|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter VIII |
Á¦ 8 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
LIFE IS NOT TEMPORAL
|
»îÀº ¿µ¿øÇÏ´Ù
|
¡¡
|
|
Therefore true life must be lived in the
present. |
±×·¯¹Ç·Î Áø¸®ÀÇ »îÀº ¹Ýµå½Ã ÇöÀç¿¡ ÀÖÀ½À̷δ٠|
|
| ¡¡ |
"EACH DAY" |
¡°¿À´Ã³¯¡± |
¡¡ |
Matt.
10:38
39 |
JESUS said: He who is not prepared to
suffer all bodily sufferings and deprivations has not understood me. He
who obtains all that is best for his bodily life destroys the true life.
But he who sacrifices his bodily life in fulfilling my teaching will
receive the true life. |
¿¹¼ö°¡ ¸»Çß´Ù: ¸ðµç À°Ã¼Àû °íÅë°ú »ó½ÇÀ» °ÞÀ»
Áغñ°¡ µÇÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ±×ÀÇ
À°½ÅÀÇ »î¿¡ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ» ¾ò´Â »ç¶÷Àº Áø¸®ÀÇ »îÀ»
ÆÄ±«½ÃŲ´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ À°½ÅÀÇ »îÀ» ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
½ÇÇàÇÔ¿¡ À§ÇØ Èñ»ýÇÏ´Â »ç¶÷Àº Áø¸®ÀÇ »îÀ» ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 10:38
39 |
19:27
|
And at those words, Peter said to him:
See, we have obeyed you, have thrown off all ties and property, and have
followed you. What reward shall we receive for this? |
±×¸®°í ÀÌ·¯ÇÑ ¸»¾¸¿¡, º£µå·Î°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
º¸½Ê½Ã¿À, ¿ì¸®´Â ´ç½Å¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ¿´À¸¸ç, ¸ðµç Àο¬°ú
Àç»êÀ» ´øÁ® ¹ö·ÈÀ¸¸ç, ±×¸®°í ´ç½ÅÀ» µû¶ú½À´Ï´Ù.
À̰Ϳ¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¾î¶² »ó±ÞÀ» ¹Þ°Ú½À´Ï±î? |
19:27
|
Mark 10:29 30
31 |
Jesus said to him: Everyone who has given
up home, sisters, brothers, father, mother, wife, children, or lands, for
my teaching, shall receive a hundredfold more than sisters, brothers, and
fields, and all that is needful in this life, and besides that obtains
also life beyond the bounds of time. There are no rewards in the kingdom
of heaven, the kingdom of heaven is its own aim and reward. In the kingdom
of heaven all are equal, there is neither first nor last. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
À§ÇÏ¿©, Áý, ÀÚ¸Å, ÇüÁ¦, ¾Æ¹öÁö, ¾î¸Ó´Ï, ¾Æ³», ÀÚ³àµé,
¶Ç´Â ÅäÁö¸¦ ¹ö¸®´Â »ç¶÷Àº ¹é¹è³ª ´õ ¸¹Àº ÀÚ¸Å, ÇüÁ¦,
¹ç, ±×¸®°í À̽ÂÀÇ »î¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °Í, ±×¸®°í ±×°Í
»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ½Ã°£À» ÃÊ¿ùÇÑ »îÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
õ±¹¿¡´Â ¾Æ¹«·± »ó±ÞÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï, õ±¹ÀÌ ±× ÀÚüÀÇ
¸ñÀûÀÌ¿ä »ó±ÞÀ̴϶ó. õ±¹¿¡¼´Â ¸ðµÎ°¡ ÆòµîÇϰí,
¸ÕÀúµµ ³ªÁßµµ ¾ø´Ù. |
¸¶°¡ 10:29 30
31 |
Matt.
20:1
2
3 5
8
9
10
11
12
13
14
15 |
For the kingdom of heaven is like this:
The master of a house went in the morning to hire laborers for his garden.
He hired them at a penny a day, and set them to work. At midday he went
again and hired more laborers and sent them to work in his garden; towards
evening he hired some more, and sent them to work. And he agreed with them
all at a penny. When the time came for payment, the master had them all
paid alike: first those who were hired last, and afterwards those who had
been hired first. When those who had been hired first saw that those hired
last received a penny each, they thought they would receive more, but they
also were paid a penny. They took it and said: How is it that the others
who worked only one shift and we who worked all four shifts receive the
same? That is not fair. But the master came and said: Why are you
dissatisfied? Have I wronged you? I have given you what we agreed on. Our
agreement was for a penny. Take your pay and go. If I give to these last
the same as to you, have I not the right to do what I will with my own? Or
are you envious because you see that I am good? |
õ±¹Àº ÀÌ¿Í °°´Ù: ¾î¶² ÁýÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¾ÆÄ§¿¡ ±×ÀÇ
Á¤¿ø¿¡ ÀÏÇÒ Àϲ۵éÀ» °í¿ëÇÏ·¯ ³ª°¬´Ù. ±×´Â ÇÏ·ç¿¡ ÀÏ
ÀüÀ» ÁÖ±â·ÎÇÏ°í ±×µéÀ» °í¿ëÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô
ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù. Á¤¿À¿¡ ±×´Â ´Ù½Ã Àϲ۵éÀ» ´õ °í¿ëÇÏ¿©¼
±×ÀÇ Á¤¿ø¿¡ º¸³»¾î ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù; Àú³á ¹«·Æ¿¡ ±×´Â ¸î
¸íÀ» ´õ °í¿ëÇÏ¿©¼ ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ±×µé
¸ðµÎ¿¡°Ô ÀÏ ÀüÀ» ÁÖ±â·Î ÇÕÀÇÇß´Ù. »éÀ» ¹ÞÀ» ½Ã°£ÀÌ
µÇ¾úÀ» ¶§, ÁÖÀÎÀº ±×µé ¸ðµÎ¿¡°Ô ²À °°ÀÌ ÁöºÒÇß´Ù:
óÀ½¿¡´Â ¸¶Áö¸·¿¡ °í¿ëÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô, ±×¸®°í ´ÙÀ½¿£
óÀ½¿¡ °í¿ëµÈ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. óÀ½¿¡ °í¿ëµÈ
»ç¶÷µéÀº ¸¶Áö¸·¿¡ °í¿ëµÈ »ç¶÷µéÀÌ °¢°¢ ÀÏÀüÀ» ¹Þ´Â
°ÍÀ» º¸°í¼, ±×µéÀÌ ´õ ¸¹ÀÌ ¹Þ¾Æ¾ß µÈ´Ù°í »ý°¢Çß´Ù,
±×·¯³ª ±×µé ¿ª½Ã ÀÏ ÀüÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. µ·À» ¹Þ°í ³ª¼
¸»Çß´Ù: ¾îÂîÇÏ¿© Àá½Ãµ¿¾È ÀÏÇÑ »ç¶÷°ú ÇÏ·çÁ¾ÀÏ ÀÏÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ¶È°°ÀÌ ¹Þ½À´Ï±î? ±×°ÍÀº °øÆòÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
±×·¯³ª ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼ ¸»Çß´Ù: ¿Ö ºÒ¸¸Àΰ¡? ³»°¡
´ç½Åµé¿¡°Ô À߸øÇߴ°¡? ³ª´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô ¿ì¸®°¡
°è¾àÇÑ ´ë·Î ÁÖ¾ú´Ù. ¿ì¸®ÀÇ ¾à¼ÓÀº ÀÏ ÀüÀ̾ú´Ù.
