|
|
|
¡¡
|
½Å¾à ¼º¼
(ãæå³á¡ßö)
(New
Testament)
|
¡¡
|
¡¡ |
|
¡¡ |
¡¡
|
¸¶°¡º¹À½(Mark)
|
¿äÇѺ¹À½(John)
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
|
Luke
|
´©°¡º¹À½
|
Luke.17
And he said to his disciples,
"Temptations to sin are sure to come; but woe to
him by whom they come!
[2] It would be better for him if a millstone
were hung round his neck and he were cast into the sea,
than that he should cause one of these little ones to
sin.
[3] Take heed to yourselves; if your brother
sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
[4] and if he sins against you seven times in the
day, and turns to you seven times, and says, `I repent,'
you must forgive him."
[5] The apostles said to the Lord, "Increase
our faith!"
[6] And the Lord said, "If you had faith as
a grain of mustard seed, you could say to this sycamine
tree, `Be rooted up, and be planted in the sea,' and it
would obey you.
[7] "Will any one of you, who has a servant
plowing or keeping sheep, say to him when he has come in
from the field, `Come at once and sit down at table'?
[8] Will he not rather say to him, `Prepare
supper for me, and gird yourself and serve me, till I
eat and drink; and afterward you shall eat and drink'?
[9] Does he thank the servant because he did what
was commanded?
[10] So you also, when you have done all that is
commanded you, say, `We are unworthy servants; we have
only done what was our duty.'"
[11] On the way to Jerusalem he was passing along
between Sama'ria and Galilee.
[12] And as he entered a village, he was met by
ten lepers, who stood at a distance
[13] and lifted up their voices and said,
"Jesus, Master, have mercy on us."
[14] When he saw them he said to them, "Go
and show yourselves to the priests." And as they
went they were cleansed.
[15] Then one of them, when he saw that he was
healed, turned back, praising God with a loud voice;
[16] and he fell on his face at Jesus' feet,
giving him thanks. Now he was a Samaritan.
[17] Then said Jesus, "Were not ten
cleansed? Where are the nine?
[18] Was no one found to return and give praise
to God except this foreigner?"
[19] And he said to him, "Rise and go your
way; your faith has made you well."
[20] Being asked by the Pharisees when the
kingdom of God was coming, he answered them, "The
kingdom of God is not coming with signs to be observed;
[21] nor will they say, `Lo, here it is!' or
`There!' for behold, the kingdom of God is in the midst
of you."
[22] And he said to the disciples, "The days
are coming when you will desire to see one of the days
of the Son of man, and you will not see it.
[23] And they will say to you, `Lo, there!' or
`Lo, here!' Do not go, do not follow them.
[24] For as the lightning flashes and lights up
the sky from one side to the other, so will the Son of
man be in his day.
[25] But first he must suffer many things and be
rejected by this generation.
[26] As it was in the days of Noah, so will it be
in the days of the Son of man.
[27] They ate, they drank, they married, they
were given in marriage, until the day when Noah entered
the ark, and the flood came and destroyed them all.
[28] Likewise as it was in the days of Lot --
they ate, they drank, they bought, they sold, they
planted, they built,
[29] but on the day when Lot went out from Sodom
fire and sulphur rained from heaven and destroyed them
all --
[30] so will it be on the day when the Son of man
is revealed.
[31] On that day, let him who is on the housetop,
with his goods in the house, not come down to take them
away; and likewise let him who is in the field not turn
back.
[32] Remember Lot's wife.
[33] Whoever seeks to gain his life will lose it,
but whoever loses his life will preserve it.
[34] I tell you, in that night there will be two
in one bed; one will be taken and the other left.
[35] There will be two women grinding together;
one will be taken and the other left."
[37] And they said to him, "Where,
Lord?" He said to them, "Where the body is,
there the eagles will be gathered together."
¡¡ |
17 Àå
[1] ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ
½ÇÁ·ÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾øÀ» ¼ö´Â ¾øÀ¸³ª ÀÖ°Ô
ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ȷδÙ
[2] Àú°¡ ÀÌ ÀÛÀº ÀÚ Áß¿¡ Çϳª¸¦
½ÇÁ·ÄÉ ÇÒÁø´ë Â÷¶ó¸® ¿¬Àڸ˵¹À» ±× ¸ñ¿¡
¸ÅÀÌ¿ì°í ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¿ì´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó
[3] ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¶ó ¸¸ÀÏ ³×
ÇüÁ¦°¡ Á˸¦ ¹üÇÏ°Åµç °æ°èÇϰí
ȸ°³ÇÏ°Åµç ¿ë¼Ç϶ó
[4] ¸¸ÀÏ ÇÏ·ç Àϰö¹øÀÌ¶óµµ ³×°Ô
Á˸¦ ¾ò°í Àϰö¹ø ³×°Ô µ¹¾Æ¿Í ³»°¡
ȸ°³Çϳë¶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¿ë¼Ç϶ó
ÇϽôõ¶ó
[5] »çµµµéÀÌ ÁÖ²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô
¹ÏÀ½À» ´õÇϼҼ ÇÏ´Ï
[6] ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÜÀÚ¾¾
ÇѾ˸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¸é ÀÌ »Í³ª¹«´õ·¯
»Ñ¸®°¡ »ÌÇô ¹Ù´Ù¿¡ ½É±â¿ì¶ó ÇÏ¿´À»
°ÍÀÌ¿ä ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
[7] ³ÊÈñ Áß¿¡ ´µ°Ô ¹çÀ» °¥°Å³ª ¾çÀ»
Ä¡°Å³ª ÇÏ´Â Á¾ÀÌ ÀÖ¾î ¹ç¿¡¼ µ¹¾Æ ¿À¸é
Àú´õ·¯ °ð ¿Í ¾É¾Æ¼ ¸ÔÀ¸¶ó ÇÒ ÀÚ°¡
ÀÖ´À³Ä
[8] µµ¸®¾î Àú´õ·¯ ³» ¸ÔÀ» °ÍÀ»
¿¹ºñÇÏ°í ¶ì¸¦ ¶ì°í ³ªÀÇ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â
µ¿¾È¿¡ ¼öÁ¾µé°í ³Ê´Â ±× ÈÄ¿¡ ¸Ô°í
¸¶½Ã¶ó ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
[9] ¸íÇÑ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù°í Á¾¿¡°Ô
»ç·ÊÇϰڴÀ³Ä
[10] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¸í·É ¹ÞÀº °ÍÀ»
´Ù ÇàÇÑ ÈÄ¿¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â ¹«ÀÍÇÑ
Á¾À̶ó ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ÇѰͻÓÀ̶ó
ÇÒÁö´Ï¶ó
[11] ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡½Ç
¶§¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿Í °¥¸±¸® »çÀÌ·Î
Áö³ª°¡½Ã´Ù°¡
[12] ÇÑ ÃÌ¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï ¹®µÕº´ÀÚ ¿
¸íÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª ¸Ö¸® ¼¼
[13] ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© °¡·ÎµÇ ¿¹¼ö
¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ ±ÃÈáÈ÷ ¿©±â¼Ò¼
ÇϰŴÃ
[14] º¸½Ã°í °¡¶ó»ç´ë °¡¼
Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ³ÊÈñ ¸öÀ» º¸À̶ó Çϼ̴õ´Ï
ÀúÈñ°¡ °¡´Ù°¡ ±ú²ýÇÔÀ» ¹ÞÀºÁö¶ó
[15] ±× Áß¿¡ Çϳª°¡ ÀÚ±âÀÇ ³ªÀº °ÍÀ»
º¸°í Å« ¼Ò¸®·Î Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç
µ¹¾Æ¿Í
[16] ¿¹¼öÀÇ ¹ß¾Æ·¡ ¾þµå¸®¾î
»ç·ÊÇÏ´Ï Àú´Â »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀ̶ó
[17] ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿
»ç¶÷ÀÌ ´Ù ±ú²ýÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×
¾ÆÈ©Àº ¾îµð ÀÖ´À³Ä
[18] ÀÌ À̹æÀÎ ¿Ü¿¡´Â Çϳª´Ô²²
¿µ±¤À» µ¹¸®·¯ µ¹¾Æ¿Â ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä ÇϽðí
[19] ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ °¡¶ó ³×
¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó
[20] ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡
¾î´À ¶§¿¡ ÀÓÇϳªÀÌ±î ¹¯°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼
´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â º¼ ¼ö
ÀÖ°Ô ÀÓÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
[21] ¶Ç ¿©±â ÀÖ´Ù Àú±â ÀÖ´Ù°íµµ
¸øÇϸ®´Ï Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡
ÀÖ´À´Ï¶ó
[22] ¶Ç Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ¶§°¡
À̸£¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ ³¯ ÇϷ縦 º¸°íÀÚ
Ç쵂 º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó
[23] »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 º¸¶ó
Àú±â ÀÖ´Ù º¸¶ó ¿©±â ÀÖ´Ù Çϸ®¶ó ±×·¯³ª
³ÊÈñ´Â °¡Áöµµ ¸»°í ÁÀÁöµµ ¸»¶ó
[24] ¹ø°³°¡ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÌÆí¿¡¼
¹ø¶æÇÏ¿© ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀúÆí±îÁö ºñÃî °°ÀÌ
ÀÎÀÚµµ Àڱ⠳¯¿¡ ±×·¯Çϸ®¶ó
[25] ±×·¯³ª ±×°¡ ¸ÕÀú ¸¹Àº °í³À»
¹ÞÀ¸¸ç ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô ¹ö¸°¹Ù µÇ¾î¾ß
ÇÒÁö´Ï¶ó
[26] ³ë¾ÆÀÇ ¶§¿¡ µÈ °Í°ú °°ÀÌ ÀÎÀÚÀÇ
¶§¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó
[27] ³ë¾Æ°¡ ¹æÁÖ¿¡ µé¾î°¡´ø ³¯±îÁö
»ç¶÷µéÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í Àå°¡ µé°í ½ÃÁý
°¡´õ´Ï È«¼ö°¡ ³ª¼ ÀúÈñ¸¦ ´Ù ¸êÇÏ¿´À¸¸ç
[28] ¶Ç ·ÔÀÇ ¶§¿Í °°À¸¸®´Ï »ç¶÷µéÀÌ
¸Ô°í ¸¶½Ã°í »ç°í ÆÈ°í ½É°í ÁýÀ» Áþ´õ´Ï
[29] ·ÔÀÌ ¼Òµ¼¿¡¼ ³ª°¡´ø ³¯¿¡
Çϴ÷μ ºÒ°ú À¯È²ÀÌ ºñ¿ÀµíÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦
¸êÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[30] ÀÎÀÚÀÇ ³ªÅ¸³ª´Â ³¯¿¡µµ
ÀÌ·¯Çϸ®¶ó
[31] ±× ³¯¿¡ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ÁöºØ À§¿¡
ÀÖ°í ±× ¼¼°£ÀÌ Áý ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀ»
°¡Áö·¯ ³»·Á ¿ÀÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹ç¿¡ ÀÖ´Â
ÀÚµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÚ·Î µ¹ÀÌŰÁö ¸»°ÍÀ̴϶ó
[32] ·ÔÀÇ Ã³¸¦ »ý°¢Ç϶ó
[33] ¹«¸© Àڱ⠸ñ¼ûÀ» º¸Á¸ÇϰíÀÚ
ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÒÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÒ´Â ÀÚ´Â
»ì¸®¸®¶ó
[34] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ±× ¹ã¿¡
µÎ ³²ÀÚ°¡ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖÀ¸¸Å Çϳª´Â
µ¥·Á°¨À» ´çÇϰí Çϳª´Â ¹ö·ÁµÒÀ» ´çÇÒ
°ÍÀÌ¿ä
[35] µÎ ¿©ÀÚ°¡ ÇÔ²² ¸Å¸¦ °¥°í ÀÖÀ¸¸Å
Çϳª´Â µ¥·Á°¨À» ´çÇϰí Çϳª´Â ¹ö·ÁµÒÀ»
´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[36](¾ø À½)
[37] ÀúÈñ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ¿©
¾îµð¿À´ÏÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ÁÖ°ËÀÖ´Â °÷¿¡´Â
µ¶¼ö¸®°¡ ¸ðÀÌ´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
¡¡ |
Luke.18
And he told them a parable, to the effect
that they ought always to pray and not lose heart.
[2] He said, "In a certain city there was a
judge who neither feared God nor regarded man;
[3] and there was a widow in that city who kept
coming to him and saying, `Vindicate me against my
adversary.'
[4] For a while he refused; but afterward he said
to himself, `Though I neither fear God nor regard man,
[5] yet because this widow bothers me, I will
vindicate her, or she will wear me out by her continual
coming.'"
[6] And the Lord said, "Hear what the
unrighteous judge says.
[7] And will not God vindicate his elect, who cry
to him day and night? Will he delay long over them?
[8] I tell you, he will vindicate them speedily.
Nevertheless, when the Son of man comes, will he find
faith on earth?"
[9] He also told this parable to some who trusted
in themselves that they were righteous and despised
others:
[10] "Two men went up into the temple to
pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
[11] The Pharisee stood and prayed thus with
himself, `God, I thank thee that I am not like other
men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this
tax collector.
