게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]


신약 성서 (新約聖書)

(New Testament)




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16




[1] And he said to them, "Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power."
[2] And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them,
[3] and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them.
[4] And there appeared to them Eli'jah with Moses; and they were talking to Jesus.
[5] And Peter said to Jesus, "Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Eli'jah."
[6] For he did not know what to say, for they were exceedingly afraid.
[7] And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son; listen to him."
[8] And suddenly looking around they no longer saw any one with them but Jesus only.
[9] And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of man should have risen from the dead.
[10] So they kept the matter to themselves, questioning what the rising from the dead meant.
[11] And they asked him, "Why do the scribes say that first Eli'jah must come?"
[12] And he said to them, "Eli'jah does come first to restore all things; and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be treated with contempt?
[13] But I tell you that Eli'jah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him."
[14] And when they came to the disciples, they saw a great crowd about them, and scribes arguing with them.
[15] And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed, and ran up to him and greeted him.
[16] And he asked them, "What are you discussing with them?"
[17] And one of the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit;
[18] and wherever it seizes him, it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, and they were not able."
[19] And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me."
[20] And they brought the boy to him; and when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
[21] And Jesus asked his father, "How long has he had this?" And he said, "From childhood.
[22] And it has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you can do anything, have pity on us and help us."
[23] And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes."
[24] Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
[25] And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again."
[26] And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse; so that most of them said, "He is dead."
[27] But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
[28] And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
[29] And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer."
[30] They went on from there and passed through Galilee. And he would not have any one know it;
[31] for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise."
[32] But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him.
[33] And they came to Caper'na-um; and when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"
[34] But they were silent; for on the way they had discussed with one another who was the greatest.
[35] And he sat down and called the twelve; and he said to them, "If any one would be first, he must be last of all and servant of all."
[36] And he took a child, and put him in the midst of them; and taking him in his arms, he said to them,
[37] "Whoever receives one such child in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me."
[38] John said to him, "Teacher, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us."
[39] But Jesus said, "Do not forbid him; for no one who does a mighty work in my name will be able soon after to speak evil of me.
[40] For he that is not against us is for us.
[41] For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ, will by no means lose his reward.
[42] "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
[43] And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life maimed than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.
[45] And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
[47] And if your eye causes you to sin, pluck it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell,
[48] where their worm does not die, and the fire is not quenched.
[49] For every one will be salted with fire.
[50] Salt is good; but if the salt has lost its saltness, how will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."



[1] 또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라
[2] 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형되사
[3] 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을만큼 심히 희어졌더라
[4] 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
[5] 베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니
[6] 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
[7] 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
[8] 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라
[9] 저희가 산에서 내려 올 때에 예수께서 경계하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
[10] 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고
[11] 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
[12] 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐
[13] 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라
[14] 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니
[15] 온 무리가 곧 예수를 보고 심히 놀라며 달려와 문안하거늘
[16] 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론하느냐
[17] 무리 중에 하나가 대답하되 선생님 벙어리 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려 왔나이다
[18] 귀신이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생의 제자들에게 내어쫓아 달라 하였으나 저희가 능히 하지 못하더이다
[19] 대답하여 가라사대 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
[20] 이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라
[21] 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
[22] 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
[23] 예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 하시니
[24] 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라
[25] 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매
[26] 귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
[27] 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
[28] 집에 들어가시매 제자들이 종용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아 내지 못하였나이까
[29] 이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라 하시니라
[30] 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니
[31] 이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당하고 죽은지 삼 일만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고더라
[32] 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
[33] 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 제자들에게 물으시되 너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되
[34] 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라
[35] 예수께서 앉으사 열 두 제자를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고
[36] 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되
[37] 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라
[38] 요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다
[39] 예수께서 가라사대 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라
[40] 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라
[41] 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라
[42] 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
[43] 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
[44] (없 음)
만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라
[46](없 음)
만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라
[48] 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
[49] 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
[50] 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라