ǰ»éÀ» ¹Þ¾Æ¼ °¡¶ó. ³»°¡ ÀÌ ¸¶Áö¸·¿¡ ¿Â »ç¶÷µé¿¡°Ô
´ç½Å°ú ¶È°°ÀÌ Áشٰí ÇÏ´õ¶óµµ, ³» °ÍÀ» ³» ¸¶À½´ë·Î
ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø´Â °ÍÀΰ¡? ¾Æ´Ï¸é ´ç½ÅÀº ³»°¡ ÀνÉÀÌ
ÁÁ´Ù´Â °Í¿¡ ½Ã±â¸¦ ÇÏ´Â °ÍÀΰ¡? |
¸¶Å 20:1
2
3 5
8
9
10
11
12
13
14
15 |
16 |
In the kingdom of heaven there is no first
or last-it is the same for all. |
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡´Â óÀ½µµ ¾øÀ¸¸ç ¸¶Áö¸·µµ ¾ø´Ù-¸ðµç
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¶È°°´Ù. |
16 |
Mark 10:35
|
After this, two of his pupils, James and
John, came to Jesus and said: Teacher, promise us that you will give us
what we ask. |
ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ, ±×ÀÇ µÎ Á¦ÀÚ, ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ
¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»Çß´Ù: ¼±»ý´Ô, ´ç½Å²²¼ ¿ì¸®°¡ ¿øÇÏ´Â
°ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼҼ |
¸¶°¡ 10:35
|
| ¡¡ |
He said: What do you want? |
±×°¡ ¸»Çß´Ù: ¹«¾ùÀ» ¿øÇϴ°¡? |
¡¡ |
36 37
|
They said: That we may be equal with you. |
±×µéÀÌ ¸»Çß´Ù: ¿ì¸®°¡ ´ç½Å°ú µ¿µîÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
36 37
|
38 40
Matt. 20:23
|
Jesus said to them: You do not know what
you are asking. You can live as I do and can cleanse yourselves from the
fleshly life like me, but it is not in my power to make you like myself.
Each man can by his own efforts enter the kingdom of the Father by
submitting to His power and fulfilling His will. |
¿¹¼ö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐµéÀÌ
¹«¾ùÀ» ¿ä±¸ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¸ð¸£°í ÀÖ´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ³ªÃ³·³
»ì¼ö ÀÖÀ¸¸ç ³ªÃ³·³ À°½ÅÀÇ »îÀ¸·ÎºÎÅÍ Á¤°áÇÏ°Ô »ì ¼ö
ÀÖ´Ù, ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀ» ³ªÃ³·³ ¸¸µå´Â °ÍÀº ³ªÀÇ ±Ç´É¿¡
ÀÖÁö ¾Ê´Ù. °¢°¢ÀÇ »ç¶÷µéÀº ÀÚ½ÅÀÇ ³ë·ÂÀ¸·Î¼
¾Æ¹öÁöÀÇ ±Ç´É¿¡ º¹Á¾ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¶æÀ» ¿Ï¼ºÇϹǷÎ
¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹¿¡ µé¾î°£´Ù. |
38 40
¸¶Å 20:23
|
Mark 10:41 |
On hearing this the other pupils grew
angry with the two brothers for having wished to be equal to their
teacher, and chiefs among the pupils. |
À̰ÍÀ» µè°í¼ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ µÎ ÇüÁ¦µéÀÌ ±×µéÀÇ
¼±»ý´Ô, ±×¸®°í Á¦ÀÚµé ÁßÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µé°ú °°ÀÌ µÇ±â¸¦
°£±¸ÇÑ °Í¿¡ ´ëÇØ ȸ¦ ³»¾ú´Ù. |
¸¶°¡ 10:41 |
Mark 10:42
Matt. 20:25 |
But Jesus called them, and said: If you
brothers, John and James, have asked me to make you such as I am in order
to be chief among my pupils, you made a mistake; and if you, my other
pupils, were angry with them for wishing to be above you, then you also
made a mistake. In the world, kings and governors reckon by seniority,
that they may rule the people: but among you there can be neither senior
nor junior. |
±×·¯³ª ¿¹¼ö°¡ ±×µéÀ» ºÒ·¶´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß´Ù: ¿äÇѰú
¾ß°ö, ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéÀº ³ªÀÇ Á¦ÀÚµé Áß¿¡¼ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡
µÇ±â À§Çؼ ³ª¿Í °°ÀÌ ¸¸µé¾î ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô
ºÎŹÇÏ¿´´Ù¸é, ´ç½ÅµéÀº À߸øÇÑ °ÍÀÌ´Ù; ±×¸®°í ³ÊÈñµé,
´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÌ ³ÊÈñµé º¸´Ùµµ À§°¡ µÇ±â¸¦
¿øÇÑ´Ù°í ÇØ¼ ȸ¦ ³»¾ú´Ù¸é, ³ÊÈñµéµµ ¶ÇÇÑ À߸øÇÑ
°ÍÀÌ´Ù. ¼¼»ó¿¡¼´Â, ¿Õµé°ú, Ãѵ¶µéÀÌ »ç¶÷µéÀ»
´Ù½º¸®±â À§ÇÏ¿© °è±Þ¿¡ µû¶ó ÆÇ´ÜÇÑ´Ù: ±×·¯³ª ³ÊÈñµé
»çÀÌ¿¡´Â Á÷À§°¡ ³ôÀ½µµ ³·À½µµ ¾ø´Ù. |
¸¶°¡ 10:42
¸¶Å 20:25 |
26
27
Mark 10:45
|
Among you, to be more than another you
must be the servant of all. Among you, let him who wishes to be first
consider himself last. For the will of the Father is that the son of man
should live not to be served but to serve all and give up his bodily life
as a ransom for the life of the spirit. |
³ÊÈñµé »çÀÌ¿¡¼, ´Ù¸¥ »ç¶÷µéº¸´Ù ³ª¾ÆÁö±â
À§Çؼ´Â ÀڽŵéÀº ¹Ýµå½Ã ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î¾ß
ÇÑ´Ù. ³ÊÈñµé »çÀÌ¿¡¼´Â, ¸ÕÀú°¡ µÇ°í ½ÍÀº ÀÚ´Â
ÀÚ½ÅÀ» ³ªÁßÀ¸·Î »ý°¢ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ »ç¶÷ÀÇ
¾ÆµéÀº ¹Ýµå½Ã ¼¶±èÀ» ¹Þ±âº¸´Ù´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ¼¶±â¸ç
±×ÀÇ À°½ÅÀÇ »îÀ» ¿µÀÇ »îÀ» À§ÇÑ Àú´çÀ¸·Î¼ Æ÷±âÇÏ´Â
°ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
26
27
¸¶°¡ 10:45
|
Matt. 18:11
12
Luke 15:8
9
|
Jesus said to the people: The Father seeks
to save that which is perishing, He rejoices over it as a shepherd
rejoices when he finds a lost sheep. If one sheep is lost, the shepherd
will leave ninety-nine and go to save the lost one. And if a woman loses a