[12] I fast twice a week, I give tithes of all
that I get.'
[13] But the tax collector, standing far off,
would not even lift up his eyes to heaven, but beat his
breast, saying, `God, be merciful to me a sinner!'
[14] I tell you, this man went down to his house
justified rather than the other; for every one who
exalts himself will be humbled, but he who humbles
himself will be exalted."
[15] Now they were bringing even infants to him
that he might touch them; and when the disciples saw it,
they rebuked them.
[16] But Jesus called them to him, saying,
"Let the children come to me, and do not hinder
them; for to such belongs the kingdom of God.
[17] Truly, I say to you, whoever does not
receive the kingdom of God like a child shall not enter
it."
[18] And a ruler asked him, "Good Teacher,
what shall I do to inherit eternal life?"
[19] And Jesus said to him, "Why do you call
me good? No one is good but God alone.
[20] You know the commandments: `Do not commit
adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false
witness, Honor your father and mother.'"
[21] And he said, "All these I have observed
from my youth."
[22] And when Jesus heard it, he said to him,
"One thing you still lack. Sell all that you have
and distribute to the poor, and you will have treasure
in heaven; and come, follow me."
[23] But when he heard this he became sad, for he
was very rich.
[24] Jesus looking at him said, "How hard it
is for those who have riches to enter the kingdom of
God!
[25] For it is easier for a camel to go through
the eye of a needle than for a rich man to enter the
kingdom of God."
[26] Those who heard it said, "Then who can
be saved?"
[27] But he said, "What is impossible with
men is possible with God."
[28] And Peter said, "Lo, we have left our
homes and followed you."
[29] And he said to them, "Truly, I say to
you, there is no man who has left house or wife or
brothers or parents or children, for the sake of the
kingdom of God,
[30] who will not receive manifold more in this
time, and in the age to come eternal life."
[31] And taking the twelve, he said to them,
"Behold, we are going up to Jerusalem, and
everything that is written of the Son of man by the
prophets will be accomplished.
[32] For he will be delivered to the Gentiles,
and will be mocked and shamefully treated and spit upon;
[33] they will scourge him and kill him, and on
the third day he will rise."
[34] But they understood none of these things;
this saying was hid from them, and they did not grasp
what was said.
[35] As he drew near to Jericho, a blind man was
sitting by the roadside begging;
[36] and hearing a multitude going by, he
inquired what this meant.
[37] They told him, "Jesus of Nazareth is
passing by."
[38] And he cried, "Jesus, Son of David,
have mercy on me!"
[39] And those who were in front rebuked him,
telling him to be silent; but he cried out all the more,
"Son of David, have mercy on me!"
[40] And Jesus stopped, and commanded him to be
brought to him; and when he came near, he asked him,
[41] "What do you want me to do for
you?" He said, "Lord, let me receive my
sight."
[42] And Jesus said to him, "Receive your
sight; your faith has made you well."
[43] And immediately he received his sight and
followed him, glorifying God; and all the people, when
they saw it, gave praise to God.
¡¡ |
18 Àå
[1] Ç×»ó ±âµµÇÏ°í ³«¸ÁÄ¡ ¸»¾Æ¾ß µÉ
°ÍÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ÇÏ¿©
[2] °¡¶ó»ç´ë ¾î¶² µµ½Ã¿¡ Çϳª´ÔÀ»
µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ç¶÷À» ¹«½ÃÇÏ´Â ÇÑ
ÀçÆÇ°üÀÌ Àִµ¥
[3] ±× µµ½Ã¿¡ ÇÑ °úºÎ°¡ ÀÖ¾î ÀÚÁÖ
±×¿¡°Ô °¡¼ ³» ¿ø¼ö¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¿øÇÑÀ»
Ç®¾î ÁÖ¼Ò¼ ÇϵÇ
[4] ±×°¡ ¾ó¸¶ µ¿¾È µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡
ÈÄ¿¡ ¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Ç쵂 ³»°¡ Çϳª´ÔÀ»
µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ç¶÷À» ¹«½ÃÇϳª
[5] ÀÌ °úºÎ°¡ ³ª¸¦ ¹ø°Å·Ó°Ô ÇÏ´Ï
³»°¡ ±× ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¸®¶ó ±×·¸Áö
¾ÊÀ¸¸é ´Ã ¿Í¼ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϸ®¶ó
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[6] ÁÖ²²¼ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ºÒÀÇÇÑ
ÀçÆÇ°üÀÇ ¸»ÇÑ °ÍÀ» µéÀ¸¶ó
[7] ÇϹ°¸ç Çϳª´Ô²²¼ ±× ¹ã³·
ºÎ¸£Â¢´Â ÅÃÇϽŠÀÚµéÀÇ ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖÁö
¾Æ´ÏÇϽðڴÀ³Ä ÀúÈñ¿¡°Ô ¿À·¡
ÂüÀ¸½Ã°Ú´À³Ä
[8] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¼ÓÈ÷ ±×
¿øÇÑÀ» Ç®¾î Áֽø®¶ó ±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¿Ã
¶§¿¡ ¼¼»ó¿¡¼ ¹ÏÀ½À» º¸°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
[9] ¶Ç Àڱ⸦ ÀÇ·Ó´Ù°í ¹Ï°í ´Ù¸¥
»ç¶÷À» ¸ê½ÃÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÌ ºñÀ¯·Î
¸»¾¸ÇϽõÇ
[10] µÎ »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇÏ·¯ ¼ºÀü¿¡
¿Ã¶ó°¡´Ï Çϳª´Â ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿ä Çϳª´Â
¼¼¸®¶ó
[11] ¹Ù¸®»õÀÎÀº ¼¼ µû·Î ±âµµÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µé °ð
Åä»ö,ºÒÀÇ,°£À½À» ÇÏ´Â ÀÚµé°ú °°Áö
¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ ¼¼¸®¿Íµµ °°Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ»
°¨»çÇϳªÀÌ´Ù
[12] ³ª´Â ÀÌ·¹¿¡ µÎ¹ø¾¿ ±Ý½ÄÇÏ°í ¶Ç
¼ÒµæÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸®³ªÀÌ´Ù Çϰí
[13] ¼¼¸®´Â ¸Ö¸® ¼¼ °¨È÷ ´«À» µé¾î
ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸Áöµµ ¸øÇÏ°í ´Ù¸¸ °¡½¿À»
Ä¡¸ç °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ºÒ½ÖÈ÷
¿©±â¿É¼Ò¼ ³ª´Â ÁËÀÎÀ̷μÒÀÌ´Ù
ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[14] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ
»ç¶÷ÀÌ Àúº¸´Ù ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ°í Áý¿¡
³»·Á °¬´À´Ï¶ó ¹«¸© Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â
³·¾ÆÁö°í Àڱ⸦ ³·Ãß´Â ÀÚ´Â ³ô¾ÆÁö¸®¶ó
ÇϽô϶ó
[15] »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¸¸Á® ÁÖ½ÉÀ»
¹Ù¶ó°í Àڱ⠾ ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿À¸Å
Á¦ÀÚµéÀÌ º¸°í ²Ù¢°Å´Ã
[16] ¿¹¼ö²²¼ ±× ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» ºÒ·¯
°¡±îÀÌ ÇϽðí À̸£½ÃµÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀÌ
³»°Ô ¿À´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏ°í ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó
Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÌ·± ÀÚÀÇ °ÍÀ̴϶ó
[17] ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï
´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í
°°ÀÌ ¹ÞµéÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ µé¾î°¡Áö
¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[18] ¾î¶² °ü¿øÀÌ ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¼±ÇÑ
¼±»ý´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿©¾ß ¿µ»ýÀ»
¾òÀ¸¸®À̱î
[19] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³×°¡
¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù ÀÏÄ´À³Ä Çϳª´Ô
ÇѺР¿Ü¿¡´Â ¼±ÇÑ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
[20] ³×°¡ °è¸íÀ» ¾Æ³ª´Ï °£À½ÇÏÁö
¸»¶ó,»ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó,
µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó,°ÅÁþÁõ°ÅÇÏÁö
¸»¶ó,³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[21] ¿©Â¥¿ÀµÇ À̰ÍÀº ³»°¡
¾î·Á¼ºÎÅÍ ´Ù ÁöŰ¾ú³ªÀÌ´Ù
[22] ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í
À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿ÀÈ÷·Á ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ
°ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ
°¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ³ª´² ÁÖ¶ó ±×¸®Çϸé
Çϴÿ¡¼ º¸È°¡ ³×°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×¸®°í
¿Í¼ ³ª¸¦ ÁÀÀ¸¶ó ÇϽôÏ
[23] ±× »ç¶÷ÀÌ Å« ºÎÀÚÀΰí·Î ÀÌ
¸»¾¸À» µè°í ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ´õ¶ó
[24] ¿¹¼ö²²¼ Àú¸¦ º¸½Ã°í °¡¶ó»ç´ë
Àç¹°ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡
µé¾î°¡±â°¡ ¾î¶»°Ô ¾î·Á¿îÁö
[25] ¾à´ë°¡ ¹Ù´Ã±Í·Î µé¾î°¡´Â °ÍÀÌ
ºÎÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù
½¬¿ì´Ï¶ó ÇϽŴë
[26] µè´Â ÀÚµéÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·±Áï ´©°¡
±¸¿øÀ» ¾òÀ» ¼ö ÀÖ³ªÀ̱î
[27] °¡¶ó»ç´ë ¹«¸© »ç¶÷ÀÇ ÇÒ ¼ö ¾ø´Â
°ÍÀ» Çϳª´ÔÀº ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
[28] º£µå·Î°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ º¸¿É¼Ò¼
¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ» ´Ù ¹ö¸®°í ÁÖ¸¦
ÁÀ¾Ò³ªÀÌ´Ù
[29] À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô
À̸£³ë´Ï Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ̳ª
¾Æ³»³ª ÇüÁ¦³ª ºÎ¸ð³ª Àڳฦ ¹ö¸° ÀÚ´Â
[30] ±Ý¼¼¿¡ ÀÖ¾î ¿©·¯ ¹è¸¦ ¹Þ°í
³»¼¼¿¡ ¿µ»ýÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
ÇϽô϶ó
[31] ¿¹¼ö²²¼ ¿ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ µ¥¸®½Ã°í
À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ¿ì¸®°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î
¿Ã¶ó°¡³ë´Ï ¼±ÁöÀÚµé·Î ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀÌ
ÀÎÀÚ¿¡°Ô ÀÀÇϸ®¶ó
[32] ÀÎÀÚ°¡ À̹æÀε鿡°Ô ³Ñ±â¿ö
Èñ·ÕÀ» ¹Þ°í ´É¿åÀ» ¹Þ°í ħ ¹ñÀ½À»
¹Þ°ÚÀ¸¸ç
[33] ÀúÈñ´Â äÂïÁúÇϰí Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ï
Àú´Â »ï Àϸ¸¿¡ »ì¾Æ³ª¸®¶ó ÇϽõÇ
[34] Á¦ÀÚµéÀÌ À̰ÍÀ» Çϳªµµ ±ú´ÝÁö
¸øÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¸»¾¸ÀÌ °¨Ãë¾úÀ¸¹Ç·Î
ÀúÈñ°¡ ±× À̸£½Å ¹Ù¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
[35] ¿©¸®°í¿¡ °¡±îÀÌ ¿À½Ç ¶§¿¡ ÇÑ
¼Ò°æÀÌ ±æ °¡¿¡ ¾É¾Æ ±¸°ÉÇÏ´Ù°¡
[36] ¹«¸®ÀÇ Áö³²À» µè°í ÀÌ ¹«½¼
ÀÏÀÌ³Ä°í ¹°Àº´ë
[37] ÀúÈñ°¡ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö²²¼
Áö³ª½Å´Ù ÇÏ´Ï
[38] ¼Ò°æÀÌ ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ
¿¹¼ö¿© ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼ ÇϰŴÃ
[39] ¾Õ¼ °¡´Â ÀÚµéÀÌ Àú¸¦ ²Ù¢¾î
ÀáÀáÇ϶ó Ç쵂 Àú°¡ ´õ¿í ½ÉÈ÷ ¼Ò¸®Áú·¯
´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼
ÇÏ´ÂÁö¶ó
[40] ¿¹¼ö²²¼ ¸Ó¹°·¯ ¼¼ ¸íÇÏ¿©
µ¥·Á¿À¶ó Çϼ̴õ´Ï Àú°¡ °¡±îÀÌ ¿À¸Å ¹°¾î
°¡¶ó»ç´ë
[41] ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿© Áֱ⸦
¿øÇÏ´À³Ä °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© º¸±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
[42] ¿¹¼ö²²¼ Àú¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
º¸¾Æ¶ó ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
ÇϽøÅ
[43] °ð º¸°Ô µÇ¾î Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À»
µ¹¸®¸ç ¿¹¼ö¸¦ ÁÀÀ¸´Ï ¹é¼ºÀÌ ´Ù À̸¦
º¸°í Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϴ϶ó
¡¡ |
Luke.19
He entered Jericho and was passing through.
[2] And there was a man named Zacchae'us; he was
a chief tax collector, and rich.