[1] And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again; and again, as his custom was, he taught them.
[2] And Pharisees came up and in order to test him asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
[3] He answered them, "What did Moses command you?"
[4] They said, "Moses allowed a man to write a certificate of divorce, and to put her away."
[5] But Jesus said to them, "For your hardness of heart he wrote you this commandment.
[6] But from the beginning of creation, `God made them male and female.'
[7] `For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
[8] and the two shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
[9] What therefore God has joined together, let not man put asunder."
[10] And in the house the disciples asked him again about this matter.
[11] And he said to them, "Whoever divorces his wife and marries another, commits adultery against her;
[12] and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
[13] And they were bringing children to him, that he might touch them; and the disciples rebuked them.
[14] But when Jesus saw it he was indignant, and said to them, "Let the children come to me, do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
[15] Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it."
[16] And he took them in his arms and blessed them, laying his hands upon them.
[17] And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
[18] And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
[19] You know the commandments: `Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"
[20] And he said to him, "Teacher, all these I have observed from my youth."
[21] And Jesus looking upon him loved him, and said to him, "You lack one thing; go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
[22] At that saying his countenance fell, and he went away sorrowful; for he had great possessions.
[23] And Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!"
[24] And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[25] It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
[26] And they were exceedingly astonished, and said to him, "Then who can be saved?"
[27] Jesus looked at them and said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."
[28] Peter began to say to him, "Lo, we have left everything and followed you."
[29] Jesus said, "Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
[30] who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
[31] But many that are first will be last, and the last first."
[32] And they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them; and they were amazed, and those who followed were afraid. And taking the twelve again, he began to tell them what was to happen to him,
[33] saying, "Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles;
[34] and they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and kill him; and after three days he will rise."
[35] And James and John, the sons of Zeb'edee, came forward to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
[36] And he said to them, "What do you want me to do for you?"
[37] And they said to him, "Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory."
[38] But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"
[39] And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "The cup that I drink you will drink; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
[40] but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared."
[41] And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
[42] And Jesus called them to him and said to them, "You know that those who are supposed to rule over the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
[43] But it shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant,
[44] and whoever would be first among you must be slave of all.
[45] For the Son of man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
[46] And they came to Jericho; and as he was leaving Jericho with his disciples and a great multitude, Bartimae'us, a blind beggar, the son of Timae'us, was sitting by the roadside.
[47] And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
[48] And many rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
[49] And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; rise, he is calling you."
[50] And throwing off his mantle he sprang up and came to Jesus.
[51] And Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" And the blind man said to him, "Master, let me receive my sight."
[52] And Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed him on the way.



[1] 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니
[2] 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까
[3] 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐
[4] 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다
[5] 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와
[6] 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니
[7] 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서
[8] 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
[9] 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시더라
[10] 집에서 제자들이 다시 이일을 묻자온대
[11] 이르시되 누구든지 그 아내를 내어버리고 다른데 장가 드는 자는 본처에게 간음을 행함이요
[12] 또 아내가 남편을 버리고 다른데로 시집 가면 간음을 행함이니라
[13] 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
[14] 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린 아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
[15] 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고
[16] 그 어린 아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라
[17] 예수께서 길에 나가실쌔 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자 오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
[18] 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
[19] 네가 계명을 아나니 살인하지 말라 간음하지 말라 도적질 하지말라 거짓증거하지 말라 속여 취하지 말라 네 부모를 공경하라 하였느니라
[20] 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
[21] 예수께서 그를 보시고 사랑하라 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
[22] 그 사람은 재물이 많은고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라
[23] 예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니
[24] 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
[25] 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
[26] 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니
[27] 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
[28] 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다
[29] 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는
[30] 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라
[31] 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
[32] 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열 두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대
[33] 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨주겠고
[34] 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼일만에 살아나리라 하시니라
[35] 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이 여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여주시기를 원하옵나이다
[36] 이르시되 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐
[37] 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서
[38] 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐
[39] 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와
[40] 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라
[41] 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘
[42] 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
[43] 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
[44] 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
[45] 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
[46] 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길 가에 앉았다가
[47] 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
[48] 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
[49] 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매
[50] 소경이 겉옷을 내어버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘
[51] 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다
[52] 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라



[1] And when they drew near to Jerusalem, to Beth'phage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
[2] and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat; untie it and bring it.
[3] If any one says to you, `Why are you doing this?' say, `The Lord has need of it and will send it back here immediately.'"
[4] And they went away, and found a colt tied at the door out in the open street; and they untied it.
[5] And those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
[6] And they told them what Jesus had said; and they let them go.
[7] And they brought the colt to Jesus, and threw their garments on it; and he sat upon it.
[8] And many spread their garments on the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
[9] And those who went before and those who followed cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
[10] Blessed is the kingdom of our father David that is coming! Hosanna in the highest!"
[11] And he entered Jerusalem, and went into the temple; and when he had looked round at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
[12] On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
[13] And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
[14] And he said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
[15] And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons;
[16] and he would not allow any one to carry anything through the temple.
[17] And he taught, and said to them, "Is it not written, `My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
[18] And the chief priests and the scribes heard it and sought a way to destroy him; for they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
[19] And when evening came they went out of the city.
[20] As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
[21] And Peter remembered and said to him, "Master, look! The fig tree which you cursed has withered."
[22] And Jesus answered them, "Have faith in God.
[23] Truly, I say to you, whoever says to this mountain, `Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him.
[24] Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
[25] And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against any one; so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
[27] And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
[28] and they said to him, "By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?"
[29] Jesus said to them, "I will ask you a question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
[30] Was the baptism of John from heaven or from men? Answer me."
[31] And they argued with one another, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why then did you not believe him?'
[32] But shall we say, `From men'?" -- they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.
[33] So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."