penny, she will sweep out the whole hut and seek till she finds it. The
Father loves the son and calls him to himself. |
¿¹¼ö°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹öÁö´Â ¼Ò¸êµÇ¾î °¡´Â
°ÍÀ» ±¸¿øÇÏ·Á°í ÇϽŴÙ, ¾Æ¹öÁö´Â ¾çÄ¡±â°¡ ÀÒ¾î ¹ö¸°
¾çÀ» ã¾ÒÀ» ¶§Ã³·³ ±× ÀÏÀ» Áñ°Å¿ö ÇϽŴÙ. ÇÑ ¸¶¸®ÀÇ
¾çÀ» ÀÒ¾î ¹ö¸®¸é, ¾çÄ¡±â´Â ¾ÆÈç ¾ÆÈ© ¸¶¸®¸¦ µÎ°í¼
ÀÒ¾î ¹ö¸° ¾çÀ» ±¸ÇÏ·¯ °£´Ù. ±×¸®°í ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ Ç¬À»
ÀÒ¾î ¹ö¸®¸é ¿Â ÁýÀ» ¾µ¾î³»°í ±×°ÍÀ» ¹ß°ßÇÒ ¶§°¡Áö
ãÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇϽŴ٠±×¸®°í ±×¸¦
Àڽſ¡°Ô·Î ºÎ¸£½Å´Ù. |
¸¶Å 18:11
12
´©°¡ 15:8
9
|
14:8, 9
10 |
And he told them another parable showing
that they who live according to God's will must not exalt themselves. He
said: If you are invited to a dinner, do not seat yourself in a front
place, or someone of more importance than you will come and the host will
say to you: 'Leave your place and let someone better than yourself have
it', and you will be put to shame. Take the lowest place: the host will
then find you and call you to a higher one, and you will be honored. |
±×¸®°í ±×´Â ±×µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó »ì·Á°í
ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ÀÚ½ÅÀ» ³ô¿©¼´Â ¾ÈµÊÀ»
º¸¿©ÁÖ·Á°í ´Ù¸¥ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¸»Çß´Ù:
¿©·¯ºÐÀÌ ¸¸Âù¿¡ ÃÊ´ëµÇ¾ú´Ù¸é, ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÌ Á¦ÀÏ ¾Õ
ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÁö ¸»¶ó, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½Åº¸´Ù ´õ Áß¿äÇÑ
»ç¶÷ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ¸ç ±×¸®°í ÁÖÀÎÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù:
¡®ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ö ÁֽʽÿÀ, ±×¸®°í ´ç½Åº¸´Ù ³ªÀº »ç¶÷ÀÌ
¾É°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ¡¯, ±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
°¡Àå ³·Àº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó: ±×·¯¸é ÁÖÀÎÀÌ ´ç½ÅÀ»
ã°í¼´Â ³ôÀº ÀÚ¸®·Î ¾È³»ÇÒ °ÍÀ̸ç, ´ç½ÅÀº Á¸°æÀ»
¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
14:8, 9
10 |
11 |
So also in the kingdom of God there is no
room for pride. He who exalts himself, by so doing lowers himself; but he
who humbles himself and considers himself unworthy, raises himself in the
kingdom of God. |
±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼µµ ¶ÇÇÑ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â
ÀÚ¸®°¡ ¾ø´Ù. ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÌ´Â »ç¶÷Àº, ±×·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á
ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß°Ô µÈ´Ù; ±×·¯³ª ÀÚ½ÅÀ» °â¼ÕÈ÷ Çϸç
Áß¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù°í ¿©±â´Â »ç¶÷Àº, Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡¼
³ôÀÌ°Ô µÈ´Ù. |
11 |
15:11, 12 |
A man had two sons. The younger son said
to his father: Father, give me my share of the property. |
¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ÀÛÀº ¾ÆµéÀº ±×ÀÇ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹öÁö, ÀúÀÇ ¸òÀÇ Àç»êÀ» Àú¿¡°Ô
ÁֽʽÿÀ. |
15:11, 12 |
13 14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24 |
And the father gave him his share. The
younger son took it, went to a far country, squandered it all, and fell
into want. In that far country he became a swineherd, and he was so hungry
that he ate acorns with the pigs. And he bethought himself of his life,
and said: Why did I take my share and leave my father? He had plenty of
everything, even his laborers were well fed. But here am I eating the same
food as the pigs. I will go to my father, fall at his feet, and say: I
have done wrong, father, and am unworthy to be your son. Take me back as a
laborer. So he thought, and he went to his father. And as he drew near,
his father recognized him at a distance, and ran to meet him and embraced
him and began to kiss him. And the son said: Father I am to blame before
you, and am unworthy to be your son. But the father did not even listen,
and said to the servants: Bring the best clothes and the best boots,
quickly, and put them on him. And go and catch a fatted calf and kill it,
and we will rejoice because this son of mine was dead and is now alive,
was lost and is now found. |
±×¸®°í ¾Æ¹öÁö´Â ±×¿¡°Ô ±×ÀÇ ¸òÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ÀÛÀº
¾ÆµéÀº ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ µé°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡ °¡¼ ±×°ÍÀ» ¸ðµÎ