[3] And he sought to see who Jesus was, but could
not, on account of the crowd, because he was small of
stature.
[4] So he ran on ahead and climbed up into a
sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
[5] And when Jesus came to the place, he looked
up and said to him, "Zacchae'us, make haste and
come down; for I must stay at your house today."
[6] So he made haste and came down, and received
him joyfully.
[7] And when they saw it they all murmured,
"He has gone in to be the guest of a man who is a
sinner."
[8] And Zacchae'us stood and said to the Lord,
"Behold, Lord, the half of my goods I give to the
poor; and if I have defrauded any one of anything, I
restore it fourfold."
[9] And Jesus said to him, "Today salvation
has come to this house, since he also is a son of
Abraham.
[10] For the Son of man came to seek and to save
the lost."
[11] As they heard these things, he proceeded to
tell a parable, because he was near to Jerusalem, and
because they supposed that the kingdom of God was to
appear immediately.
[12] He said therefore, "A nobleman went
into a far country to receive a kingdom and then return.
[13] Calling ten of his servants, he gave them
ten pounds, and said to them, `Trade with these till I
come.'
[14] But his citizens hated him and sent an
embassy after him, saying, `We do not want this man to
reign over us.'
[15] When he returned, having received the
kingdom, he commanded these servants, to whom he had
given the money, to be called to him, that he might know
what they had gained by trading.
[16] The first came before him, saying, `Lord,
your pound has made ten pounds more.'
[17] And he said to him, `Well done, good
servant! Because you have been faithful in a very
little, you shall have authority over ten cities.'
[18] And the second came, saying, `Lord, your
pound has made five pounds.'
[19] And he said to him, `And you are to be over
five cities.'
[20] Then another came, saying, `Lord, here is
your pound, which I kept laid away in a napkin;
[21] for I was afraid of you, because you are a
severe man; you take up what you did not lay down, and
reap what you did not sow.'
[22] He said to him, `I will condemn you out of
your own mouth, you wicked servant! You knew that I was
a severe man, taking up what I did not lay down and
reaping what I did not sow?
[23] Why then did you not put my money into the
bank, and at my coming I should have collected it with
interest?'
[24] And he said to those who stood by, `Take the
pound from him, and give it to him who has the ten
pounds.'
[25] (And they said to him, `Lord, he has ten
pounds!')
[26] `I tell you, that to every one who has will
more be given; but from him who has not, even what he
has will be taken away.
[27] But as for these enemies of mine, who did
not want me to reign over them, bring them here and slay
them before me.'"
[28] And when he had said this, he went on ahead,
going up to Jerusalem.
[29] When he drew near to Beth'phage and Bethany,
at the mount that is called Olivet, he sent two of the
disciples,
[30] saying, "Go into the village opposite,
where on entering you will find a colt tied, on which no
one has ever yet sat; untie it and bring it here.
[31] If any one asks you, `Why are you untying
it?' you shall say this, `The Lord has need of
it.'"
[32] So those who were sent went away and found
it as he had told them.
[33] And as they were untying the colt, its
owners said to them, "Why are you untying the
colt?"
[34] And they said, "The Lord has need of
it."
[35] And they brought it to Jesus, and throwing
their garments on the colt they set Jesus upon it.
[36] And as he rode along, they spread their
garments on the road.
[37] As he was now drawing near, at the descent
of the Mount of Olives, the whole multitude of the
disciples began to rejoice and praise God with a loud
voice for all the mighty works that they had seen,
[38] saying, "Blessed is the King who comes
in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in
the highest!"
[39] And some of the Pharisees in the multitude
said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
[40] He answered, "I tell you, if these were
silent, the very stones would cry out."
[41] And when he drew near and saw the city he
wept over it,
[42] saying, "Would that even today you knew
the things that make for peace! But now they are hid
from your eyes.
[43] For the days shall come upon you, when your
enemies will cast up a bank about you and surround you,
and hem you in on every side,
[44] and dash you to the ground, you and your
children within you, and they will not leave one stone
upon another in you; because you did not know the time
of your visitation."
[45] And he entered the temple and began to drive
out those who sold,
[46] saying to them, "It is written, `My
house shall be a house of prayer'; but you have made it
a den of robbers."
[47] And he was teaching daily in the temple. The
chief priests and the scribes and the principal men of
the people sought to destroy him;
[48] but they did not find anything they could
do, for all the people hung upon his words.
¡¡ |
19 Àå
[1] ¿¹¼ö²²¼ ¿©¸®°í·Î µé¾î
Áö³ª°¡½Ã´õ¶ó
[2] »è°³¿À¶ó À̸§ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï
¼¼¸®ÀåÀÌ¿ä ¶ÇÇÑ ºÎÀÚ¶ó
[3] Àú°¡ ¿¹¼ö²²¼ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷Àΰ¡
ÇÏ¿© º¸°íÀÚ ÇÏµÇ Å°°¡ ÀÛ°í »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾Æ
ÇÒ ¼ö ¾ø¾î
[4] ¾ÕÀ¸·Î ´Þ·Á°¡ º¸±â À§ÇÏ¿©
»Í³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï ÀÌ´Â ¿¹¼ö²²¼ ±×¸®·Î
Áö³ª°¡½Ã°Ô µÊÀÌ·¯¶ó
[5] ¿¹¼ö²²¼ ±× °÷¿¡ À̸£»ç ¿ì·¯·¯
º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ »è°³¿À¾ß ¼ÓÈ÷ ³»·Á¿À¶ó
³»°¡ ¿À´Ã ³× Áý¿¡ À¯ÇÏ¿©¾ß ÇϰڴÙ
ÇϽôÏ
[6] ±ÞÈ÷ ³»·Á¿Í Áñ°Å¿öÇϸç
¿µÁ¢ÇϰŴÃ
[7] ¹µ»ç¶÷ÀÌ º¸°í ¼ö±º°Å·Á °¡·ÎµÇ
Àú°¡ ÁËÀÎÀÇ Áý¿¡ À¯ÇÏ·¯ µé¾î°¬µµ´Ù
ÇÏ´õ¶ó
[8] »è°³¿À°¡ ¼¼ ÁÖ²² ¿©Â¥¿ÀµÇ
ÁÖ¿© º¸½Ã¿É¼Ò¼ ³» ¼ÒÀ¯ÀÇ Àý¹ÝÀ» °¡³ÇÑ
Àڵ鿡°Ô ÁÖ°Ú»ç¿À¸ç ¸¸ÀÏ ´µ °ÍÀ» Åä»öÇÑ
ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é »ç¹è³ª °±°Ú³ªÀÌ´Ù
[9] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¿À´Ã ±¸¿øÀÌ
ÀÌ Áý¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ
ÀÚ¼ÕÀÓÀ̷δÙ
[10] ÀÎÀÚÀÇ ¿Â °ÍÀº ÀÒ¾î¹ö¸° ÀÚ¸¦
ã¾Æ ±¸¿øÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
[11] ÀúÈñ°¡ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖÀ» ¶§¿¡
ºñÀ¯¸¦ ´õÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ÀڱⰡ
¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ ¿À¼Ì°í ÀúÈñ´Â
Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ´çÀå¿¡ ³ªÅ¸³¯ ÁÙ·Î
»ý°¢ÇÔÀÌ·¯¶ó
[12] °¡¶ó»ç´ë ¾î¶² ±ÍÀÎÀÌ ¿ÕÀ§¸¦
¹Þ¾Æ°¡Áö°í ¿À·Á°í ¸Õ ³ª¶ó·Î °¥ ¶§¿¡
[13] ±× Á¾ ¿À» ºÒ·¯ Àº ¿ ¹Ç³ª¸¦
ÁÖ¸ç À̸£µÇ ³»°¡ µ¹¾Æ¿À±â±îÁö Àå»çÇ϶ó
Çϴ϶ó
[14] ±×·±µ¥ ±× ¹é¼ºÀÌ Àú¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿©
»çÀÚ¸¦ µÚ·Î º¸³»¾î °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â ÀÌ
»ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¿Õ µÊÀ» ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳëÀÌ´Ù
ÇÏ¿´´õ¶ó
[15] ±ÍÀÎÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ ¹Þ¾Æ °¡Áö°í
µ¹¾Æ¿Í¼ Àº ÁØ Á¾µéÀÇ °¢°¢ ¾î¶»°Ô
Àå»çÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦ ºÎ¸£´Ï
[16] ±× ù°°¡ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿©
ÁÖÀÇ ÇÑ ¹Ç³ª·Î ¿ ¹Ç³ª¸¦ ³²°å³ªÀÌ´Ù
[17] ÁÖÀÎÀÌ À̸£µÇ ÀßÇÏ¿´´Ù ÂøÇÑ
Á¾ÀÌ¿© ³×°¡ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº °Í¿¡
Ãæ¼ºÇÏ¿´À¸´Ï ¿ °íÀ» ±Ç¼¼¸¦ Â÷ÁöÇ϶ó
Çϰí
[18] ±× µÑ°°¡ ¿Í¼ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÁÖÀÇ
ÇÑ ¹Ç³ª·Î ´Ù¼¸ ¹Ç³ª¸¦ ¸¸µé¾ú³ªÀÌ´Ù
[19] ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ôµµ À̸£µÇ ³Êµµ
´Ù¼¸ °íÀ»À» Â÷ÁöÇ϶ó Çϰí
[20] ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿©
º¸¼Ò¼ ÁÖÀÇ ÇÑ ¹Ç³ª°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù
³»°¡ ¼ö°ÇÀ¸·Î ½Î µÎ¾ú¾ú³ªÀÌ´Ù
[21] ÀÌ´Â ´ç½ÅÀÌ ¾öÇÑ »ç¶÷ÀÎ °ÍÀ»
³»°¡ ¹«¼¿öÇÔÀ̶ó ´ç½ÅÀº µÎÁö ¾ÊÀº °ÍÀ»
ÃëÇÏ°í ½ÉÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÎ³ªÀÌ´Ù
[22] ÁÖÀÎÀÌ À̸£µÇ ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³»°¡ ³×
¸»·Î ³Ê¸¦ ÆÇ´ÜÇϳë´Ï ³Ê´Â ³»°¡ µÎÁö
¾ÊÀº °ÍÀ» ÃëÇÏ°í ½ÉÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÎ´Â
¾öÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´À³Ä
[23] ±×·¯¸é ¾îÂîÇÏ¿© ³» ÀºÀ» ÀºÇà¿¡
µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×¸®ÇÏ¿´À¸¸é ³»°¡
¿Í¼ ±× º¯¸®±îÁö ã¾ÒÀ¸¸®¶ó Çϰí
[24] °ç¿¡ ¼¹´Â Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ±× ÇÑ
¹Ç³ª¸¦ »©¾Ñ¾Æ ¿ ¹Ç³ª ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¶ó
ÇÏ´Ï
[25] ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© Àú¿¡°Ô À̹Ì
¿ ¹Ç³ª°¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
[26] ÁÖÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
¸»Çϳë´Ï ¹«¸© ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¹Þ°Ú°í ¾ø´Â
ÀÚ´Â ±× ÀÖ´Â °Íµµ »©¾Ñ±â¸®¶ó
[27] ±×¸®°í ³ªÀÇ ¿Õ µÊÀ» ¿øÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ´ø Àú ¿ø¼öµéÀ» À̸®·Î ²ø¾î´Ù°¡ ³»
¾Õ¿¡¼ Á×À̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[28] ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽðí
¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¾Õ¼¼ °¡½Ã´õ¶ó
[29] °¨¶÷¿øÀ̶ó´Â »êÀÇ ºª¹Ù°Ô¿Í
º£´Ù´Ï¿¡ °¡±îÀÌ ¿ÔÀ» ¶§¿¡ Á¦ÀÚ Áß µÑÀ»
º¸³»½Ã¸ç
[30] À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¸ÂÀºÆí ¸¶À»·Î
°¡¶ó ±×¸®·Î µé¾î°¡¸é ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹« »ç¶÷µµ
Ÿ º¸Áö ¾ÊÀº ³ª±Í »õ³¢ÀÇ ¸Å¿© ÀÖ´Â °ÍÀ»
º¸¸®´Ï Ç®¾î ²ø°í ¿À³Ê¶ó
[31] ¸¸ÀÏ ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿©
Ǫ´À³Ä ¹¯°Åµç ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç쵂 ÁÖ°¡
¾²½Ã°Ú´Ù Ç϶ó ÇϽøÅ
[32] º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ °¡¼ ±×
¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¸¸³Áö¶ó
[33] ³ª±Í »õ³¢¸¦ Ç® ¶§¿¡ ±× ÀÓÀÚµéÀÌ
À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª±Í »õ³¢¸¦ Ǫ´À³Ä
[34] ´ë´äÇ쵂 ÁÖ²²¼ ¾²½Ã°Ú´Ù Çϰí
[35] ±×°ÍÀ» ¿¹¼ö²²·Î ²ø°í ¿Í¼
ÀÚ±âµéÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ³ª±Í»õ³¢ À§¿¡ °ÉÃÄ ³õ°í
¿¹¼ö¸¦ Å¿ì´Ï
[36] °¡½Ç ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ÀÚ±âÀÇ °Ñ¿ÊÀ»
±æ¿¡ Æì´õ¶ó
[37] ÀÌ¹Ì °¨¶÷»ê¿¡¼ ³»·Á°¡´Â
Æí±îÁö °¡±îÀÌ ¿À½Ã¸Å Á¦ÀÚÀÇ ¿Â ¹«¸®°¡
ÀÚ±âÀÇ º»¹Ù ¸ðµç ´ÉÇÑ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿©
±â»µÇϸç Å« ¼Ò¸®·Î Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©
[38] °¡·ÎµÇ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÁÖÀÇ
À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ¿ÕÀÌ¿© Çϴÿ¡´Â ÆòÈ¿ä
°¡Àå ³ôÀº °÷¿¡´Â ¿µ±¤À̷δ٠ÇÏ´Ï
[39] ¹«¸® Áß ¾î¶² ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ
¸»Ç쵂 ¼±»ýÀÌ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀ»
Ã¥¸ÁÇϼҼ ÇϰŴÃ
[40] ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¸ÀÏ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ
ÀáÀáÇÏ¸é µ¹µéÀÌ ¼Ò¸®Áö¸£¸®¶ó ÇϽô϶ó
[41] °¡±îÀÌ ¿À»ç ¼ºÀ» º¸½Ã°í ¿ì½Ã¸ç
[42] °¡¶ó»ç´ë ³Êµµ ¿À´Ã³¯ ÆòÈ¿¡
°üÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë¾Ò´õ¸é ÁÁÀ» »·ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
Áö±Ý ³× ´«¿¡ ¼û±â¿üµµ´Ù
[43] ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó ³× ¿ø¼öµéÀÌ
Å伺À» ½×°í ³Ê¸¦ µÑ·¯ »ç¸éÀ¸·Î °¡µÎ°í
[44] ¶Ç ³Ê¿Í ¹× ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³×
ÀڽĵéÀ» ¶¥¿¡ ¸Þ¾îÄ¡¸ç µ¹ Çϳªµµ µ¹
À§¿¡ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±Ç°í ¹Þ´Â
³¯À» ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ» ÀÎÇÔÀ̴϶ó
ÇϽô϶ó
[45] ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡»ç Àå»çÇÏ´Â
ÀÚµéÀ» ³»¾î ÂÑÀ¸½Ã¸ç
[46] ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±â·ÏµÈ¹Ù ³»
ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã
³ÊÈñ´Â °µµÀÇ ±¼Ç÷À» ¸¸µé¾úµµ´Ù
ÇϽô϶ó
[47] ¿¹¼ö²²¼ ³¯¸¶´Ù ¼ºÀü¿¡¼
°¡¸£Ä¡½Ã´Ï ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµé°ú
¹é¼ºÀÇ µÎ¸ñµéÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ²ÒÇϵÇ
[48] ¹é¼ºÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ï¿©
µéÀ¸¹Ç·Î ¾îÂîÇÒ ¹æÄ§À» ãÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
¡¡ |
Luke.20
One day, as he was teaching the people in the
temple and preaching the gospel, the chief priests and
the scribes with the elders came up
[2] and said to him, "Tell us by what
authority you do these things, or who it is that gave
you this authority."