[1] 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
[2] 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
[3] 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니
[4] 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
[5] 거기 섰는 사람 중 어떤이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하 려느냐 하매
[6] 제자들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락하는지라
[7] 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니
[8] 많은 사람은 자기 겉옷과 다른이들은 밭에서 벤 나무가지를 길에 펴며
[9] 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여
[10] 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
[11] 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다
[12] 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라
[13] 멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무 것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라
[14] 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따 먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라
[15] 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며
[16] 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고
[17] 이에 가르쳐 이르시되 기록된바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시매
[18] 대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함일러라
[19] 매양 저물매 저희가 성밖으로 나가더라
[20] 저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고
[21] 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과 나무가 말랐나이다
[22] 예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라
[23] 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라
[24] 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
[25] 서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라 하셨더라
[26] (없 음)
저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와
[28] 가로되 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일 할 이 권세를 주었느뇨
[29] 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
[30] 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라
[31] 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니
[32] 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라
[33] 이에 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라



[1] And he began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a pit for the wine press, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country.
[2] When the time came, he sent a servant to the tenants, to get from them some of the fruit of the vineyard.
[3] And they took him and beat him, and sent him away empty-handed.
[4] Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
[5] And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
[6] He had still one other, a beloved son; finally he sent him to them, saying, `They will respect my son.'
[7] But those tenants said to one another, `This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
[8] And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
[9] What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
[10] Have you not read this scripture: `The very stone which the builders rejected
has become the head of the corner;
[11] this was the Lord's doing,
and it is marvelous in our eyes'?"
[12] And they tried to arrest him, but feared the multitude, for they perceived that he had told the parable against them; so they left him and went away.
[13] And they sent to him some of the Pharisees and some of the Hero'di-ans, to entrap him in his talk.
[14] And they came and said to him, "Teacher, we know that you are true, and care for no man; for you do not regard the position of men, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
[15] Should we pay them, or should we not?" But knowing their hypocrisy, he said to them, "Why put me to the test? Bring me a coin, and let me look at it."
[16] And they brought one. And he said to them, "Whose likeness and inscription is this?" They said to him, "Caesar's."
[17] Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at him.
[18] And Sad'ducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question, saying,
[19] "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the wife, and raise up children for his brother.
[20] There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no children;
[21] and the second took her, and died, leaving no children; and the third likewise;
[22] and the seven left no children. Last of all the woman also died.
[23] In the resurrection whose wife will she be? For the seven had her as wife."
[24] Jesus said to them, "Is not this why you are wrong, that you know neither the scriptures nor the power of God?
[25] For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
[26] And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God said to him, `I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?
[27] He is not God of the dead, but of the living; you are quite wrong."
[28] And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, "Which commandment is the first of all?"
[29] Jesus answered, "The first is, `Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one;
[30] and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
[31] The second is this, `You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
[32] And the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that he is one, and there is no other but he;
[33] and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices."
[34] And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And after that no one dared to ask him any question.
[35] And as Jesus taught in the temple, he said, "How can the scribes say that the Christ is the son of David?
[36] David himself, inspired by the Holy Spirit, declared, `The Lord said to my Lord,
Sit at my right hand,
till I put thy enemies under thy feet.'
[37] David himself calls him Lord; so how is he his son?" And the great throng heard him gladly.
[38] And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go about in long robes, and to have salutations in the market places
[39] and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
[40] who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
[41] And he sat down opposite the treasury, and watched the multitude putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
[42] And a poor widow came, and put in two copper coins, which make a penny.
[43] And he called his disciples to him, and said to them, "Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury.
[44] For they all contributed out of their abundance; but she out of her poverty has put in everything she had, her whole living."