³¶ºñÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í ±ÃÇÌÇØÁ³´Ù. ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ±×´Â µÅÁö
Ű¿ì´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù, ±×¸®°í ³Ê¹«³ª ¹è°¡ °íÆÄ¼
µÅÁöµé°ú ÇÔ²² µµÅ丮¸¦ ¸Ô¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ
»î¿¡ ´ëÇÏ¿© ȸ°³¸¦ ÇÏ¿´´Ù, ±×¸®°í ¸»Çß½À´Ï´Ù: ¿Ö
³»°¡ ³ªÀÇ ¸òÀ» °¡Áö°í ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³µ´ø°¡? ³ª´Â
¹«¾ùÀ̵ç dzºÎÇÏ°Ô ÀÖ¾ú°í, ½ÉÁö¾î ±×ÀÇ Àϲ۵鸶Àúµµ
Àß ¸Ô¾ú´Âµ¥. ±×·¯³ª ³ª´Â ¿©±â¼ µÅÁöµé°ú °°Àº ¸ÔÀ̸¦
¸Ô°í ÀÖÁö ¾Ê´Â°¡. ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¡¼, ±×ÀÇ
¹ß¾Æ·¡ ¾þµå·Á¼, ±×¸®°í ¸»ÇؾßÁö: ¾Æ¹öÁö Á¦°¡
À߸øÇß½À´Ï´Ù, ±×¸®°í Àú´Â ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ ÀÚ ¬ÀÌ
¾ø½À´Ï´Ù. Àú¸¦ ÀϲÛÀ¸·Î ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô ±×´Â »ý°¢Çß´Ù, ±×¸®°í ±×ÀÇ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î °¬´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ °¡±îÀÌ °¡ÀÚ, ±×ÀÇ
¾Æ¹öÁö´Â ¸Ö¸®¼ ±×¸¦ ¾Ë¾Æ º¸¾Ò´Ù, ±×¸®°í ±×¸¦ ¸¸³ª·¯
´Þ·Á°¬´Ù ±×¸®°í ±×¸¦ ²¸¾È¾Ò´Ù ±×¸®°í ±×¿¡°Ô
ÀÔ¸ÂÃãÀ» Çß´Ù. ±×¸®°í ¾ÆµéÀÌ ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹öÁö, ´ç½Å
¾Õ¿¡¼ Á¦°¡ ²ÙÁßÀ» µé¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù, ±×¸®°í Àú´Â ´ç½ÅÀÇ
¾ÆµéÀÌ µÉ ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ½ÉÁö¾î
µèÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù, ±×¸®°í ±×ÀÇ ÇÏÀε鿡°Ô ¸»Çß´Ù: °¡Àå
ÁÁÀº ¿Ê°ú ÁÁÀº ½Å¹ßÀ» °¡Á® ¿À½Ã¿À, »¡¸®, ±×¸®°í
±×¿¡°Ô ÀÔÈ÷½Ã¿À. ±×¸®°í °¡¼ »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Æ¼
Á×À̽ÿÀ, ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ÀÜÄ¡¸¦ ¹úÀÏ °ÍÀÌ¿À, ¿Ö³ÄÇϸé
ÀÌ ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ Á×¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦ »ì¾Æ ¿Ô¼Ò, ÀÒ¾î
¹ö·ÈÁö¸¸, ÀÌÁ¦ ã¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿À. |
13 14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24 |
Luke 15:25
26 |
Then the elder brother came from the
field, and as he drew near he heard sounds of music in the house and
called a boy and said: Why are they making merry? And the boy said: Have
you not heard that your brother has returned? |
±×¶§ µé¿¡¼ Å« ¾ÆµéÀÌ µé¿¡¼ µ¹¾Æ ¿Ô´Ù, ±×¸®°í
±×´Â °¡±îÀÌ ´Ù°¡°¡¸é¼ Áý¿¡¼ µé·Á¿À´Â À½¾Ç¼Ò¸®¸¦
µé¾ú´Ù ±×¸®°í ¾ÆÀ̸¦ ºÒ·¯¼ ¹°¾î º¸¾Ò´Ù: ÀúµéÀÌ ¿Ö
Áñ°Å¿ö ÇÏ´À³Ä? ±×¸®°í ±× ¾ÆÀ̰¡ ¸»Çß´Ù: ¾ÆÀú¾¾ÀÇ
µ¿»ýÀÌ µ¹¾Æ ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» µèÁö ¸øÇϼ̳ª¿ä? |
´©°¡ 15:25
26 |
27
28
29
30
31
32 |
Your father is glad, and has had the
fatted calf killed for joy that his son has come home. But the elder
brother was vexed and did not go into the house. His father came out and
called him, but he said to his father: Father, I have worked for you for
many years, and have never disobeyed your orders, but you never killed a
fatted calf for me. My younger brother left home and has squandered all
his property with drunkards, and for him you have had a calf killed. And
his father said: You are always with me and all that is mine is yours; you
should not be vexed but rejoice that your brother who was dead has become
alive again-was lost and is found. |
¾ÆÀú¾¾ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±â»µÇϼ¼¿ä, ±×¸®°í ¾ÆµéÀÌ
µ¹¾Æ¿Í¼ Áñ°Å¿ö »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò¾î¿ä. ±×·¯³ª Å«
¾ÆµéÀº Ȱ¡ ³µ´Ù ±×¸®°í ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿Í¼ ±×¸¦ ºÒ·¶´Ù, ±×·¯³ª ±×´Â ±×ÀÇ
¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¾Æ¹öÁö, Àú´Â ´ç½ÅÀ» À§Çؼ ¸î ³â
µ¿¾È ÀÏÇß½À´Ï´Ù, ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ ¸í·ÉÀ» °áÄÚ ¾î±ä ÀûÀÌ
¾ø½À´Ï´Ù, ±×·¯³ª ´ç½ÅÀº Àú¸¦ À§ÇØ °áÄÚ »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¸¦
ÀâÀº ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. Á¦ µ¿»ýÀº ÁýÀ» ¶°³ª¼
¼úÁÖÁ¤¹ðÀÌó·³ ±×ÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ» ÅÁÁøÇß½À´Ï´Ù,
±×·±µ¥ ±×¿¡°Ô ´ç½ÅÀº ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸»Çß´Ù: ³Ê´Â ¾ðÁ¦¿Í ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Ù
±×¸®°í ³ªÀÇ °ÍÀº ¸ðµÎ ³ÊÀÇ °ÍÀÌ´Ù; ³Ê´Â ȸ¦
³»¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù ÇÏÁö¸¸ Á×¾ú´ø ³ÊÀÇ µ¿»ýÀÌ ´Ù½Ã
»ì¾ÒÀ¸´Ï-ÀÒ¾î¹ö·ÈÀ¸³ª ´Ù½Ã ã¾ÒÀ¸´Ï-Áñ°Å¿ö ÇØ¾ß
ÇÏ´À´Ï¶ó |
27
28
29
30
31
32 |
Mark 12:1
2 |
A master planted a garden, cultivated it,
and did everything to make it yield as much fruit as possible. And he sent
laborers into the garden to work there, pay him for it according to
agreement, and gather the fruit. |
ÁÖÀÎÀÌ Á¤¿ø¿¡ ½Ä¹°À» ½É°í, °¡²Ù¾ú´Ù, ±×¸®°í °¡´ÉÇÑ
¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Îµµ·Ï ¸ðµç ÀÏÀ» ´ÙÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×´Â
