게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]


신약 성서 (新約聖書)

(New Testament)



고린도전서(1 Corinthians)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16




[1] Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
[2] I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not enlightened.
[3] For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
[4] For Christ is the end of the law, that every one who has faith may be justified.
[5] Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on the law shall live by it.
[6] But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, "Who will ascend into heaven?" (that is, to bring Christ down)
[7] or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead).
[8] But what does it say? The word is near you, on your lips and in your heart (that is, the word of faith which we preach);
[9] because, if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
[10] For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his lips and so is saved.
[11] The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
[12] For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches upon all who call upon him.
[13] For, "every one who calls upon the name of the Lord will be saved."
[14] But how are men to call upon him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher?
[15] And how can men preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!"
[16] But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed what he has heard from us?"
[17] So faith comes from what is heard, and what is heard comes by the preaching of Christ.
[18] But I ask, have they not heard? Indeed they have; for "Their voice has gone out to all the earth,
and their words to the ends of the world."
[19] Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation;
with a foolish nation I will make you angry."
[20] Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me;
I have shown myself to those who did not ask for me."
[21] But of Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people."



[1] 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라
[2] 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라
[3] 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라
[4] 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라
[5] 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와
[6] 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요
[7] 혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라
[8] 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라
[9] 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니
[10] 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라
[11] 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
[12] 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
[13] 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라
[14] 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요
[15] 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
[16] 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니
[17] 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라
[18] 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅끝까지 이르렀도다 하였느니라
[19] 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 백성 아닌 자로써 너희를 시기나게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고
[20] 또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고
[21] 이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라  



[1] I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
[2] God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Eli'jah, how he pleads with God against Israel?
[3] "Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thy altars, and I alone am left, and they seek my life."
[4] But what is God's reply to him? "I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Ba'al."
[5] So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
[6] But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
[7] What then? Israel failed to obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,
[8] as it is written, "God gave them a spirit of stupor,
eyes that should not see and ears that should not hear,
down to this very day."
[9] And David says, "Let their table become a snare and a trap,
a pitfall and a retribution for them;
[10] let their eyes be darkened so that they cannot see,
and bend their backs for ever."
[11] So I ask, have they stumbled so as to fall? By no means! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
[12] Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
[13] Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
[14] in order to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
[15] For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
[16] If the dough offered as first fruits is holy, so is the whole lump; and if the root is holy, so are the branches.
[17] But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place to share the richness of the olive tree,
[18] do not boast over the branches. If you do boast, remember it is not you that support the root, but the root that supports you.
[19] You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
[20] That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only through faith. So do not become proud, but stand in awe.
[21] For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
[22] Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you too will be cut off.
[23] And even the others, if they do not persist in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
[24] For if you have been cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree.
[25] Lest you be wise in your own conceits, I want you to understand this mystery, brethren: a hardening has come upon part of Israel, until the full number of the Gentiles come in,
[26] and so all Israel will be saved; as it is written, "The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob";
[27] "and this will be my covenant with them
when I take away their sins."
[28] As regards the gospel they are enemies of God, for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers.
[29] For the gifts and the call of God are irrevocable.
[30] Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
[31] so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
[32] For God has consigned all men to disobedience, that he may have mercy upon all.
[33] O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
[34] "For who has known the mind of the Lord,
or who has been his counselor?"
[35] "Or who has given a gift to him
that he might be repaid?"
[36] For from him and through him and to him are all things. To him be glory for ever. Amen.



[1] 그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느뇨 그럴 수 없느니라 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요 베냐민 지파라
[2] 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되
[3] 주여 저희가 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
[4] 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니
[5] 그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라
[6] 만일 은혜로 된것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜되지 못하느니라
[7] 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라
[8] 기록된바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라
[9] 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고
[10] 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라
[11] 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴 수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라
[12] 저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요
[13] 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
[14] 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라
[15] 저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요
[16] 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
[17] 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉
[18] 그 가지들을 향하여 자긍하지 말라 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라
[19] 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니
[20] 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라
[21] 하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라
[22] 그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는바 되리라
[23] 저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라
[24] 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴
[25] 형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라
[26] 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고
[27] 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
[28] 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라
[29] 하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라
[30] 너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라
[31] 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라
[32] 하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다
[33] 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다
[34] 누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨
[35] 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨
[36] 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘  