[3] He answered them, "I also will ask you a
question; now tell me,
[4] Was the baptism of John from heaven or from
men?"
[5] And they discussed it with one another,
saying, "If we say, `From heaven,' he will say,
`Why did you not believe him?'
[6] But if we say, `From men,' all the people
will stone us; for they are convinced that John was a
prophet."
[7] So they answered that they did not know
whence it was.
[8] And Jesus said to them, "Neither will I
tell you by what authority I do these things."
[9] And he began to tell the people this parable:
"A man planted a vineyard, and let it out to
tenants, and went into another country for a long while.
[10] When the time came, he sent a servant to the
tenants, that they should give him some of the fruit of
the vineyard; but the tenants beat him, and sent him
away empty-handed.
[11] And he sent another servant; him also they
beat and treated shamefully, and sent him away
empty-handed.
[12] And he sent yet a third; this one they
wounded and cast out.
[13] Then the owner of the vineyard said, `What
shall I do? I will send my beloved son; it may be they
will respect him.'
[14] But when the tenants saw him, they said to
themselves, `This is the heir; let us kill him, that the
inheritance may be ours.'
[15] And they cast him out of the vineyard and
killed him. What then will the owner of the vineyard do
to them?
[16] He will come and destroy those tenants, and
give the vineyard to others." When they heard this,
they said, "God forbid!"
[17] But he looked at them and said, "What
then is this that is written: `The very stone which the
builders rejected
has become the head of the corner'?
[18] Every one who falls on that stone will be
broken to pieces; but when it falls on any one it will
crush him."
[19] The scribes and the chief priests tried to
lay hands on him at that very hour, but they feared the
people; for they perceived that he had told this parable
against them.
[20] So they watched him, and sent spies, who
pretended to be sincere, that they might take hold of
what he said, so as to deliver him up to the authority
and jurisdiction of the governor.
[21] They asked him, "Teacher, we know that
you speak and teach rightly, and show no partiality, but
truly teach the way of God.
[22] Is it lawful for us to give tribute to
Caesar, or not?"
[23] But he perceived their craftiness, and said
to them,
[24] "Show me a coin. Whose likeness and
inscription has it?" They said,
"Caesar's."
[25] He said to them, "Then render to Caesar
the things that are Caesar's, and to God the things that
are God's."
[26] And they were not able in the presence of
the people to catch him by what he said; but marveling
at his answer they were silent.
[27] There came to him some Sadducees, those who
say that there is no resurrection,
[28] and they asked him a question, saying,
"Teacher, Moses wrote for us that if a man's
brother dies, having a wife but no children, the man
must take the wife and raise up children for his
brother.
[29] Now there were seven brothers; the first
took a wife, and died without children;
[30] and the second
[31] and the third took her, and likewise all
seven left no children and died.
[32] Afterward the woman also died.
[33] In the resurrection, therefore, whose wife
will the woman be? For the seven had her as wife."
[34] And Jesus said to them, "The sons of
this age marry and are given in marriage;
[35] but those who are accounted worthy to attain
to that age and to the resurrection from the dead
neither marry nor are given in marriage,
[36] for they cannot die any more, because they
are equal to angels and are sons of God, being sons of
the resurrection.
[37] But that the dead are raised, even Moses
showed, in the passage about the bush, where he calls
the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the
God of Jacob.
[38] Now he is not God of the dead, but of the
living; for all live to him."
[39] And some of the scribes answered,
"Teacher, you have spoken well."
[40] For they no longer dared to ask him any
question.
[41] But he said to them, "How can they say
that the Christ is David's son?
[42] For David himself says in the Book of
Psalms, `The Lord said to my Lord,
Sit at my right hand,
[43] till I make thy enemies a stool for thy
feet.'
[44] David thus calls him Lord; so how is he his
son?"
[45] And in the hearing of all the people he said
to his disciples,
[46] "Beware of the scribes, who like to go
about in long robes, and love salutations in the market
places and the best seats in the synagogues and the
places of honor at feasts,
[47] who devour widows' houses and for a pretense
make long prayers. They will receive the greater
condemnation."
¡¡ |
20 Àå
[1] ÇÏ·ç´Â ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ ¹é¼ºÀ»
°¡¸£Ä¡½Ã¸ç º¹À½À» ÀüÇϽǻõ
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ Àå·Îµé°ú ÇÔ²²
°¡±îÀÌ ¿Í¼
[2] ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¹«½¼
±Ç¼¼·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ÀÌ ±Ç¼¼¸¦
ÁØÀ̰¡ ´©±¸ÀÎÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Ç϶ó
[3] ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ªµµ ÇÑ ¸»À»
³ÊÈñ¿¡°Ô ¹°À¸¸®´Ï ³»°Ô ¸»Ç϶ó
[4] ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê°¡ Çϴ÷μ³Ä
»ç¶÷¿¡°Ô·Î¼³Ä
[5] ÀúÈñ°¡ ¼·Î ÀdzíÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¸¸ÀÏ Çϴ÷μ¶ó ÇÏ¸é ¾îÂîÇÏ¿© Àú¸¦ ¹ÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
[6] ¸¸ÀÏ »ç¶÷¿¡°Ô·Î¼¶ó ÇÏ¸é ¹é¼ºÀÌ
¿äÇÑÀ» ¼±ÁöÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ ´Ù
¿ì¸®¸¦ µ¹·Î Ä¥ °ÍÀ̶ó Çϰí
[7] ´ë´äÇ쵂 ¾îµð·Î¼ÀÎÁö ¾ËÁö
¸øÇϳë¶ó ÇÏ´Ï
[8] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ªµµ ¹«½¼
±Ç¼¼·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£Áö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[9] ÀÌ ºñÀ¯·Î ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Æ÷µµ¿øÀ» ¸¸µé¾î ³óºÎµé¿¡°Ô
¼¼·Î ÁÖ°í Ÿ±¹¿¡ °¡¼ ¿À·¡ ÀÖ´Ù°¡
[10] ¶§°¡ À̸£¸Å Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃ⠾󸶸¦
¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ Á¾À» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³»´Ï
³óºÎµéÀÌ Á¾À» ½ÉÈ÷ ¶§¸®°í °ÅÀú
º¸³»¾ú°Å´Ã
[11] ´Ù½Ã ´Ù¸¥ Á¾À» º¸³»´Ï ±×µµ ½ÉÈ÷
¶§¸®°í ´É¿åÇÏ°í °ÅÀú º¸³»¾ú°Å´Ã
[12] ´Ù½Ã ¼¼¹øÂ° Á¾À» º¸³»´Ï À̵µ
»óÇÏ°Ô ÇÏ°í ³»¾î ÂÑÀºÁö¶ó
[13] Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îÂîÇÒ²¿
³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀ» º¸³»¸®´Ï ÀúÈñ°¡ Ȥ
±×´Â °ø°æÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
[14] ³óºÎµéÀÌ ±×¸¦ º¸°í ¼·Î
ÀdzíÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â »ó¼ÓÀÚ´Ï Á×ÀÌ°í ±×
À¯¾÷À» ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ¸·Î ¸¸µéÀÚ Çϰí
[15] Æ÷µµ¿ø ¹Û¿¡ ³»¾îÂѾÆ
Á׿´´À´Ï¶ó ±×·±Áï Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ
»ç¶÷µéÀ» ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ´¢
[16] ¿Í¼ ±× ³óºÎµéÀ» Áø¸êÇϰí
Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϽôÏ
»ç¶÷µéÀÌ µè°í °¡·ÎµÇ ±×·¸°Ô µÇÁö
¸»¾ÆÁöÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
[17] ÀúÈñ¸¦ º¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ±×·¯¸é
±â·ÏµÈ ¹Ù °ÇÃàÀÚµéÀÇ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ
¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó ÇÔÀÌ ¾îÂòÀÌ´¢
[18] ¹«¸© ÀÌ µ¹ À§¿¡ ¶³¾îÁö´Â ÀÚ´Â
±ú¾îÁö°Ú°í ÀÌ µ¹ÀÌ »ç¶÷ À§¿¡ ¶³¾îÁö¸é
Àú¸¦ °¡·ç·Î ¸¸µé¾î ÈðÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[19] ¼±â°üµé°ú ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ¿¹¼öÀÇ
ÀÌ ºñÀ¯´Â ÀÚ±âµéÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽÉÀÎÁÙ
¾Ë°í Áï½Ã Àâ°íÀÚ Ç쵂 ¹é¼ºÀ»
µÎ·Á¿öÇÏ´õ¶ó
[20] ÀÌ¿¡ ÀúÈñ°¡ ¿³º¸´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦
Ãѵ¶ÀÇ Ä¡¸®¿Í ±Ç¼¼ ¾Æ·¡ ºÙÀÌ·ÁÇÏ¿©
Á¤Å½µéÀ» º¸³»¾î ±×µé·Î ½º½º·Î ÀÇÀÎÀÎ
üÇÏ¸ç ¿¹¼öÀÇ ¸»À» Ã¥Àâ°Ô ÇÏ´Ï
[21] ±×µéÀÌ ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿©
¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë´Ï ´ç½ÅÀº ¹Ù·Î ¸»¾¸ÇϽðí
°¡¸£Ä¡½Ã¸ç »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î ÃëÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ ÂüÀ¸·Î½á Çϳª´ÔÀÇ µµ¸¦
°¡¸£Ä¡½Ã³ªÀÌ´Ù
[22] ¿ì¸®°¡ °¡À̻翡°Ô ¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡´Â
°ÍÀÌ °¡ÇÏ´ÏÀÌ±î ºÒ°¡ÇÏ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï
[23] ¿¹¼ö²²¼ ±× °£°è¸¦ ¾Æ½Ã°í
°¡¶ó»ç´ë
[24] µ¥³ª¸®¿Â Çϳª¸¦ ³»°Ô º¸ÀÌ¶ó ´µ
È»ó°ú ±ÛÀÌ ¿©±â ÀÖ´À³Ä ´ë´äÇϵÇ
°¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[25] °¡¶ó»ç´ë ±×·±Áï °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀº
°¡À̻翡°Ô Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀº Çϳª´Ô²²
¹ÙÄ¡¶ó ÇϽôÏ
[26] ÀúÈñ°¡ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ±×ÀÇ ¸»À»
´ÉÈ÷ Ã¥ÀâÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ´ë´äÀ» ±âÀÌÈ÷
¿©°Ü ÀáÀáÇϴ϶ó
[27] ºÎȰÀÌ ¾ø´Ù ÁÖÀåÇÏ´Â »çµÎ°³ÀÎ
Áß ¾î¶²À̵éÀÌ ¿Í¼
[28] ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¸ð¼¼°¡
¿ì¸®¿¡°Ô ½á Áֱ⸦ »ç¶÷ÀÇ ÇüÀÌ ¸¸ÀÏ
¾Æ³»¸¦ µÎ°í ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×°Åµç ±×
µ¿»ýÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇüÀ» À§ÇÏ¿©
ÈĻ縦 ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[29] ±×·±µ¥ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸ºÀÌ
¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù°¡ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×°í
[30] ±× µÑ°¿Í ¼¼Â°°¡ Àú¸¦ ÃëÇϰí
[31] ÀϰöÀÌ ´Ù ±×¿Í °°ÀÌ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ
Á×°í
[32] ±× ÈÄ¿¡ ¿©ÀÚµµ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù
[33] ÀϰöÀÌ ´Ù Àú¸¦ ¾Æ³»·Î
ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ ±× Áß¿¡ ´µ ¾Æ³»°¡
µÇ¸®À̱î
[34] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¼¼»óÀÇ
ÀÚ³àµéÀº Àå°¡µµ °¡°í ½ÃÁýµµ °¡µÇ
[35] Àú ¼¼»ó°ú ¹× Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼
ºÎȰÇÔÀ» ¾ò±â¿¡ ÇÕ´çÈ÷ ¿©±èÀ» ÀÔÀº
ÀÚµéÀº Àå°¡°¡°í ½ÃÁý°¡´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸ç
[36] ÀúÈñ´Â ´Ù½Ã Á×À» ¼öµµ ¾ø³ª´Ï
À̴ õ»ç¿Í µ¿µîÀÌ¿ä ºÎȰÀÇ ÀÚ³à·Î¼
Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÓÀ̴϶ó
[37] Á×Àº ÀÚÀÇ »ì¾Æ³´Ù´Â °ÍÀº
¸ð¼¼µµ °¡½Ã³ª¹«¶³±â¿¡ °üÇÑ ±Û¿¡
º¸¿´À¸µÇ ÁÖ¸¦ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä
ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó
ĪÇÏ¿´³ª´Ï
[38] Çϳª´ÔÀº Á×Àº ÀÚÀÇ Çϳª´ÔÀÌ
¾Æ´Ï¿ä »ê ÀÚÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó
Çϳª´Ô¿¡°Ô´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ì¾Ò´À´Ï¶ó
ÇϽôÏ
[39] ¼±â°ü Áß ¾î¶²À̵éÀÌ ¸»ÇϵÇ
¼±»ýÀÌ¿© ¸»¾¸ÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