Àϲ۵éÀ» Á¤¿ø¿¡ ÀÏÇϵµ·Ï º¸³»¾î¼, ¾àÁ¤¿¡ µû¶ó
ÁÖÀο¡°Ô ÁöºÒÇϱâ·Î Çϰí, ¿¸Å¸¦ ¸ðÀ¸µµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
¸¶°¡ 12:1
2 |
|
3
4-6
7
8
|
(The master is the Father; the garden the
world; the laborers men. The Father has sent His son-the son of man-into
the world only that men should make return of that-the understanding of
life-which He implanted in them.) The time came when the master sent a
servant to receive payment. (The Father has always told men that they must
fulfill His will.) The laborers drove away the master's servant
empty-handed and remained in the garden imagining that it was their own,
and that they were settled in it of their own will. (Men reject reminders
of' the will of God, and continue to live each one for himself,
imagining that the purpose of life is to serve the flesh.) Then the master
sent, one after another, his chosen ones and finally his son, to remind
the laborers of their debt. But they quite lost their reason and imagined
that if they killed the master's son, who reminded them that the garden
was not theirs, they would be left alone. So they killed him. |
(ÁÖÀÎÀº ¾Æ¹öÁö¿ä; Á¤¿øÀº ¼¼»óÀ̸ç, Àϲ۵éÀº
»ç¶÷µéÀ̾ú´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ±×ÀÇ ¾Æµé-»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé-À»
¼¼»ó¿¡ º¸³»¾î¼ ¿ÀÁ÷ »ç¶÷µéÀº ±×°Í-»îÀÇ ±ú´ÞÀ½-±×°¡
±×µé ¾È¿¡ ½É¾î ³õÀº °Í-À» ¹ÝȯÇϱ⸸ Çϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù.
¶§°¡ µÇ¾î¼ ÁÖÀÎÀº ÀÓ´ë·á¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ÇÏÀÎÀ» º¸³»¾ú´Ù.
(¾Æ¹öÁö´Â ¾ðÁ¦³ª »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó¾ß
µÈ´Ù°í ¸»Çß¾ú´Ù.) Àϲ۵éÀº ÁÖÀÎÀÇ ÇÏÀÎÀ» ºó¼ÕÀ¸·Î
ÂѾƺ¸³Â´Ù ±×¸®°í Á¤¿øÀÌ ±×µéÀÇ °ÍÀÎ ¾ç »ó»óÇϸç
±×°÷¿¡ ¸Ó¹°·¶À¸¸ç, ±×¸®°í ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¶æ´ë·Î ±×
¾È¿¡ Á¤ÂøÀ» ÇÏ¿´´Ù. (»ç¶÷µéÀº »îÀÇ ¸ñÀûÀº À°½ÅÀ»
¼¶±â´Â °ÍÀ̶ó°í »ó»óÇϸé¼, Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ±â¾ï ³ª°Ô
ÇÏ´Â °ÍµéÀ» °ÅºÎÇÏ¿´°í, °¢ÀÚ°¡ ½º½º·Î »ì¾Æ°¡±â
½ÃÀÛÇß´Ù.) ±×¶§ ÁÖÀÎÀÌ Àϲ۵鿡°Ô ±×µéÀÇ ºúÀ»
Àϱú¿ì±â À§Çؼ, ÇÑ »ç¶÷¾¿, ±×ÀÇ ¼±ÅÃÇÑ »ç¶÷µé°ú
¸¶Ä§³»´Â ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» º¸³»¾ú´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº
ÀڽŵéÀÇ À̼ºÀ» ³Ê¹«³ª ÀÒ¾î¹ö·ÈÀ¸¸ç ±×¸®°í ±×µéÀº,
±×µé¿¡°Ô ±× Á¤¿øÀÌ ±×µéÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ´Â
ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀ» Á׿©¹ö¸®¸é, ±×µé¸¸ÀÌ ³²°Ô µÇ¸®¶ó
»ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀ» Á׿´´Ù. |
3
4-6
7
8
|
| ¡¡ |
(People do not like even a reminder of the
spirit that lives in them and shows them that it is eternal and that they
are not so; and as far as they can they have killed their consciousness of
the spirit: they have wrapped the talent in a cloth and buried it.) |
(»ç¶÷µéÀº ½ÉÁö¾î ÀÚ½Åµé ¾È¿¡ »ì¾Æ ÀÖÀ¸¸ç
Àڽŵ鿡°Ô ±× »îÀÌ ¿µ¿øÇÑ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀº ±×·¸Áö
¾Ê´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ´Â ¿µÀ» ±â¾ï³ª°Ô ÇÏ´Â °Í Á¶Â÷µµ
ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù; ±×¸®°í ±×µéÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇÑ ±×
¿µÈ¥¿¡ ´ëÇÑ ÀڽŵéÀÇ ÀǽÄÀ» ¾ï´·¶´Ù: ±×µéÀº ±×
´É·ÂÀ» ¿Ê¿¡ ½Î¼ ¹¯¾î¹ö·È´Ù.) |
¡¡ |
| Matt.
21:40 |
What then was the master to do? Simply to
drive out those laborers and send others. |
±×·¸´Ù¸é ÁÖÀÎÀº ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß Çϰڴ°¡? °£´ÜÈ÷ ±×
Àϲ۵éÀ» ÂѾƹö¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» º¸³»´Â °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶ÅÂ
21:40 |
41 |
What is the Father to do? Sow until there
is fruit. And this He does. |
¾Æ¹öÁö´Â ¹«¾ùÀ» ÇØ¾ß Çϴ°¡? ¿¸Å°¡ »ý±æ ¶§±îÁö
½É´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×´Â À̰ÍÀ» Çϰí ÀÖ´Ù. |
41 |
42
43 |
Men have not understood and do not
understand that the consciousness of the spirit that is in them, and which
they hide because it troubles them, brings life to them. They reject the
stone on which everything rests. And they who do not take the life of the
spirit as their foundation do not enter the kingdom of heaven and do not
receive life. To have faith and to receive life it is necessary to
understand your position and not expect rewards. |
»ç¶÷µéÀº ±×µé ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ±×°ÍÀÌ ±×µéÀ» ¼º°¡½Ã°Ô
ÇÑ´Ù´Â ÀÌÀ¯·Î ¼û°Ü¹ö¸° ¿µ¿¡ ´ëÇÑ ÀǽÄÀÌ ±×µé¿¡°Ô
»îÀ» Áشٴ °ÍÀ» ÀÌÇØÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ÀÌÇØÇÏÁö ¾Ê°í
ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç °ÍÀÌ ¹â°í ÀÖ´Â µ¹À» °ÅºÎÇÑ´Ù.