[1] I appeal to you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
[2] Do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind, that you may prove what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
[3] For by the grace given to me I bid every one among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith which God has assigned him.
[4] For as in one body we have many members, and all the members do not have the same function,
[5] so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
[6] Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
[7] if service, in our serving; he who teaches, in his teaching;
[8] he who exhorts, in his exhortation; he who contributes, in liberality; he who gives aid, with zeal; he who does acts of mercy, with cheerfulness.
[9] Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;
[10] love one another with brotherly affection; outdo one another in showing honor.
[11] Never flag in zeal, be aglow with the Spirit, serve the Lord.
[12] Rejoice in your hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
[13] Contribute to the needs of the saints, practice hospitality.
[14] Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
[15] Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
[16] Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; never be conceited.
[17] Repay no one evil for evil, but take thought for what is noble in the sight of all.
[18] If possible, so far as it depends upon you, live peaceably with all.
[19] Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
[20] No, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."
[21] Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.



[1] 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라
[2] 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라
[3] 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 오직 하나님께서 각 사람에게 나눠주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라
[4] 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니
[5] 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라
[6] 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로
[7] 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로 혹 가르치는 자면 가르치는 일로
[8] 혹 권위하는 자면 권위하는 일로 구제하는 자는 성실함으로 다스리는 자는 부지런함으로 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라
[9] 사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라
[10] 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
[11] 부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라
[12] 소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
[13] 성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
[14] 너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
[15] 즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라
[16] 서로 마음을 같이 하며 높은데 마음을 두지 말고 도리어 낮은데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라
[17] 아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라
[18] 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라
[19] 내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지 말고 진노하심에 맡기라 기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라
[20] 네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시우라 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라
[21] 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라  



[1] Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
[2] Therefore he who resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
[3] For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of him who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,
[4] for he is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain; he is the servant of God to execute his wrath on the wrongdoer.
[5] Therefore one must be subject, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.
[6] For the same reason you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.
[7] Pay all of them their dues, taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
[8] Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
[9] The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this sentence, "You shall love your neighbor as yourself."
[10] Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
[11] Besides this you know what hour it is, how it is full time now for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed;
[12] the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light;
[13] let us conduct ourselves becomingly as in the day, not in reveling and drunkenness, not in debauchery and licentiousness, not in quarreling and jealousy.
[14] But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.



[1] 각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신바라
[2] 그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라
[3] 관원들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 않고 악한 일에 대하여 되나니 네가 권세를 두려워하지 아니하려느냐 선을 행하라 그리하면 그에게 칭찬을 받으리라
[4] 그는 하나님의 사자가 되어 네게 선을 이루는 자니라 그러나 네가 악을 행하거든 두려워하라 그가 공연히 칼을 가지지 아니하였으니 곧 하나님의 사자가 되어 악을 행하는 자에게 진노하심을 위하여 보응하는 자니라
[5] 그러므로 굴복하지 아니할 수 없으니 노를 인하여만 할 것이 아니요 또한 양심을 인하여 할 것이라
[6] 너희가 공세를 바치는 것도 이를 인함이라 저희가 하나님의 일군이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라
[7] 모든 자에게 줄 것을 주되 공세를 받을 자에게 공세를 바치고 국세 받을 자에게 국세를 바치고 두려워할 자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라
[8] 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
[9] 간음하지 말라 살인하지 말라 도적질하지 말라 탐내지 말라 한 것과 그 외에 다른 계명이 있을지라도 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 그 말씀 가운데 다 들었느니라
[10] 사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
[11] 또한 너희가 이 시기를 알거니와 자다가 깰 때가 벌써 되었으니 이는 이제 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 가까왔음이니라
[12] 밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자
[13] 낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술 취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고
[14] 오직 주 예수 그리스도로 옷입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라  



[1] As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions.
[2] One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables.
[3] Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him.
[4] Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Master is able to make him stand.
[5] One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike. Let every one be fully convinced in his own mind.
[6] He who observes the day, observes it in honor of the Lord. He also who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God; while he who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
[7] None of us lives to himself, and none of us dies to himself.
[8] If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord; so then, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
[9] For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
[10] Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
[11] for it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me,
and every tongue shall give praise to God."
[12] So each of us shall give account of himself to God.
[13] Then let us no more pass judgment on one another, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
[14] I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for any one who thinks it unclean.
[15] If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
[16] So do not let your good be spoken of as evil.
[17] For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit;
[18] he who thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
[19] Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
[20] Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for any one to make others fall by what he eats;
[21] it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble.
[22] The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves.
[23] But he who has doubts is condemned, if he eats, because he does not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.