[1] 예수께서 비유로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들고 산울로 두르고 즙 짜는 구유 자리를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
[2] 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
[3] 저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘
[4] 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘
[5] 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그외 많은 종들도 혹은 때리고 혹은 죽인지라
[6] 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니
[7] 저 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유업이 우리 것이 되리라 하고
[8] 이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어던졌느니라
[9] 포도원 주인이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라
[10] 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
[11] 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라
[12] 저희가 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라
[13] 저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
[14] 와서 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까
[15] 우리가 바치리이까 말리이까한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니
[16] 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 화상과 이 글이 뉘 것이냐 가 로되 가이사의 것이니이다
[17] 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 대하여 심히 기이히 여기더라
[18] 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되
[19] 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다
[20] 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 후사가 없이 죽고
[21] 둘째도 그 여자를 취하였다가 후사가 없이 죽고 세째도 그렇게 하여
[22] 일곱이 다 후사가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다
[23] 일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활을 당하여 저희가 살아날 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
[24] 예수께서 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐
[25] 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
[26] 죽은 자의 살아난다는 것을 의논할찐대 너희가 모세의 책 중 가시나무떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 못하였느냐
[27] 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라
[28] 서기관 중 한 사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까
[29] 예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라
[30] 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요
[31] 둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라
[32] 서기관이 가로되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른이가 없다 하신 말씀이 참이니이다
[33] 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다
[34] 예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라
[35] 예수께서 성전에서 가르치실쌔 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨
[36] 다윗이 성령에 감동하여 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
[37] 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라
[38] 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과
[39] 회당의 상좌와 잔치의 상석을 원하는 서기관들을 삼가라
[40] 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라
[41] 예수께서 연보 궤를 대하여 앉으사 무리의 연보 궤에 돈 넣는 것을 보실쌔 여러 부자는 많이 넣는데
[42] 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라
[43] 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 연보 궤에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다
[44] 저희는 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하셨더라



[1] And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"
[2] And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
[3] And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
[4] "Tell us, when will this be, and what will be the sign when these things are all to be accomplished?"
[5] And Jesus began to say to them, "Take heed that no one leads you astray.
[6] Many will come in my name, saying, `I am he!' and they will lead many astray.
[7] And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; this must take place, but the end is not yet.
[8] For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places, there will be famines; this is but the beginning of the birth-pangs.
[9] "But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils; and you will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, to bear testimony before them.
[10] And the gospel must first be preached to all nations.
[11] And when they bring you to trial and deliver you up, do not be anxious beforehand what you are to say; but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[12] And brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death;
[13] and you will be hated by all for my name's sake. But he who endures to the end will be saved.
[14] "But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains;
[15] let him who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything away;
[16] and let him who is in the field not turn back to take his mantle.
[17] And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!
[18] Pray that it may not happen in winter.
[19] For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
[20] And if the Lord had not shortened the days, no human being would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
[21] And then if any one says to you, `Look, here is the Christ!' or `Look, there he is!' do not believe it.
[22] False Christs and false prophets will arise and show signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.
[23] But take heed; I have told you all things beforehand.
[24] "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
[25] and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
[26] And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
[27] And then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
[28] "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
[29] So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
[30] Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
[31] Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[32] "But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[33] Take heed, watch; for you do not know when the time will come.
[34] It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch.
[35] Watch therefore -- for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning --
[36] lest he come suddenly and find you asleep.
[37] And what I say to you I say to all: Watch."



[1] 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 선생님이여 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까
[2] 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라
[3] 예수께서 감람산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되
[4] 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
[5] 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
[6] 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
[7] 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
[8] 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라
[9] 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거되려 함이라
[10] 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라
[11] 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라
[12] 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
[13] 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
[14] 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
[15] 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
[16] 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다
[17] 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
[18] 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
[19] 이는 그날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창조부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
[20] 만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그 날들을 감하셨느니라
[21] 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라
[22] 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
[23] 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
[24] 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
[25] 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
[26] 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
[27] 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
[28] 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
[29] 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라
[30] 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
[31] 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
[32] 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
[33] 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
[34] 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
[35] 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지 밤중엘는지 닭 울 때엘는지 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라
[36] 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라
[37] 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라