±×¸®°í ¿µÀÇ »îÀ» ±×µéÀÇ Åä´ë·Î ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê´Â
»ç¶÷µéÀº õ±¹¿¡ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç »îÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
½Å¾ÓÀ» °¡Áö¸ç »îÀ» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ »óȲÀ»
ÀÌÇØÇÏ¿© »ó±ÞÀ» ±â´ëÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. |
42
43 |
Luke 17:5
|
Then the pupils said to Jesus: Increase
our faith in us; tell us what will make us believe more firmly in the life
of the spirit, that we may not regret the life of the flesh. See how much
has to be sacrificed, and continually sacrificed, for the life of the
spirit. Yet you yourself say that there is no reward. |
±×¶§ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ¿ì¸®µé ¾È¿¡ ÀÖ´Â
¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½À» ´õÇØ ÁÖ¼Ò¼; ¿µÀÇ »îÀ» ´õ¿í ´Ü´ÜÈ÷
¹ÏÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¼Ò¼,
À°½ÅÀÇ »îÀ» ÈÄȸÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼. ¿µÀÇ »îÀ»
À§ÇÏ¿© ¾ó¸¶³ª ¸¹ÀÌ Èñ»ýÀ» ÇÏ¿©¾ß Çϸç, °è¼ÓÀûÀ¸·Î
Èñ»ýÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÏ´ÂÁö º¸½Ê½Ã¿À. ±×·¯³ª ´ç½Å ÀÚ½ÅÀº
¾Æ¹«·± »ó±ÞÀÌ ¾ø´Ù°í ¸»ÇϽʴϴÙ. |
´©°¡ 17:5
|
| ¡¡ |
To this Jesus replied: You can readily
believe that a great tree grows from a birch seed-if you had as much faith
in the seed of the spirit which is within you and whence true life
springs, you would not ask me to increase your faith. |
ÀÌ·¯ÇÑ ¸»¿¡ ¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇß´Ù: °Å´ëÇÑ ³ª¹«°¡
ÀÚÀÛ³ª¹«ÀÇ ¾¾¾ÑÀ¸·ÎºÎÅÍ Å«´Ù´Â °ÍÀ» ½±°Ô ¹ÏÀ» ¼ö
ÀÖ´Ù-¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ´ç½Å ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿µÀÇ ¾¾¾Ñ¿¡ ÀÖ´Â
¸¸ÅÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ¶óµµ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é, ´ç½ÅµéÀº ³ª¿¡°Ô
´ç½ÅµéÀÇ ¹ÏÀ½À» ´õÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
¡¡ |
6 |
Faith does not consist in believing
something wonderful, but it consists in understanding your position and
where salvation lies. If you understand your position you will not expect
rewards but will believe in that which has been entrusted to you. |
¹ÏÀ½Àº ³î¶ó¿î ¹«¾ùÀ» ¹Ï´Âµ¥ ÀÖÁö ¾Ê´Ù, ±×·¯³ª
´ç½ÅÀÇ À§Ä¡¿Í ±¸¿øÀÌ ÀÖ´Â °÷À» ÀÌÇØÇϴµ¥ ÀÖ´Ù. ¸¸ÀÏ
´ç½ÅÀÇ À§Ä¡¸¦ ÀÌÇØÇÑ´Ù¸é »ó±ÞÀ» ±â´ëÇÏÁö ¾ÊÀ»
°ÍÀÌ¸ç ´ç½Å¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁø °ÍÀ» ¹ÏÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
6 |
7
8
9 |
When a master returns from the field with
his laborers, he does not seat them at table but bids them see to the
cattle, and get his supper ready, and only afterwards says to them: Sit
down and eat and drink. The master does not thank the laborer for having
done what he ought to do. And the laborer, if he understands that he is a
laborer, is not offended but does his work believing that he will receive
his due. |
ÁÖÀÎÀÌ Àϲ۵é°ú ÇÔ²² ¹ç¿¡¼ µ¹¾Æ¿À¸é, ±×´Â ±×µéÀ»
½ÄŹ¿¡ ¾ÉÈ÷Áö ¾Ê´Â´Ù ±×·¯³ª ±×µé¿¡°Ô °¡ÃàÀ»
µ¹º¸µµ·Ï ¸í·ÉÇϸç, ±×ÀÇ Àú³áÀ» ÁغñÇϵµ·Ï ÇÑ´Ù,
±×¸®°í ±×¶§¼¾ß ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù: ¾É¾Æ¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¶ó.
ÁÖÀÎÀº Àϲ۵éÀÌ ´ç¿¬È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ÇÑ °Í¿¡ ´ëÇØ
°¨»ç¸¦ Ç¥ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×¸®°í ÀϲÛÀº ÀÚ½ÅÀÌ ÀϲÛÀÓÀ»
ÀÌÇØÇÑ´Ù¸é, ȸ¦ ³»Áö ¾ÊÀ¸¸ç ±×·¯³ª ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ »éÀ»
¹ÞÀ¸¸®¶ó ¹ÏÀ¸¸é¼ ±×ÀÇ ÀÏÀ» ÇÑ´Ù. |
7
8
9 |
10 |
So you too should fulfill the will of the
Father and remember that we are unprofitable servants who have only done
what we ought to, and not expect rewards but be satisfied that you will
receive your due. |
±×·¯¹Ç·Î ´ç½ÅµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇØ¾ß Çϸç
¿ì¸®°¡ ´ÜÁö ¹Ýµå½Ã ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ´Â º¸¼ö°¡ ¾ø´Â
ÇÏÀεéÀÓÀ» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÑ´Ù, ±×¸®°í »ó±ÞÀ» ¹Ù¶ó¼´Â
¾ÈµÇ¸ç ´ç½ÅµéÀÌ ´ç½ÅµéÀÇ »éÀ» ¹Þ´Âµ¥ ¸¸Á·ÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. |
10 |
| ¡¡ |
You should not be anxious to believe that
there will be a reward and life, that cannot be otherwise, but be careful
not to destroy this life and do not forget that it is given us that we may
bring forth its fruits and fulfill the will of the Father. |
´ç½ÅµéÀº »ó±Þ°ú »îÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó°í °£ÀýÈ÷
¹Ù¶ó¼´Â ¾È µÈ´Ù, ´Ù¸¥ ÂÊÀ¸·Îµµ »ý°¢ÇÏ¿©¼´Â ¾È µÈ´Ù.