[1] 믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라
[2] 어떤 사람은 모든 것을 먹을만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라
[3] 먹는 자는 먹지 않는 자를 업신여기지 말고 먹지 못하는 자는 먹는 자를 판단하지 말라 이는 하나님이 저를 받으셨음이니라
[4] 남의 하인을 판단하는 너는 누구뇨 그 섰는 것이나 넘어지는 것이 제 주인에게 있으매 저가 세움을 받으리니 이는 저를 세우시는 권능이 주께 있음이니라
[5] 혹은 이날을 저 날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할찌니라
[6] 날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니 하며 하나님께 감사하느니라
[7] 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다
[8] 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라
[9] 이를 위하여 그리스도께서 죽었다가 다시 살으셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이니라
[10] 네가 어찌하여 네 형제를 판단하느뇨 어찌하여 네 형제를 업신여기느뇨 우리가 다 하나님의 심판대 앞에 서리라
[11] 기록되었으되 주께서 가라사대 내가 살았노니 모든 무릎이 내게 꿇을 것이요 모든 혀가 하나님께 자백하리라 하였느니라
[12] 이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라
[13] 그런즉 우리가 다시는 서로 판단하지 말고 도리어 부딪힐 것이나 거칠 것으로 형제 앞에 두지 아니할 것을 주의하라
[14] 내가 주 예수 안에서 알고 확신하는 것은 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라
[15] 만일 식물을 인하여 네 형제가 근심하게 되면 이는 네가 사랑으로 행치 아니함이라 그리스도께서 대신하여 죽으신 형제를 네 식물로 망케 하지 말라
[16] 그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라
[17] 하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라
[18] 이로써 그리스도를 섬기는 자는 하나님께 기뻐하심을 받으며 사람에게도 칭찬을 받느니라
[19] 이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니
[20] 식물을 인하여 하나님의 사업을 무너지게 말라 만물이 다 정하되 거리낌으로 먹는 사람에게는 악하니라
[21] 고기도 먹지 아니하고 포도주도 마시지 아니하고 무엇이든지 네 형제로 거리끼게 하는 일을 아니함이 아름다우니라
[22] 네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다
[23] 의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라  



[1] We who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves;
[2] let each of us please his neighbor for his good, to edify him.
[3] For Christ did not please himself; but, as it is written, "The reproaches of those who reproached thee fell on me."
[4] For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope.
[5] May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
[6] that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
[7] Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God.
[8] For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
[9] and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore I will praise thee among the Gentiles,
and sing to thy name";
[10] and again it is said, "Rejoice, O Gentiles, with his people";
[11] and again, "Praise the Lord, all Gentiles,
and let all the peoples praise him";
[12] and further Isaiah says, "The root of Jesse shall come,
he who rises to rule the Gentiles;
in him shall the Gentiles hope."
[13] May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
[14] I myself am satisfied about you, my brethren, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
[15] But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
[16] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
[17] In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
[18] For I will not venture to speak of anything except what Christ has wrought through me to win obedience from the Gentiles, by word and deed,
[19] by the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit, so that from Jerusalem and as far round as Illyr'icum I have fully preached the gospel of Christ,
[20] thus making it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on another man's foundation,
[21] but as it is written, "They shall see who have never been told of him,
and they shall understand who have never heard of him."
[22] This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
[23] But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
[24] I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be sped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a little.
[25] At present, however, I am going to Jerusalem with aid for the saints.
[26] For Macedo'nia and Acha'ia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;
[27] they were pleased to do it, and indeed they are in debt to them, for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.
[28] When therefore I have completed this, and have delivered to them what has been raised, I shall go on by way of you to Spain;
[29] and I know that when I come to you I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
[30] I appeal to you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
[31] that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
[32] so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
[33] The God of peace be with you all. Amen.