[1] It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth, and kill him;
[2] for they said, "Not during the feast, lest there be a tumult of the people."
[3] And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.
[4] But there were some who said to themselves indignantly, "Why was the ointment thus wasted?
[5] For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." And they reproached her.
[6] But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
[7] For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.
[8] She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burying.
[9] And truly, I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her."
[10] Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
[11] And when they heard it they were glad, and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
[12] And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the passover lamb, his disciples said to him, "Where will you have us go and prepare for you to eat the passover?"
[13] And he sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him,
[14] and wherever he enters, say to the householder, `The Teacher says, Where is my guest room, where I am to eat the passover with my disciples?'
[15] And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us."
[16] And the disciples set out and went to the city, and found it as he had told them; and they prepared the passover.
[17] And when it was evening he came with the twelve.
[18] And as they were at table eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
[19] They began to be sorrowful, and to say to him one after another, "Is it I?"
[20] He said to them, "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
[21] For the Son of man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."
[22] And as they were eating, he took bread, and blessed, and broke it, and gave it to them, and said, "Take; this is my body."
[23] And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.
[24] And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
[25] Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
[26] And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
[27] And Jesus said to them, "You will all fall away; for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
[28] But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
[29] Peter said to him, "Even though they all fall away, I will not."
[30] And Jesus said to him, "Truly, I say to you, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times."
[31] But he said vehemently, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.
[32] And they went to a place which was called Gethsem'ane; and he said to his disciples, "Sit here, while I pray."
[33] And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.
[34] And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch."
[35] And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
[36] And he said, "Abba, Father, all things are possible to thee; remove this cup from me; yet not what I will, but what thou wilt."
[37] And he came and found them sleeping, and he said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?
[38] Watch and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
[39] And again he went away and prayed, saying the same words.
[40] And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer him.
[41] And he came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come; the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[42] Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
[43] And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
[44] Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him and lead him away under guard."
[45] And when he came, he went up to him at once, and said, "Master!" And he kissed him.
[46] And they laid hands on him and seized him.
[47] But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
[48] And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?
[49] Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the scriptures be fulfilled."
[50] And they all forsook him, and fled.
[51] And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him,
[52] but he left the linen cloth and ran away naked.
[53] And they led Jesus to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes were assembled.
[54] And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, and warming himself at the fire.
[55] Now the chief priests and the whole council sought testimony against Jesus to put him to death; but they found none.
[56] For many bore false witness against him, and their witness did not agree.
[57] And some stood up and bore false witness against him, saying,
[58] "We heard him say, `I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"
[59] Yet not even so did their testimony agree.
[60] And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
[61] But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
[62] And Jesus said, "I am; and you will see the Son of man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven."
[63] And the high priest tore his garments, and said, "Why do we still need witnesses?
[64] You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.
[65] And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with blows.
[66] And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came;
[67] and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You also were with the Nazarene, Jesus."
[68] But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway.
[69] And the maid saw him, and began again to say to the bystanders, "This man is one of them."
[70] But again he denied it. And after a little while again the bystanders said to Peter, "Certainly you are one of them; for you are a Galilean."
[71] But he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know this man of whom you speak."
[72] And immediately the cock crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.



[1] 이틀이 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 궤계로 잡아 죽일 방책을 구하며
[2] 가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라
[3] 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니
[4] 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가
[5] 이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라
[6] 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
[7] 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라
[8] 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라
[9] 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라
[10] 열 둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매
[11] 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회를 찾더라
[12] 무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님으로 유월절을 잡수시게 예비하기를 원하시나이까 하매
[13] 예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서
[14] 어디든지 그의 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
[15] 그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라 하신대
[16] 제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
[17] 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서
[18] 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대
[19] 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까
[20] 이르시되 열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
[21] 인자는 자기에게 대하여 기록된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔하였느니라 하시니라
[22] 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고
[23] 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매
[24] 가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 피 곧 언약의 피니라
[25] 진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라
[26] 이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나가니라
[27] 예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였느니라
[28] 그러나 내가 살아난 후에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라
[29] 베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다
[30] 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이밤 닭이 두번 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라
[31] 베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라
[32] 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 나의 기도할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고
[33] 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 심히 놀라시며 슬퍼하사
[34] 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
[35] 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여
[36] 가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
[37] 돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한시 동안도 깨어 있을 수 없더냐
[38] 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
[39] 다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고
[40] 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라
[41] 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라
[42] 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
[43] 말씀하실 때에 곧 열 둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
[44] 예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라
[45] 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니
[46] 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
[47] 곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
[48] 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
[49] 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라
[50] 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
[51] 한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매
[52] 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라
[53] 저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라
[54] 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라
[55] 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니
[56] 이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라
[57] 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되
[58] 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되
[59] 오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라
[60] 대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
[61] 잠잠하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 가로되 네가 찬송 받을 자의 아들 그리스도냐
[62] 예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
[63] 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요
[64] 그 참람한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고
[65] 혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라
[66] 베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서
[67] 베드로의 불 쬠을 보고 주목하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
[68] 베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔
[69] 비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되
[70] 또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라
[71] 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
[72] 닭이 곧 두번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두번 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라