[40] ÀúÈñ´Â ¾Æ¹« °Íµµ °¨È÷ ´õ ¹°À»
¼ö ¾øÀ½ÀÌ´õ¶ó
[41] ¿¹¼ö²²¼ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ
»ç¶÷µéÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ÙÀÀÇ
ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÇÏ´À³Ä
[42] ½ÃÆí¿¡ ´ÙÀÀÌ Ä£È÷ ¸»ÇÏ¿´À¸µÇ
ÁÖ²²¼ ³» ÁÖ²² À̸£½ÃµÇ
[43] ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¸¦ ³× ¹ßÀÇ
¹ßµî»óÀ¸·Î µÑ ¶§±îÁö ³» ¿ìÆí¿¡ ¾É¾ÒÀ¸¶ó
Çϼ̵µ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[44] ±×·±Áï ´ÙÀÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ¶ó
ĪÇÏ¿´À¸´Ï ¾îÂî ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ú´À´¢
ÇϽô϶ó
[45] ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µéÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼
±× Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ
[46] ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´Ù´Ï´Â °ÍÀ» ¿øÇϸç
½ÃÀå¿¡¼ ¹®¾È ¹Þ´Â °Í°ú ȸ´çÀÇ »óÁ¿Í
ÀÜÄ¡ÀÇ »ó¼®À» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¼±â°üµéÀ»
»ï°¡¶ó
[47] ÀúÈñ´Â °úºÎÀÇ °¡»êÀ» »ï۸ç
¿Ü½ÄÀ¸·Î ±æ°Ô ±âµµÇÏ´Ï ±× ¹Þ´Â ÆÇ°áÀÌ
´õ¿í ÁßÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
¡¡ |
Luke.21
He looked up and saw the rich putting their
gifts into the treasury;
[2] and he saw a poor widow put in two copper
coins.
[3] And he said, "Truly I tell you, this
poor widow has put in more than all of them;
[4] for they all contributed out of their
abundance, but she out of her poverty put in all the
living that she had."
[5] And as some spoke of the temple, how it was
adorned with noble stones and offerings, he said,
[6] "As for these things which you see, the
days will come when there shall not be left here one
stone upon another that will not be thrown down."
[7] And they asked him, "Teacher, when will
this be, and what will be the sign when this is about to
take place?"
[8] And he said, "Take heed that you are not
led astray; for many will come in my name, saying, `I am
he!' and, `The time is at hand!' Do not go after them.
[9] And when you hear of wars and tumults, do not
be terrified; for this must first take place, but the
end will not be at once."
[10] Then he said to them, "Nation will rise
against nation, and kingdom against kingdom;
[11] there will be great earthquakes, and in
various places famines and pestilences; and there will
be terrors and great signs from heaven.
[12] But before all this they will lay their
hands on you and persecute you, delivering you up to the
synagogues and prisons, and you will be brought before
kings and governors for my name's sake.
[13] This will be a time for you to bear
testimony.
[14] Settle it therefore in your minds, not to
meditate beforehand how to answer;
[15] for I will give you a mouth and wisdom,
which none of your adversaries will be able to withstand
or contradict.
[16] You will be delivered up even by parents and
brothers and kinsmen and friends, and some of you they
will put to death;
[17] you will be hated by all for my name's sake.
[18] But not a hair of your head will perish.
[19] By your endurance you will gain your lives.
[20] "But when you see Jerusalem surrounded
by armies, then know that its desolation has come near.
[21] Then let those who are in Judea flee to the
mountains, and let those who are inside the city depart,
and let not those who are out in the country enter it;
[22] for these are days of vengeance, to fulfil
all that is written.
[23] Alas for those who are with child and for
those who give suck in those days! For great distress
shall be upon the earth and wrath upon this people;
[24] they will fall by the edge of the sword, and
be led captive among all nations; and Jerusalem will be
trodden down by the Gentiles, until the times of the
Gentiles are fulfilled.
[25] "And there will be signs in sun and
moon and stars, and upon the earth distress of nations
in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
[26] men fainting with fear and with foreboding
of what is coming on the world; for the powers of the
heavens will be shaken.
[27] And then they will see the Son of man coming
in a cloud with power and great glory.
[28] Now when these things begin to take place,
look up and raise your heads, because your redemption is
drawing near."
[29] And he told them a parable: "Look at
the fig tree, and all the trees;
[30] as soon as they come out in leaf, you see
for yourselves and know that the summer is already near.
[31] So also, when you see these things taking
place, you know that the kingdom of God is near.
[32] Truly, I say to you, this generation will
not pass away till all has taken place.
[33] Heaven and earth will pass away, but my
words will not pass away.
[34] "But take heed to yourselves lest your
hearts be weighed down with dissipation and drunkenness
and cares of this life, and that day come upon you
suddenly like a snare;
[35] for it will come upon all who dwell upon the
face of the whole earth.
[36] But watch at all times, praying that you may
have strength to escape all these things that will take
place, and to stand before the Son of man."
[37] And every day he was teaching in the temple,
but at night he went out and lodged on the mount called
Olivet.
[38] And early in the morning all the people came
to him in the temple to hear him.
¡¡ |
21 Àå
[1] ¿¹¼ö²²¼ ´«À» µé¾î ºÎÀÚµéÀÌ
¿¬º¸ ±Ë¿¡ Çå±Ý ³Ö´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í
[2] ¶Ç ¾î¶² °¡³ÇÑ °úºÎÀÇ µÎ ·¾µ·
³Ö´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í
[3] °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô
¸»Çϳë´Ï ÀÌ °¡³ÇÑ °úºÎ°¡ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù
¸¹ÀÌ ³Ö¾úµµ´Ù
[4] ÀúµéÀº ±× dzÁ·ÇÑ Áß¿¡¼ Çå±ÝÀ»
³Ö¾ú°Å´Ï¿Í ÀÌ °úºÎ´Â ±× ±¸Â÷ÇÑ Áß¿¡¼
ÀÚ±âÀÇ Àִ¹٠»ýȰºñ ÀüºÎ¸¦ ³Ö¾ú´À´Ï¶ó
[5] ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ¼ºÀüÀ» °¡¸®ÄÑ ±×
¹Ì¼®°ú Çå¹°·Î ²Ù¹Î °ÍÀ» ¸»ÇϸŠ¿¹¼ö²²¼
°¡¶ó»ç´ë
[6] ³ÊÈñ º¸´Â À̰͵éÀÌ ³¯ÀÌ À̸£¸é
µ¹ Çϳªµµ µ¹ À§¿¡ ³²Áö ¾Ê°í ´Ù
¹«³Ê¶ß¸®¿ì¸®¶ó
[7] ÀúÈñ°¡ ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿©
±×·¯¸é ¾î´À ¶§¿¡ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú»ç¿À¸ç
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÌ·ç·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¹«½¼ ¡Á¶°¡
ÀÖ»ç¿À¸®À̱î
[8] °¡¶ó»ç´ë ¹ÌȤÀ» ¹ÞÁö ¾Êµµ·Ï
ÁÖÀÇÇÏ¶ó ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À¸·Î¿Í¼
À̸£µÇ ³»°¡ ±×·Î¶ó ÇÏ¸ç ¶§°¡ °¡±î¿Ô´Ù
ÇϰÚÀ¸³ª ÀúÈñ¸¦ ÁÀÁö ¸»¶ó
[9] ³¸®¿Í ¼Ò¶õÀÇ ¼Ò¹®À» µéÀ» ¶§¿¡
µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ÀÌ ÀÏÀÌ ¸ÕÀú ÀÖ¾î¾ß ÇϵÇ
³¡Àº °ð µÇÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[10] ¶Ç À̸£½ÃµÇ ¹ÎÁ·ÀÌ ¹ÎÁ·À»
³ª¶ó°¡ ³ª¶ó¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ÀϾ°Ú°í
[11] óó¿¡ Å« ÁöÁø°ú ±â±Ù°ú ¿Â¿ªÀÌ
ÀÖ°Ú°í ¶Ç ¹«¼¿î Àϰú Çϴ÷μ Å«
¡Á¶µéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[12] ÀÌ ¸ðµç ÀÏ Àü¿¡ ³» À̸§À»
ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë¾î Ç̹ÚÇϸç
ȸ´ç°ú ¿Á¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸ç Àӱݵé°ú °üÀåµé
¾Õ¿¡ ²ø¾î °¡·Á´Ï¿Í
[13] ÀÌ ÀÏÀÌ µµ¸®¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áõ°Å°¡
µÇ¸®¶ó
[14] ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â º¯¸íÇÒ °ÍÀ»
¹Ì¸® ¿¬±¸Ä¡ ¾Ê±â·Î °á½ÉÇ϶ó
[15] ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ´ÉÈ÷
´ëÇ×Çϰųª º¯¹ÚÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±¸Àç¿Í ÁöÇý¸¦
³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó
[16] ½ÉÁö¾î ºÎ¸ð¿Í ÇüÁ¦¿Í ģô°ú
¹þÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ³ÊÈñ Áß¿¡ ¸îÀ»
Á×ÀÌ°Ô Çϰڰí
[17] ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À» ÀÎÇÏ¿© ¸ðµç
»ç¶÷¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª
[18] ³ÊÈñ ¸Ó¸®ÅÐ Çϳªµµ »óÄ¡
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[19] ³ÊÈñÀÇ Àγ»·Î ³ÊÈñ ¿µÈ¥À»
¾òÀ¸¸®¶ó
[20] ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ±º´ëµé¿¡°Ô
¿¡¿ö½ÎÀÌ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ±× ¸ê¸ÁÀÌ °¡±î¿î
ÁÙÀ» ¾Ë¶ó
[21] ±× ¶§¿¡ À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº
»êÀ¸·Î µµ¸ÁÇÒÁö¸ç ¼º³»¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº
³ª°¥Áö¸ç ÃÌ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº ±×¸®·Î
µé¾î°¡Áö ¸»Áö¾î´Ù
[22] ÀÌ ³¯µéÀº ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀ»
ÀÌ·ç´Â Çü¹úÀÇ ³¯À̴϶ó
[23] ±× ³¯¿¡´Â ¾ÆÀÌ ¹ê ÀÚµé°ú
Á¥¸ÔÀÌ´Â Àڵ鿡°Ô Ȱ¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â
¶¥¿¡ Å« ȯ³°ú ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ë°¡
ÀÖ°ÚÀ½À̷δÙ
[24] ÀúÈñ°¡ Ä®³¯¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇϸç
¸ðµç À̹濡 »ç·ÎÀâÇô °¡°Ú°í ¿¹·ç»ì·½Àº
À̹æÀÎÀÇ ¶§°¡ Â÷±â±îÁö À̹æÀε鿡°Ô
¹âÈ÷¸®¶ó
[25] ÀÏ¿ù ¼º½Å¿¡´Â ¡Á¶°¡ ÀÖ°Ú°í
¶¥¿¡¼´Â ¹ÎÁ·µéÀÌ ¹Ù´Ù¿Í ÆÄµµÀÇ ¿ì´Â
¼Ò¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© È¥¶õÇÑ Áß¿¡ °ï°íÇϸ®¶ó
[26] »ç¶÷µéÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÓÇÒ ÀÏÀ»
»ý°¢ÇÏ°í ¹«¼¿öÇϹǷΠ±âÀýÇϸ®´Ï ÀÌ´Â
ÇÏ´ÃÀÇ ±Ç´ÉµéÀÌ Èçµé¸®°ÚÀ½À̶ó
[27] ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ÀÎÀÚ°¡ ±¸¸§À»
Ÿ°í ´É·Â°ú Å« ¿µ±¤À¸·Î ¿À´Â °ÍÀ»
º¸¸®¶ó
[28] ÀÌ·± ÀÏÀÌ µÇ±â¸¦ ½ÃÀÛÇϰŵç
ÀϾ ¸Ó¸®¸¦ µé¶ó ³ÊÈñ ±¸¼ÓÀÌ
°¡±î¿Ô´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó
[29] ÀÌ¿¡ ºñÀ¯·Î À̸£½ÃµÇ
¹«È°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«¸¦ º¸¶ó
[30] ½ÏÀÌ ³ª¸é ³ÊÈñ°¡ º¸°í ¿©¸§ÀÌ
°¡±î¿î ÁÙÀ» ÀÚ¿¬È÷ ¾Æ³ª´Ï
[31] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ³ª´Â
°ÍÀ» º¸°Åµç Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ °¡±î¿î ÁÙÀ»
¾Ë¶ó
[32] ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï
ÀÌ ¼¼´ë°¡ Áö³ª°¡±â Àü¿¡ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù
À̷縮¶ó
[33] õÁö´Â ¾ø¾îÁö°ÚÀ¸³ª ³» ¸»Àº
¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[34] ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Á¶½ÉÇ϶ó ±×·¸Áö
¾ÊÀ¸¸é ¹æÅÁÇÔ°ú ¼úÃëÇÔ°ú »ýȰÀÇ ¿°·Á·Î
¸¶À½ÀÌ µÐÇÏ¿©Áö°í ¶æ¹Û¿¡ ±× ³¯ÀÌ µ£°ú
°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
[35] ÀÌ ³¯Àº ¿Â Áö±¸»ó¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç
»ç¶÷¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó
[36] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀåÂ÷ ¿Ã ÀÌ ¸ðµç
ÀÏÀ» ´ÉÈ÷ ÇÇÇϰí ÀÎÀÚ ¾Õ¿¡ ¼µµ·Ï Ç×»ó
±âµµÇÏ¸ç ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó ÇϽô϶ó
[37] ¿¹¼ö²²¼ ³·ÀÌ¸é ¼ºÀü¿¡¼
°¡¸£Ä¡½Ã°í ¹ãÀÌ¸é ³ª°¡ °¨¶÷¿øÀ̶ó ÇÏ´Â
»ê¿¡¼ ½¬½Ã´Ï
[38] ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í
À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¼ºÀü¿¡ ³ª¾Æ°¡´õ¶ó
¡¡ |
Luke.22
Now the feast of Unleavened Bread drew near,
which is called the Passover.
