒÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¹ö·È´Ù. µû¶ó¼­ ±×°¡ ÀÛǰÀ» ¿Ï¼ºÇßÀ» ¶§, ±× ÀÛǰ¿¡´Â °á¿©µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾ø¾ú´Ù.<¸ÞŸ¸ð¸£Æ÷½Ã½º>´Â ÀþÀºÀ̵éÀÌ Áñ°Ü Àаí ÀÖÀ¸¸ç ³ªÀ̰¡ µç ÈÄ¿¡µµ º¸´Ù Å« ±â»ÝÀ» °¡Áö°í ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ´Â ÀÛǰÀÌ´Ù. ÀÌ ½ÃÀÎÀº ±×°¡ ¾´ ½Ã°¡ ±×ÀÇ »çÈÄ¿¡µµ ¿À·¡ ³²À¸¸®¶ó´Â °Í, ·Î¸¶ÀÇ À̸§ÀÌ ¾Ë·ÁÁø °÷¿¡¼­´Â ¾îµð¼­³ª ÀÐÇôÁö¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¿¹¾ðÇϱ⸦ ¼­½¿Áö ¾Ê¾Ò´Ù.>

The prediction above alluded to is contained in the closing lines of the "Metamorphoses," of which we give a literal translation below:

"And now I close my work, which not the ire
Of Jove, nor tooth of time, nor sword, nor fire
Shall bring to nought. Come when it will that day
Which o'er the body, not the mind, has sway,
And snatch the remnant of my life away,
My better part above the stars shall soar,
And my renown endure for evermore.
Where'er the Roman arms and arts shall spread,
There by the people shall my book be read;
And, if aught true in poet's visions be,
My name and fame have immortality."
[see alternate translation: Ovid's Metamorphoses, Book XV, lines 1288 - 1301]


[see also: Ovid's Metamorphoses on PERSEUS - Table of Contents]
[see also: Ovid (Malaspina University links, texts, citations, and lectures)]
[see also: The Ovid Project]
[see also: Ovid WWW Links]
[see also: More Ovid WWW Links]
[see also: Yet more Ovid WWW links]
[see also: Modern Literary Theory and Latin Poetry]
[see also: Lives of the Roman Epic Poets]

¡¡
¡¡

¡¡ ¡¡

Back to Chapter XXXIV
On to Chapter XXXVI

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡

¡¡THOMAS BULFINCH

¡¡

¡¡

©Copyright 1999 by  Mizian Language Explorer, Inc.. All Rights Reserved

¡¡