[1] And as soon as it was morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council held a consultation; and they bound Jesus and led him away and delivered him to Pilate.
[2] And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
[3] And the chief priests accused him of many things.
[4] And Pilate again asked him, "Have you no answer to make? See how many charges they bring against you."
[5] But Jesus made no further answer, so that Pilate wondered.
[6] Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
[7] And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barab'bas.
[8] And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he was wont to do for them.
[9] And he answered them, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"
[10] For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
[11] But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barab'bas instead.
[12] And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
[13] And they cried out again, "Crucify him."
[14] And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him."
[15] So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barab'bas; and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
[16] And the soldiers led him away inside the palace (that is, the praetorium); and they called together the whole battalion.
[17] And they clothed him in a purple cloak, and plaiting a crown of thorns they put it on him.
[18] And they began to salute him, "Hail, King of the Jews!"
[19] And they struck his head with a reed, and spat upon him, and they knelt down in homage to him.
[20] And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
[21] And they compelled a passer-by, Simon of Cyre'ne, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
[22] And they brought him to the place called Gol'gotha (which means the place of a skull).
[23] And they offered him wine mingled with myrrh; but he did not take it.
[24] And they crucified him, and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
[25] And it was the third hour, when they crucified him.
[26] And the inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
[27] And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
[29] And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
[30] save yourself, and come down from the cross!"
[31] So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.
[32] Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those who were crucified with him also reviled him.
[33] And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
[34] And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "E'lo-i, E'lo-i, la'ma sabach-tha'ni?" which means, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
[35] And some of the bystanders hearing it said, "Behold, he is calling Eli'jah."
[36] And one ran and, filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see whether Eli'jah will come to take him down."
[37] And Jesus uttered a loud cry, and breathed his last.
[38] And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
[39] And when the centurion, who stood facing him, saw that he thus breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
[40] There were also women looking on from afar, among whom were Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salo'me,
[41] who, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and also many other women who came up with him to Jerusalem.
[42] And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the sabbath,
[43] Joseph of Arimathe'a, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
[44] And Pilate wondered if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
[45] And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
[46] And he bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud, and laid him in a tomb which had been hewn out of the rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
[47] Mary Mag'dalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.



[1] 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
[2] 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
[3] 대제사장들이 여러가지로 고소하는지라
[4] 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
[5] 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
[6] 명절을 당하면 백성의 구하는대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
[7] 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
[8] 무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
[9] 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
[10] 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준줄 앎이러라
[11] 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
[12] 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
[13] 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
[14] 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
[15] 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
[16] 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
[17] 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
[18] 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
[19] 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
[20] 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
[21] 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
[22] 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
[23] 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
[24] 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌쌔 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
[25] 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
[26] 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
[27] 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
[28](없 음)
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
[30] 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라 하고
[31] 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
[32] 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할찌어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라
[33] 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
[34] 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
[35] 곁에 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
[36] 한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
[37] 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
[38] 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
[39] 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
[40] 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
[41] 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
[42] 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
[43] 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
[44] 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
[45] 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
[46] 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
[47] 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라



[1] And when the sabbath was past, Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James, and Salo'me, bought spices, so that they might go and anoint him.
[2] And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen.
[3] And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
[4] And looking up, they saw that the stone was rolled back; -- it was very large.
[5] And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
[6] And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him.
[7] But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you."
[8] And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
[9] Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
[10] She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
[11] But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
[12] After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
[13] And they went back and told the rest, but they did not believe them.
[14] Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
[15] And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
[16] He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
[17] And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
[18] they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
[19] So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
[20] And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.



[1] 안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가
[2] 안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며
[3] 서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니
[4] 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라
[5] 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
[6] 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
[7] 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
[8] 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
[9](예수께서 안식후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아 내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
[10] 마리아가 가서 예수와 함께하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매
[11] 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
[12] 그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니
[13] 두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
[14] 그 후에 열 한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라
[15] 또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
[16] 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
[17] 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아 내며 새 방언을 말하며
[18] 뱀을 집으며 무슨 독을 마실찌라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
[19] 주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라
[>20] 제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16




 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01