[2] And the chief priests and the scribes were
seeking how to put him to death; for they feared the
people.
[3] Then Satan entered into Judas called
Iscariot, who was of the number of the twelve;
[4] he went away and conferred with the chief
priests and officers how he might betray him to them.
[5] And they were glad, and engaged to give him
money.
[6] So he agreed, and sought an opportunity to
betray him to them in the absence of the multitude.
[7] Then came the day of Unleavened Bread, on
which the passover lamb had to be sacrificed.
[8] So Jesus sent Peter and John, saying,
"Go and prepare the passover for us, that we may
eat it."
[9] They said to him, "Where will you have
us prepare it?"
[10] He said to them, "Behold, when you have
entered the city, a man carrying a jar of water will
meet you; follow him into the house which he enters,
[11] and tell the householder, `The Teacher says
to you, Where is the guest room, where I am to eat the
passover with my disciples?'
[12] And he will show you a large upper room
furnished; there make ready."
[13] And they went, and found it as he had told
them; and they prepared the passover.
[14] And when the hour came, he sat at table, and
the apostles with him.
[15] And he said to them, "I have earnestly
desired to eat this passover with you before I suffer;
[16] for I tell you I shall not eat it until it
is fulfilled in the kingdom of God."
[17] And he took a cup, and when he had given
thanks he said, "Take this, and divide it among
yourselves;
[18] for I tell you that from now on I shall not
drink of the fruit of the vine until the kingdom of God
comes."
[19] And he took bread, and when he had given
thanks he broke it and gave it to them, saying,
"This is my body which is given for you. Do this in
remembrance of me."
[20] And likewise the cup after supper, saying,
"This cup which is poured out for you is the new
covenant in my blood.
[21] But behold the hand of him who betrays me is
with me on the table.
[22] For the Son of man goes as it has been
determined; but woe to that man by whom he is
betrayed!"
[23] And they began to question one another,
which of them it was that would do this.
[24] A dispute also arose among them, which of
them was to be regarded as the greatest.
[25] And he said to them, "The kings of the
Gentiles exercise lordship over them; and those in
authority over them are called benefactors.
[26] But not so with you; rather let the greatest
among you become as the youngest, and the leader as one
who serves.
[27] For which is the greater, one who sits at
table, or one who serves? Is it not the one who sits at
table? But I am among you as one who serves.
[28] "You are those who have continued with
me in my trials;
[29] and I assign to you, as my Father assigned
to me, a kingdom,
[30] that you may eat and drink at my table in my
kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of
Israel.
[31] "Simon, Simon, behold, Satan demanded
to have you, that he might sift you like wheat,
[32] but I have prayed for you that your faith
may not fail; and when you have turned again, strengthen
your brethren."
[33] And he said to him, "Lord, I am ready
to go with you to prison and to death."
[34] He said, "I tell you, Peter, the cock
will not crow this day, until you three times deny that
you know me."
[35] And he said to them, "When I sent you
out with no purse or bag or sandals, did you lack
anything?" They said, "Nothing."
[36] He said to them, "But now, let him who
has a purse take it, and likewise a bag. And let him who
has no sword sell his mantle and buy one.
[37] For I tell you that this scripture must be
fulfilled in me, `And he was reckoned with
transgressors'; for what is written about me has its
fulfilment."
[38] And they said, "Look, Lord, here are
two swords." And he said to them, "It is
enough."
[39] And he came out, and went, as was his
custom, to the Mount of Olives; and the disciples
followed him.
[40] And when he came to the place he said to
them, "Pray that you may not enter into
temptation."
[41] And he withdrew from them about a stone's
throw, and knelt down and prayed,
[42] "Father, if thou art willing, remove
this cup from me; nevertheless not my will, but thine,
be done."
[45] And when he rose from prayer, he came to the
disciples and found them sleeping for sorrow,
[46] and he said to them, "Why do you sleep?
Rise and pray that you may not enter into
temptation."
[47] While he was still speaking, there came a
crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was
leading them. He drew near to Jesus to kiss him;
[48] but Jesus said to him, "Judas, would
you betray the Son of man with a kiss?"
[49] And when those who were about him saw what
would follow, they said, "Lord, shall we strike
with the sword?"
[50] And one of them struck the slave of the high
priest and cut off his right ear.
[51] But Jesus said, "No more of this!"
And he touched his ear and healed him.
[52] Then Jesus said to the chief priests and
officers of the temple and elders, who had come out
against him, "Have you come out as against a
robber, with swords and clubs?
[53] When I was with you day after day in the
temple, you did not lay hands on me. But this is your
hour, and the power of darkness."
[54] Then they seized him and led him away,
bringing him into the high priest's house. Peter
followed at a distance;
[55] and when they had kindled a fire in the
middle of the courtyard and sat down together, Peter sat
among them.
[56] Then a maid, seeing him as he sat in the
light and gazing at him, said, "This man also was
with him."
[57] But he denied it, saying, "Woman, I do
not know him."
[58] And a little later some one else saw him and
said, "You also are one of them." But Peter
said, "Man, I am not."
[59] And after an interval of about an hour still
another insisted, saying, "Certainly this man also
was with him; for he is a Galilean."
[60] But Peter said, "Man, I do not know
what you are saying." And immediately, while he was
still speaking, the cock crowed.
[61] And the Lord turned and looked at Peter. And
Peter remembered the word of the Lord, how he had said
to him, "Before the cock crows today, you will deny
me three times."
[62] And he went out and wept bitterly.
[63] Now the men who were holding Jesus mocked
him and beat him;
[64] they also blindfolded him and asked him,
"Prophesy! Who is it that struck you?"
[65] And they spoke many other words against him,
reviling him.
[66] When day came, the assembly of the elders of
the people gathered together, both chief priests and
scribes; and they led him away to their council, and
they said,
[67] "If you are the Christ, tell us."
But he said to them, "If I tell you, you will not
believe;
[68] and if I ask you, you will not answer.
[69] But from now on the Son of man shall be
seated at the right hand of the power of God."
[70] And they all said, "Are you the Son of
God, then?" And he said to them, "You say that
I am."
[71] And they said, "What further testimony
do we need? We have heard it ourselves from his own
lips."