±×·¯³ª ÀÌ »îÀ» ÆÄ±«ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¾ß ÇÏ¸ç »îÀº
¿ì¸®°¡ ±× ¿¸Å¸¦ ³ºµµ·Ï ÇÏ¸ç ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¸£±â
À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀÓÀ» ÀØÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
¡¡ |
12:35, 36 |
So be always ready, like servants awaiting
a master, to answer Him immediately he comes. The servants do not know
whether he will come early or late, but they should always be ready. And
if they meet their master they have fulfilled his will and it will be well
for them. |
±×·¡¼, ÇÏÀεéÀÌ ÁÖÀÎÀ» ´ë±âÇϰí ÀÖ´Â °Íó·³,
±×ºÐÀÌ ¿À½ÃÀÚ ¸¶ÀÚ ´ë´äÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. ÇÏÀεéÀº ±×°¡ ÀÏÂï ¿Ã Áö ¾Æ´Ï¸é ´Ê°Ô ¿Ã Áö
¸ð¸¥´Ù, ±×·¯³ª ±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª ´ë±âÇϰí ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
±×¸®°í ±×µéÀÌ ÁÖÀÎÀ» ¸¸³ª¸é ±×ÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÑ °ÍÀ̸ç
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô Àß µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
12:35, 36 |
37 38 |
So it is in life. Always, at every minute
of the present, you should live the life of the spirit, not thinking of
the past or the future and not saying to yourself. then or there I will do
this or that. |
»î¿¡ À־µ ±×·¯ÇÏ´Ù. Ç×»ó, ÇöÀçÀÇ ¸ðµç ¼ø°£¿¡¼,
´ç½ÅµéÀº ¿µÀÇ »îÀ» »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù, °ú°Å³ª ¹Ì·¡¸¦
»ý°¢ÇÏÁö ¸»°í, Àڽſ¡°Ô ±×¶§ ¶Ç´Â ±×°÷¿¡¼ ³ª´Â
À̰ÍÀ» ¶Ç´Â Àú°ÍÀ» ÇàÇϰڴٶó°í ¸»Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. |
37 38 |
39 40 |
If a master knew when a thief would come,
he would not sleep, so you too should never sleep; because for the life of
the son of man time is nothing; he lives only in the present and does not
know when his life begins or ends. |
¸¸ÀÏ ÁÖÀÎÀÌ ¾ðÁ¦ µµµÏÀÌ ¿Ã Áö¸¦ ¾È´Ù¸é, ±×´Â ÀÚÁö
¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ´ç½Åµéµµ °áÄÚ ÀÚ¼´Â ¾È µÈ´Ù;
¿Ö³ÄÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ »î¿¡´Â ½Ã°£Àº ¾Æ¹«°Íµµ
¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù; ±×´Â ¿ÀÁ÷ ÇöÀç¿¡ »ì¸ç ±×ÀÇ »îÀÌ
¾ðÁ¦ ½ÃÀÛÇÏ¸ç ³¡³¯ Áö¸¦ ¸ð¸¥´Ù. |
39 40 |
Matt. 24:45
46
48 50
51 |
Our life is like the life of a slave whom
his master has left to manage his household. It is well for that slave if
he always does his master's will. But if he says: The master will not
return just yet, and neglects his business, his master will come
unexpectedly and drive him out. |
¿ì¸®ÀÇ »îÀº ³ë¿¹ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×ÀÇ Áý¾È »ì¸²À»
¿î¿µÇϵµ·Ï ¸Ã±ä ³ë¿¹¿Í °°´Ù. ±×°¡ ¾ðÁ¦³ª ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÇ
¶æÀ» ÇàÇÑ´Ù¸é ±× ³ë¿¹¿¡°Ô´Â ¹®Á¦°¡ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ±×°¡
ÁÖÀÎÀÌ ¾ÆÁ÷ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ±×ÀÇ
»ç¾÷À» ¼ÒȦÈ÷ ÇÑ´Ù¸é, ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¿¹±âÄ¡ ¾Ê°Ô
µ¹¾Æ¿Í¼´Â ±×¸¦ ÂÑ¾Æ ³¾ °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶Å 24:45
46
48 50
51 |
Luke 21: 34-36 |
Do not be downcast, but live always in the
present, by the spirit. For the life of the spirit there is no time. Look
to it that you do not weigh yourself down with cares, and do not befog
yourself with drunkenness or gluttony, and do not let the time for
salvation pass. The time for salvation is thrown like a net over all-it is
always there. Live therefore always the life of the son of man. |
ÀDZ⠼ÒħÇÏÁö ¸»¶ó, ±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÇöÀç¿¡, ¿µÀ¸·Î¼
»ì¶ó. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿µÀÇ »î¿¡°Ô´Â ½Ã°£ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
±Ù½ÉÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ¹«°Ì°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®°í ¼ú ÃëÇÔ°ú
޽ÄÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» È帴ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó, ±×¸®°í ±¸¿øÀ»
À§ÇÑ ¶§¸¦ ³õÄ¡Áö ¾Ê°Ô Ç϶ó. ±¸¿øÀ» À§ÇÑ ½Ã°£Àº ¸¶Ä¡
Ȱ¦ ´øÁ®Áö´Â ±×¹°°ú °°´Ù-±×°ÍÀº ¾ðÁ¦³ª ±×°÷¿¡ ÀÖ´Ù.