[1] 우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라
[2] 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할찌니라
[3] 그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
[4] 무엇이든지 전에 기록한 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 안위로 소망을 가지게 함이니라
[5] 이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사
[6] 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라
[7] 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
[8] 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 수종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고케 하시고
[9] 이방인으로 그 긍휼하심을 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된바 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라
[10] 또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
[11] 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며
[12] 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라
[13] 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라
[14] 내 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라
[15] 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜를 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니
[16] 이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일군이 되어 하나님의 복음의 제사장 직무를 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 그것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라
[17] 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와
[18] 그리스도께서 이방인들을 순종케 하기 위하여 나로 말미암아 말과 일이며 표적과 기사의 능력이며 성령의 능력으로 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라
[19] 이 일로 인하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라
[20] 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 터 위에 건축하지 아니하려 함이라
[21] 기록된바 주의 소식을 받지 못한 자들이 볼 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라
[22] 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니
[23] 이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니
[24] 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라
[25] 그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
[26] 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라
[27] 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 만일 이방인들이 그들의 신령한 것을 나눠 가졌으면 육신의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라
[28] 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 확증한 후에 너희에게를 지나 서바나로 가리라
[29] 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 충만한 축복을 가지고 갈줄을 아노라
[30] 형제들아 내가 우리 주 예수 그리스도로 말미암고 성령의 사랑으로 말미암아 너희를 권하노니 너희 기도에 나와 힘을 같이하여 나를 위하여 하나님께 빌어
[31] 나로 유대에 순종치 아니하는 자들에게서 구원을 받게 하고 또 예루살렘에 대한 나의 섬기는 일을 성도들이 받음직하게 하고
[32] 나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게 하라
[33] 평강의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실지어다 아멘  



[1] I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cen'chre-ae,
[2] that you may receive her in the Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well.
[3] Greet Prisca and Aq'uila, my fellow workers in Christ Jesus,
[4] who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;
[5] greet also the church in their house. Greet my beloved Epae'netus, who was the first convert in Asia for Christ.
[6] Greet Mary, who has worked hard among you.
[7] Greet Androni'cus and Ju'nias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.
[8] Greet Amplia'tus, my beloved in the Lord.
[9] Greet Urba'nus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
[10] Greet Apel'les, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobu'lus.
[11] Greet my kinsman Hero'dion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcis'sus.
[12] Greet those workers in the Lord, Tryphae'na and Trypho'sa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
[13] Greet Rufus, eminent in the Lord, also his mother and mine.
[14] Greet Asyn'critus, Phlegon, Hermes, Pat'robas, Hermas, and the brethren who are with them.
[15] Greet Philol'ogus, Julia, Nereus and his sister, and Olym'pas, and all the saints who are with them.
[16] Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
[17] I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
[18] For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.
[19] For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil;
[20] then the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[21] Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosip'ater, my kinsmen.
[22] I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
[23] Ga'ius, who is host to me and to the whole church, greets you. Eras'tus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
[25] Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret for long ages
[26] but is now disclosed and through the prophetic writings is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith --
[27] to the only wise God be glory for evermore through Jesus Christ! Amen.


[1] 내가 겐그레아 교회의 일군으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니
[2] 너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와 줄찌니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라
[3] 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
[4] 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어놓았나니 나 뿐아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라
[5] 또 저의 교회에게도 문안하라 나의 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라
[6] 너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라
[7] 내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는자라
[8] 또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라
[9] 그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라
[10] 그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라
[11] 내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속중 주 안에 있는 자들에게 문안하라
[12] 주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라
[13] 주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라
[14] 아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 저희와 함께 있는 형제들에게 문안하라
[15] 빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그 자매와 올름바와 저희와 함께 있는 모든 성도에게 문안하라
[16] 너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라
[17] 형제들아 내가 너희를 권하노니 너희 교훈을 거스려 분쟁을 일으키고 거치게 하는 자들을 살피고 저희에게서 떠나라
[18] 이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라
[19] 너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한데 지혜롭고 악한데 미련하기를 원하노라
[20] 평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을찌어다
[21] 나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라
[22] 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라
[23] 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라
[ ] (
없 음)
나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세전부터 감취었다가
[26] 이제는 나타내신바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게 하신바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실
[27] 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을찌어다 아멘.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


고린도전서(1 Corinthians)


 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01