¡¡ |
22 Àå
[1] À¯¿ùÀýÀ̶ó ÇÏ´Â ¹«±³ÀýÀÌ
°¡±î¿ì¸Å
[2] ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦
¹«½¼ ¹æÃ¥À¸·Î Á×Àϲ¿ ¿¬±¸ÇÏ´Ï ÀÌ´Â
ÀúÈñ°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀÌ´õ¶ó
[3] ¿ µÑ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ °¡·åÀÎÀ̶ó
ºÎ¸£´Â À¯´Ù¿¡°Ô »ç´ÜÀÌ µé¾î°¡´Ï
[4] ÀÌ¿¡ À¯´Ù°¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú
±º°üµé¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ¹æÃ¥À»
ÀdzíÇϸÅ
[5] ÀúÈñ°¡ ±â»µÇÏ¿© µ·À» ÁÖ±â·Î
¾ð¾àÇÏ´ÂÁö¶ó
[6] À¯´Ù°¡ Çã¶ôÇÏ°í ¿¹¼ö¸¦ ¹«¸®°¡
¾øÀ» ¶§¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ ±âȸ¸¦ ã´õ¶ó
[7] À¯¿ùÀý ¾çÀ» ÀâÀ» ¹«±³ÀýÀÏÀÌ
À̸¥Áö¶ó
[8] ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ»
º¸³»½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë °¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿©
À¯¿ùÀýÀ» ¿¹ºñÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó
[9] ¿©Â¥¿ÀµÇ ¾îµð¼ ¿¹ºñÇϱ⸦
¿øÇϽóªÀ̱î
[10] À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼º³»·Î
µé¾î°¡¸é ¹° ÇÑ µ¿À̸¦ °¡Áö°í °¡´Â
»ç¶÷À» ¸¸³ª¸®´Ï ±×ÀÇ µé¾î°¡´Â ÁýÀ¸·Î
µû¶ó µé¾î°¡¼
[11] ±× Áý ÁÖÀο¡°Ô À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ
³×°Ô ÇÏ´Â ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³» Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²²
À¯¿ùÀýÀ» ¸ÔÀ» °´½ÇÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢
ÇϽôõ¶ó Ç϶ó
[12] ±×¸®Çϸé Àú°¡ ÀÚ¸®¸¦ º£Ç¬ Å«
´Ù¶ô¹æÀ» º¸À̸®´Ï °Å±â¼ ¿¹ºñÇ϶ó
ÇϽŴë
[13] ÀúÈñ°¡ ³ª°¡ ±× ÇϽôø ¸»¾¸´ë·Î
¸¸³ª À¯¿ùÀýÀ» ¿¹ºñÇϴ϶ó
[14] ¶§°¡ À̸£¸Å ¿¹¼ö²²¼ »çµµµé°ú
ÇÔ²² ¾ÉÀ¸»ç
[15] À̸£½ÃµÇ ³»°¡ °í³À» ¹Þ±â Àü¿¡
³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ À¯¿ùÀý ¸Ô±â¸¦ ¿øÇϰí
¿øÇÏ¿´³ë¶ó
[16] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ
À¯¿ùÀýÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ÀÌ·ç±â±îÁö
´Ù½Ã ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽðí
[17] ÀÌ¿¡ ÀÜÀ» ¹ÞÀ¸»ç »ç·ÊÇϽðí
°¡¶ó»ç´ë À̰ÍÀ» °®´Ù°¡ ³ÊÈñ³¢¸® ³ª´©¶ó
[18] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³»°¡
ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÓÇÒ ¶§ ±îÁö
Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ³ °ÍÀ» ´Ù½Ã ¸¶½ÃÁö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽðí
[19] ¶Ç ¶±À» °¡Á® »ç·ÊÇÏ½Ã°í ¶¼¾î
ÀúÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë À̰ÍÀº ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÏ¿© ÁÖ´Â ³» ¸öÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ À̸¦
ÇàÇÏ¿© ³ª¸¦ ±â³äÇ϶ó ÇϽðí
[20] Àú³á ¸ÔÀº ÈÄ¿¡ Àܵµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ
ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ÀÜÀº ³» ÇÇ·Î ¼¼¿ì´Â »õ
¾ð¾àÀÌ´Ï °ð ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© º×´Â °ÍÀ̶ó
[21] ±×·¯³ª º¸¶ó ³ª¸¦ ÆÄ´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÌ
³ª¿Í ÇÔ²² »ó À§¿¡ ÀÖµµ´Ù
[22] ÀÎÀÚ´Â ÀÌ¹Ì ÀÛÁ¤µÈ ´ë·Î
°¡°Å´Ï¿Í ±×¸¦ ÆÄ´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô´Â Ȱ¡
ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ÇϽôÏ
[23] ÀúÈñ°¡ ¼·Î ¹¯µÇ ¿ì¸® Áß¿¡¼ ÀÌ
ÀÏÀ» ÇàÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸Àϱî ÇÏ´õ¶ó
[24] ¶Ç ÀúÈñ »çÀÌ¿¡ ±×Áß ´©°¡ Å©³Ä
ÇÏ´Â ´ÙÅùÀÌ ³Áö¶ó
[25] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ À̹æÀÎÀÇ
ÀӱݵéÀº ÀúÈñ¸¦ ÁÖ°üÇÏ¸ç ±× Áý±ÇÀÚµéÀº
ÀºÀÎÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÀ¸³ª
[26] ³ÊÈñ´Â ±×·¸Áö ¾ÊÀ»Áö´Ï ³ÊÈñ
Áß¿¡ Å« ÀÚ´Â ÀþÀº ÀÚ¿Í °°°í µÎ¸ñÀº
¼¶±â´Â ÀÚ¿Í °°À»Áö´Ï¶ó
[27] ¾É¾Æ¼ ¸Ô´Â ÀÚ°¡ Å©³Ä ¼¶±â´Â
ÀÚ°¡ Å©³Ä ¾É¾Æ ¸Ô´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ±×·¯³ª
³ª´Â ¼¶±â´Â ÀÚ·Î ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ³ë¶ó
[28] ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ½ÃÇè Áß¿¡ Ç×»ó
³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÎÁï
[29] ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¶ó¸¦ ³»°Ô
¸Ã±â½Å°Í °°ÀÌ ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ã°Ü
[30] ³ÊÈñ·Î ³» ³ª¶ó¿¡ ÀÖ¾î ³» »ó¿¡¼
¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¶Ç´Â º¸Á¿¡ ¾É¾Æ À̽º¶ó¿¤
¿ µÎ ÁöÆÄ¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó
[31] ½Ã¸ó¾Æ,½Ã¸ó¾Æ º¸¶ó »ç´ÜÀÌ ¹Ð
±îºÎ¸£µí ÇÏ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ û±¸ÇÏ¿´À¸³ª
[32] ±×·¯³ª ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³×
¹ÏÀ½ÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê±â¸¦ ±âµµÇÏ¿´³ë´Ï
³Ê´Â µ¹ÀÌŲ ÈÄ¿¡ ³× ÇüÁ¦¸¦ ±»°Ô Ç϶ó
[33] Àú°¡ ¸»Ç쵂 ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ¿Í ÇÔ²²
¿Á¿¡µµ,Á״µ¥µµ °¡±â¸¦ ÁغñÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
[34] °¡¶ó»ç´ë º£µå·Î¾ß ³»°¡ ³×°Ô
¸»Çϳë´Ï ¿À´Ã ´ß ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼¹ø
³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ºÎÀÎÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[35] ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦
Àü´ë¿Í ÁÖ¸Ó´Ï¿Í ½Åµµ ¾øÀÌ º¸³»¾úÀ» ¶§¿¡
ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´õ³Ä °¡·ÎµÇ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù
[36] À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦´Â Àü´ë ÀÖ´Â ÀÚ´Â
°¡Áú °ÍÀÌ¿ä ÁָӴϵµ ±×¸®ÇÏ°í °Ë ¾ø´Â
ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ »ìÁö¾î´Ù
[37] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï
±â·ÏµÈ¹Ù Àú´Â ºÒ¹ýÀÚÀÇ µ¿·ù·Î ¿©±èÀ»
¹Þ¾Ò´Ù ÇÑ ¸»ÀÌ ³»°Ô ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß Çϸ®´Ï
³»°Ô °üÇÑ ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾î °¨À̴϶ó
[38] ÀúÈñ°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© º¸¼Ò¼
¿©±â °Ë µÑÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ´ë´äÇÏ½ÃµÇ Á·ÇÏ´Ù
ÇϽô϶ó
[39] ¿¹¼ö²²¼ ³ª°¡»ç ½À°üÀ» ÁÀ¾Æ
°¨¶÷»ê¿¡ °¡½Ã¸Å Á¦Àڵ鵵 ÁÀ¾Ò´õ´Ï
[40] ±×°÷¿¡ À̸£·¯ ÀúÈñ¿¡°Ô
À̸£½ÃµÇ ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê±â¸¦ ±âµµÇ϶ó
ÇϽðí
[41] ÀúÈñ¸¦ ¶°³ª µ¹ ´øÁú¸¸Å °¡¼
¹«¸À» ²Ý°í ±âµµÇÏ¿©
[42] °¡¶ó»ç´ë ¾Æ¹öÁö¿© ¸¸ÀÏ
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ̾îµç ÀÌ ÀÜÀ» ³»°Ô¼
¿Å±â½Ã¿É¼Ò¼ ±×·¯³ª ³» ¿ø´ë·Î ¸¶¿É½Ã°í
¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ø´ë·Î µÇ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
ÇϽôÏ
[43] »çÀÚ°¡ Çϴ÷κÎÅÍ ¿¹¼ö²²
³ªÅ¸³ª ÈûÀ» µ½´õ¶ó
[44] ¿¹¼ö²²¼ Èû¾²°í ¾Ö½á ´õ¿í
°£ÀýÈ÷ ±âµµÇÏ½Ã´Ï ¶¡ÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö´Â
Çǹæ¿ï °°ÀÌ µÇ´õ¶ó
[45] ±âµµ ÈÄ¿¡ ÀϾ Á¦Àڵ鿡°Ô
°¡¼ ½½ÇÄÀ» ÀÎÇÏ¿© Àáµç °ÍÀ» º¸½Ã°í
[46] À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÚ´À³Ä
½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê°Ô ÀϾ ±âµµÇ϶ó
ÇϽô϶ó
[47] ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ ¹«¸®°¡ ¿À´Âµ¥
¿ µÑ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ À¯´Ù¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡
±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼ ¿Í¼
[48] ¿¹¼ö²² ÀÔÀ» ¸ÂÃß·Á°í °¡±îÀÌ
ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ À¯´Ù¾ß ³×°¡
ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ÀÎÀÚ¸¦ ÆÄ´À³Ä ÇϽôÏ
[49] Á¿찡 ±× µÉ ÀÏÀ» º¸°í ¿©Â¥¿ÀµÇ
ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ °ËÀ¸·Î Ä¡¸®À̱î Çϰí
[50] ±× Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ëÁ¦»çÀåÀÇ
Á¾À» ÃÄ ±× ¿À¸¥Æí ±Í¸¦ ¶³¾î¶ß¸°Áö¶ó
[51] ¿¹¼ö²²¼ ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
À̰ͱîÁö ÂüÀ¸¶ó ÇÏ½Ã°í ±× ±Í¸¦ ¸¸Á®
³´°Ô ÇϽôõ¶ó
[52] ¿¹¼ö²²¼ ±× ÀâÀ¸·¯ ¿Â
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼ºÀüÀÇ ±º°üµé°ú
Àå·Îµé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °µµ¸¦
Àâ´Â°Í °°ÀÌ °Ë°ú ¸ùÄ¡¸¦ °¡Áö°í ³ª¿Ô´À³Ä
[53] ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¼ºÀü¿¡
ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ ¶§¿ä ¾îµÎ¿òÀÇ
±Ç¼¼·Î´Ù ÇϽôõ¶ó
[54] ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ²ø°í ´ëÁ¦»çÀåÀÇ
ÁýÀ¸·Î µé¾î°¥½Ø º£µå·Î°¡ ¸ÖÂïÀÌ
µû¶ó°¡´Ï¶ó
[55] »ç¶÷µéÀÌ ¶ã °¡¿îµ¥ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í
ÇÔ²² ¾É¾Ò´ÂÁö¶ó º£µå·Îµµ ±× °¡¿îµ¥
¾É¾Ò´õ´Ï
[56] ÇÑ ºñÀÚ°¡ º£µå·ÎÀÇ ºÒºûÀ»
ÇâÇÏ¿© ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸°í ÁÖ¸ñÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
ÀÌ »ç¶÷µµ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï
[57] º£µå·Î°¡ ºÎÀÎÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ
¿©ÀÚ¿© ³»°¡ Àú¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´õ¶ó
[58] Á¶±Ý ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ º¸°í
°¡·ÎµÇ ³Êµµ ±× ´çÀ̶ó ÇϰŴà º£µå·Î°¡
°¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³ª´Â ¾Æ´Ï·Î¶ó ÇÏ´õ¶ó
[59] ÇÑ ½ÃÂë ÀÖ´Ù°¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ
Àå´ãÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ´Ï
ÂüÀ¸·Î ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
[60] º£µå·Î°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³ª´Â
³Ê ÇÏ´Â ¸»À» ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó°í ¹æ±Ý ¸»ÇÒ
¶§¿¡ ´ßÀÌ °ð ¿ï´õ¶ó
[61] ÁÖ²²¼ µ¹ÀÌÄÑ º£µå·Î¸¦ º¸½Ã´Ï
º£µå·Î°¡ ÁÖÀÇ ¸»¾¸ °ð ¿À´Ã ´ß ¿ï±â Àü¿¡
³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó ÇϽÉÀÌ
»ý°¢³ª¼
[62] ¹Û¿¡ ³ª°¡¼ ½ÉÈ÷ Åë°îÇϴ϶ó
[63] ÁöŰ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦
Èñ·ÕÇÏ°í ¶§¸®¸ç
[64] ±×ÀÇ ´«À» °¡¸®¿ì°í ¹°¾î °¡·ÎµÇ
¼±ÁöÀÚ ³ë¸© Ç϶ó ³Ê¸¦ Ä£ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
Çϰí
[65] ÀÌ ¿Ü¿¡µµ ¸¹Àº ¸»·Î ¿åÇÏ´õ¶ó
[66] ³¯ÀÌ »õ¸Å ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé °ð
´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ ¸ðÀÌ¾î ¿¹¼ö¸¦
±× °øÈ¸·Î ²ø¾îµé¿©
[67] °¡·ÎµÇ ³×°¡ ±×¸®½ºµµ¿©µç
¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡
¸»ÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
[68] ³»°¡ ¹°¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÁö
¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[69] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Èķδ ÀÎÀÚ°¡
Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó
ÇϽôÏ
[70] ´Ù °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ
¾ÆµéÀÌ³Ä ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¸»°ú °°ÀÌ ³»°¡
±×´Ï¶ó
[71] ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ ¾îÂî ´õ Áõ°Å¸¦
¿ä±¸Çϸ®¿ä ¿ì¸®°¡ Ä£È÷ ±× ÀÔ¿¡¼
µé¾ú³ë¶ó ÇÏ´õ¶ó
¡¡ |
Luke.23
Then the whole company of them arose, and
brought him before Pilate.
[2] And they began to accuse him, saying,
"We found this man perverting our nation, and
forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that
he himself is Christ a king."
[3] And Pilate asked him, "Are you the King
of the Jews?" And he answered him, "You have
said so."
[4] And Pilate said to the chief priests and the
multitudes, "I find no crime in this man."
[5] But they were urgent, saying, "He stirs
up the people, teaching throughout all Judea, from
Galilee even to this place."
[6] When Pilate heard this, he asked whether the
man was a Galilean.
[7] And when he learned that he belonged to
Herod's jurisdiction, he sent him over to Herod, who was
himself in Jerusalem at that time.
[8] When Herod saw Jesus, he was very glad, for
he had long desired to see him, because he had heard
about him, and he was hoping to see some sign done by
him.
[9] So he questioned him at some length; but he
made no answer.
[10] The chief priests and the scribes stood by,
vehemently accusing him.
[11] And Herod with his soldiers treated him with
contempt and mocked him; then, arraying him in gorgeous
apparel, he sent him back to Pilate.