±×·¯¹Ç·Î ¾ðÁ¦³ª »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ »îÀ» »ìµµ·Ï Ç϶ó. |
´©°¡ 21: 34-36 |
Matt. 25:1
2
3
4
5 6
7
8
10 |
We may compare the kingdom of heaven to
this: Ten maidens went with lamps to meet a bridegroom. Five of them were
wise and five were foolish. The foolish ones took lamps without any extra
oil, but the wise ones took lamps and a supply of oil. While they waited
for the bridegroom they went to sleep. When the bridegroom was approaching
the foolish maidens saw that they had too little oil and went to buy some,
but while they were gone the bridegroom came. And the wise maidens who had
oil went in with him and the doors were shut. Their business was only
this: to meet the bridegroom with lights. But the foolish ones had
forgotten that it was important not only that the lights should burn, but
that they should burn at the proper time. And in order that they should be
alight when the bridegroom came, it was necessary that they should burn
all the time. |
¿ì¸®´Â õ±¹À» À̰Ͱú ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù: ¿¸íÀÇ Ã³³à°¡
µîÀ» µé°í¼ ½Å¶ûÀ» ¸ÂÀ¸·¯ °¬´Ù. ´Ù¼¸ ¸íÀº ÁöÇý·Î¿ü°í
´Ù¼¸ ¸íÀº ¾î¸®¼®¾ú´Ù. ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀº ¿©ºÐÀÇ ±â¸§ÀÌ
¾øÀÌ µîÀ» µé¾ú°í, ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀº ¿©ºÐÀÇ
±â¸§°ú µîÀ» µé°í °¬´Ù. ±×µéÀÌ ½Å¶ûÀ» ±â´Ù¸®´Â µ¿¾È
ÀáÀÌ µé¾ú´Ù. ½Å¶ûÀÌ ¾î¸®¼®Àº ó³àµé¿¡°Ô ´Ù°¡°¥ ¶§¿¡
±×µéÀº ±â¸§ÀÌ ³Ê¹« Àû¾î¼ ´Ù½Ã »ç·¯ °¬À¸¸ç, ±×µéÀÌ
°£ »çÀÌ¿¡ ½Å¶ûÀÌ ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ±â¸§À» °¡Áö°í °£
ÁöÇý·Î¿î ó³àµéÀº ±×¿Í ÇÔ²² µé¾î °¬À¸¸ç ¹®Àº ´ÝÇô
¹ö·È´Ù. ±×µéÀÇ ÀÏÀº ¿ÀÁ÷ ÀÌ·¯ÇÏ´Ù: µîÀ» µé°í¼
½Å¶ûÀ» ¸ÂÀÌ ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷µéÀº
µîºÒÀ» Å¿ì´Â °Í »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾Ë¸ÂÀº ½Ã°£¿¡ Ÿ¾ß
ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» Àؾî¹ö·È´Ù. ±×¸®°í ½Å¶ûÀÌ µµÂøÇÒ ¶§¿¡
¹àÈ÷±â À§ÇÏ¿©´Â, ¾ðÁ¦³ª Ÿ°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ
ÇÊ¿äÇÏ´Ù. |
¸¶Å 25:1
2
3
4
5 6
7
8
10 |
13 |
Life is only for this: to exalt the son of
man, and the son of man is always here, he does not belong to some
particular time, and so to serve him one must live without time-in the
present alone. |
»îÀº ¿ÀÁ÷ À̰ÍÀ» À§Çؼ ÀÖ´Ù: »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» ³ôÀ̰í,
»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¾ðÁ¦³ª À̰÷¿¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù, ±×´Â ¾î¶²
ƯÁ¤ÇÑ ½Ã°£¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù, ±×¸®°í ±×¸¦ ¼¶±â±â
À§Çؼ´Â ½Ã°£¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê°í-ÇöÀç¿¡¼¸¸-»ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
13 |
Luke 13:24
25 27
Matt. 16:27 |
Therefore strive to enter into the life of
the spirit now. If you do not make efforts you will not enter it. You will
say: We said so and so. But there will be no good works to show, and there
will be no life. For the son of man-the one true spirit of life-will
appear in each man according to his deeds. |
±×·¯¹Ç·Î Áö±Ý ¿µÀÇ »î¿¡ µé¾î °¡µµ·Ï ³ë·ÂÇ϶ó.
´ç½ÅµéÀÌ ³ë·ÂÀ» ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×°÷¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
´ç½ÅµéÀº ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù: ¿ì¸®´Â À̸® Àú¸® ¸»Çß½À´Ï´Ù.
±×·¯³ª º¸¿©ÁÙ ¼±ÇÑ ÀϵéÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾Æ¹«·± »îµµ ¾øÀ»
°ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé-´Ü ÇϳªÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ »îÀÇ
¿µ-Àº °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ ÇàÇÔ¿¡ µû¶ó¼ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀ̱â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
´©°¡ 13:24
25 27
¸¶Å 16:27 |
25:32 33 |
Mankind is divided according to the way
men serve the son of man. And by their works men will be separated into
two groups, as sheep from goats in a flock. The one will live, the other
will perish. |
Àηù´Â »ç¶÷µéÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» ¼¶±â´Â ¹æ¹ý¿¡ µû¶ó
³ª´©¾î Áø´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¾÷Àû¿¡ µû¶ó¼ µÎ °¡ÁöÀÇ
¹«¸®·Î ºÐ¸®µÈ´Ù, ¿°¼Ò ¹«¸®¿¡¼ ¾çÀÌ ºÐ¸®µÇ´Â °Íó·³.
Çϳª´Â »ì ÀÚµéÀÌ¿ä, ´Ù¸¥ Çϳª´Â Á×À» ÀÚµéÀÌ´Ù. |
25:32 33 |
| ¡¡ |
They who have served the son of man will
receive what has been theirs from the beginning of the world-the life
which they have preserved. They have preserved life by serving the son of
man. They have fed the hungry, clothed the naked, welcomed strangers,
visited those in prison. They have lived by the son of man, felt that he
is the same in all men, and have therefore loved their neighbors. |
»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¼¶±ä »ç¶÷µéÀº ¼¼»óÀÇ ½ÃÀÛºÎÅÍ
±×µéÀÇ °ÍÀ̾ú´ø °Í-±×µéÀÌ º¸Á¸ÇÑ »î-À» ¹Þ°Ô µÉ
°ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ¼¶±èÀ¸·Î½á »îÀ»
º¸Á¸ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±¾ÁÖ¸° ÀÚµéÀ» ¸Ô¿´°í, Çæ¹þÀº ÀÚ¸¦
ÀÔÇûÀ¸¸ç, ³·¼± ÀÚµéÀ» ¹Ý°©°Ô ¸Â¾ÒÀ¸¸ç, °¨¿Á¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚµéÀ» ã¾Æº¸¾Ò´Ù. ±×µéÀº »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé·Î »ì¾ÒÀ¸¸ç,
¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ±×°¡ ¶È°°´Ù´Â °ÍÀ» ´À²¼À¸¸ç,
±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÇ ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù. |
¡¡ |
34, 36 |
Those who have not lived by the son of
man, have not served him, have not understood that he is the same in all
men and have therefore not united with him, have lost the life they had in
him and have perished. |
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé·Î¼ »ìÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀº, ±×¸¦ ¼¶±âÁö
¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ±×°¡ ¸ðµç »ç¶÷µé ¾È¿¡¼ ¶È°°À½ ÀÌÇØÇÏÁö
¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ±×¸®°í ±×·¯¹Ç·Î ±×¿Í ¿¬ÇÕÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î,
±×µéÀº ±×ÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ´Â »îÀ» ÀÒ¾úÀ¸¸ç »ç¶óÁ³´Ù. |
34, 36 |
| ¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
¡¡ |
|
|
|
|