[12] And Herod and Pilate became friends with
each other that very day, for before this they had been
at enmity with each other.
[13] Pilate then called together the chief
priests and the rulers and the people,
[14] and said to them, "You brought me this
man as one who was perverting the people; and after
examining him before you, behold, I did not find this
man guilty of any of your charges against him;
[15] neither did Herod, for he sent him back to
us. Behold, nothing deserving death has been done by
him;
[16] I will therefore chastise him and release
him."
[18] But they all cried out together, "Away
with this man, and release to us Barab'bas" --
[19] a man who had been thrown into prison for an
insurrection started in the city, and for murder.
[20] Pilate addressed them once more, desiring to
release Jesus;
[21] but they shouted out, "Crucify, crucify
him!"
[22] A third time he said to them, "Why,
what evil has he done? I have found in him no crime
deserving death; I will therefore chastise him and
release him."
[23] But they were urgent, demanding with loud
cries that he should be crucified. And their voices
prevailed.
[24] So Pilate gave sentence that their demand
should be granted.
[25] He released the man who had been thrown into
prison for insurrection and murder, whom they asked for;
but Jesus he delivered up to their will.
[26] And as they led him away, they seized one
Simon of Cyre'ne, who was coming in from the country,
and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.
[27] And there followed him a great multitude of
the people, and of women who bewailed and lamented him.
[28] But Jesus turning to them said,
"Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but
weep for yourselves and for your children.
[29] For behold, the days are coming when they
will say, `Blessed are the barren, and the wombs that
never bore, and the breasts that never gave suck!'
[30] Then they will begin to say to the
mountains, `Fall on us'; and to the hills, `Cover us.'
[31] For if they do this when the wood is green,
what will happen when it is dry?"
[32] Two others also, who were criminals, were
led away to be put to death with him.
[33] And when they came to the place which is
called The Skull, there they crucified him, and the
criminals, one on the right and one on the left.
[34] And Jesus said, "Father, forgive them;
for they know not what they do." And they cast lots
to divide his garments.
[35] And the people stood by, watching; but the
rulers scoffed at him, saying, "He saved others;
let him save himself, if he is the Christ of God, his
Chosen One!"
[36] The soldiers also mocked him, coming up and
offering him vinegar,
[37] and saying, "If you are the King of the
Jews, save yourself!"
[38] There was also an inscription over him,
"This is the King of the Jews."
[39] One of the criminals who were hanged railed
at him, saying, "Are you not the Christ? Save
yourself and us!"
[40] But the other rebuked him, saying, "Do
you not fear God, since you are under the same sentence
of condemnation?
[41] And we indeed justly; for we are receiving
the due reward of our deeds; but this man has done
nothing wrong."
[42] And he said, "Jesus, remember me when
you come into your kingdom."
[43] And he said to him, "Truly, I say to
you, today you will be with me in Paradise."
[44] It was now about the sixth hour, and there
was darkness over the whole land until the ninth hour,
[45] while the sun's light failed; and the
curtain of the temple was torn in two.
[46] Then Jesus, crying with a loud voice, said,
"Father, into thy hands I commit my spirit!"
And having said this he breathed his last.
[47] Now when the centurion saw what had taken
place, he praised God, and said, "Certainly this
man was innocent!"
[48] And all the multitudes who assembled to see
the sight, when they saw what had taken place, returned
home beating their breasts.
[49] And all his acquaintances and the women who
had followed him from Galilee stood at a distance and
saw these things.
[50] Now there was a man named Joseph from the
Jewish town of Arimathe'a. He was a member of the
council, a good and righteous man,
[51] who had not consented to their purpose and
deed, and he was looking for the kingdom of God.
[52] This man went to Pilate and asked for the
body of Jesus.
[53] Then he took it down and wrapped it in a
linen shroud, and laid him in a rock-hewn tomb, where no
one had ever yet been laid.
[54] It was the day of Preparation, and the
sabbath was beginning.
[55] The women who had come with him from Galilee
followed, and saw the tomb, and how his body was laid;
[56] then they returned, and prepared spices and
ointments. On the sabbath they rested according to the
commandment.
¡¡ |
23 Àå
[1] ¹«¸®°¡ ´Ù ÀϾ ¿¹¼ö¸¦
ºô¶óµµ¿¡°Ô ²ø°í °¡¼
[2] °í¼ÒÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ
»ç¶÷À» º¸¸Å ¿ì¸® ¹é¼ºÀ» ¹ÌȤÇϰí
°¡À̻翡°Ô ¼¼ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ±ÝÇϸç ÀÚĪ
¿Õ ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
[3] ºô¶óµµ°¡ ¿¹¼ö²² ¹°¾î °¡·ÎµÇ
³×°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀÌ³Ä ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
³× ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù
[4] ºô¶óµµ°¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹«¸®¿¡°Ô
À̸£µÇ ³»°¡ º¸´Ï ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô Á˰¡
¾øµµ´Ù ÇÏ´Ï
[5] ¹«¸®°¡ ´õ¿í ±»¼¼°Ô ¸»Ç쵂 Àú°¡
¿Â À¯´ë¿¡¼ °¡¸£Ä¡°í °¥¸±¸®¿¡¼ºÎÅÍ
½ÃÀÛÇÏ¿© ¿©±â±îÁö ¿Í¼ ¹é¼ºÀ» ¼Òµ¿ÄÉ
ÇϳªÀÌ´Ù
[6] ºô¶óµµ°¡ µè°í ¹¯µÇ Àú°¡ °¥¸±¸®
»ç¶÷ÀÌ³Ä ÇÏ¿©
[7] Çì·ÔÀÇ °üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í
Çì·Ô¿¡°Ô º¸³»´Ï ¶§¿¡ Çì·ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡
ÀÖ´õ¶ó
[8] Çì·ÔÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í ½ÉÈ÷
±â»µÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¼Ò¹®À» µé¾úÀ¸¹Ç·Î
º¸°íÀÚ ÇÑÁö ¿À·¡¿´°í ¶ÇÇÑ ¹«¾ùÀ̳ª ÀÌÀû
ÇàÇϽÉÀ» º¼±î ¹Ù¶ú´ø ¿¬°í·¯¶ó
[9] ¿©·¯ ¸»·Î ¹°À¸³ª ¾Æ¹« ¸»µµ
´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇϽôÏ
[10] ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ ¼¼
Èû½á °í¼ÒÇÏ´õ¶ó
[11] Çì·ÔÀÌ ±× ±ºº´µé°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö¸¦
¾÷½Å¿©±â¸ç Èñ·ÕÇÏ°í ºû³ ¿ÊÀ» ÀÔÇô
ºô¶óµµ¿¡°Ô µµ·Î º¸³»´Ï
[12] Çì·Ô°ú ºô¶óµµ°¡ Àü¿¡´Â
¿ø¼öÀ̾úÀ¸³ª ´çÀÏ¿¡ ¼·Î Ä£±¸°¡ µÇ´Ï¶ó
[13] ºô¶óµµ°¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú °ü¿øµé°ú
¹é¼ºÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í
[14] À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷À» ¹é¼ºÀ»
¹ÌȤÇÏ´ÂÀÚ¶ó ÇÏ¿© ³»°Ô ²ø¾î ¿Ôµµ´Ù º¸¶ó
³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ »ç½ÇÇÏ¿´À¸µÇ ³ÊÈñÀÇ
°í¼ÒÇÏ´ÂÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ Á˸¦
ãÁö ¸øÇÏ¿´°í
[15] Çì·ÔÀÌ ¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô ÇÏ¿© Àú¸¦
¿ì¸®¿¡°Ô µµ·Î º¸³»¾úµµ´Ù º¸¶ó ÀúÀÇ ÇàÇÑ
°ÍÀº Á×ÀÏ ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
[16] ±×·¯¹Ç·Î ¶§·Á¼ ³õ°Ú³ë¶ó
[17]
[ ] (¾ø À½)
[18] ¹«¸®°¡ ÀÏÁ¦È÷ ¼Ò¸®Áú·¯ °¡·ÎµÇ
ÀÌ »ç¶÷À» ¾øÀÌÇÏ°í ¹Ù¶ó¹Ù¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô
³õ¾Æ ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ´Ï
[19] ÀÌ ¹Ù¶ó¹Ù´Â ¼ºÁß¿¡¼ ÀϾî³
¹Î¶õ°ú »ìÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿Á¿¡ °¤Èù ÀÚ·¯¶ó
[20] ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö¸¦ ³õ°íÀÚ ÇÏ¿©
´Ù½Ã ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ
[21] ÀúÈñ´Â ¼Ò¸®Áú·¯ °¡·ÎµÇ Àú¸¦
½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú°Ô ÇϼҼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú°Ô
ÇϼҼ ÇÏ´ÂÁö¶ó
[22] ºô¶óµµ°¡ ¼¼¹øÂ° ¸»Ç쵂 ÀÌ
»ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³ª´Â ±×
Á×ÀÏ Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¶§·Á¼
³õÀ¸¸®¶ó ÇÑ´ë
[23] ÀúÈñ°¡ Å« ¼Ò¸®·Î ÀçÃËÇÏ¿©
½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú±â¸¦ ±¸ÇÏ´Ï ÀúÈñÀÇ ¼Ò¸®°¡
À̱äÁö¶ó
[24] ÀÌ¿¡ ºô¶óµµ°¡ ÀúÈñÀÇ
±¸Çϴ´ë·Î Çϱ⸦ ¾ðµµÇϰí
[25] ÀúÈñÀÇ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ °ð ¹Î¶õ°ú
»ìÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿Á¿¡ °¤Èù ÀÚ¸¦ ³õ°í
¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ÀúÈñ ¶æ´ë·Î ÇÏ°Ô Çϴ϶ó
[26] ÀúÈñ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ²ø°í °¥ ¶§¿¡
½Ã¸óÀ̶ó´Â ±¸·¹³× »ç¶÷ÀÌ ½Ã°ñ·Î¼
¿À´Â°ÍÀ» Àâ¾Æ ±×¿¡°Ô ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö¿ö
¿¹¼ö¸¦ ÁÀ°Ô ÇÏ´õ¶ó
[27] ¶Ç ¹é¼º°ú ¹× ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °¡½¿À»
Ä¡¸ç ½½ÇÇ ¿ì´Â ¿©ÀÚÀÇ Å« ¹«¸®°¡ µû¶ó
¿À´ÂÁö¶ó
[28] ¿¹¼ö²²¼ µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿©
°¡¶ó»ç´ë ¿¹·ç»ì·½ÀÇ µþµé¾Æ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©
¿ïÁö ¸»°í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Àڳฦ À§ÇÏ¿©
¿ï¶ó
[29] º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸é »ç¶÷ÀÌ
¸»Çϱ⸦ ¼öÅ ¸øÇÏ´Â ÀÌ¿Í ÇØ»êÇÏÁö ¸øÇÑ
¹è¿Í ¸ÔÀÌÁö ¸øÇÑ Á¥ÀÌ º¹ÀÌ ÀÖ´Ù Çϸ®¶ó
[30] ±× ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÌ »êµéÀ» ´ëÇÏ¿©
¿ì¸® À§¿¡ ¹«³ÊÁö¶ó Çϸç ÀÛÀº »êµéÀ»
´ëÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¤À¸¶ó Çϸ®¶ó
[31] Ǫ¸¥ ³ª¹«¿¡µµ À̰°ÀÌ Çϰŵç
¸¶¸¥ ³ª¹«¿¡´Â ¾î¶»°Ô µÇ¸®¿ä ÇϽô϶ó
[32] ¶Ç ´Ù¸¥ µÎ Çà¾ÇÀÚµµ »çÇüÀ» ¹Þ°Ô
µÇ¾î ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ²ø·Á °¡´Ï¶ó
[33] ÇØ°ñÀ̶ó ÇÏ´Â °÷¿¡ À̸£·¯
°Å±â¼ ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í µÎ
Çà¾ÇÀÚµµ ±×·¸°Ô ÇÏ´Ï Çϳª´Â ¿ìÆí¿¡
Çϳª´Â ÁÂÆí¿¡ ÀÖ´õ¶ó
[34] ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë
¾Æ¹öÁö¿© ÀúÈñ¸¦ »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ ÀÚ±âÀÇ
ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϽôõ¶ó
ÀúÈñ°¡ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´² Á¦ºñ »ÌÀ»½Ø
[35] ¹é¼ºÀº ¼¼ ±¸°æÇÏ¸ç °ü¿øµéµµ
ºñ¿ô¾î °¡·ÎµÇ Àú°¡ ³²À» ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï
¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ ±×¸®½ºµµ¿©µç
Àڱ⵵ ±¸¿øÇÒÂî¾î´Ù Çϰí
[36] ±ºº´µéµµ Èñ·ÕÇÏ¸é¼ ³ª¾Æ¿Í
½ÅÆ÷µµÁÖ¸¦ ÁÖ¸ç
[37] °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ À¯´ëÀÎÀÇ
¿ÕÀ̾îµç ³×°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇÏ´õ¶ó
[38] ±×ÀÇ À§¿¡ ÀÌ´Â À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó
¾´ ÆÐ°¡ ÀÖ´õ¶ó
[39] ´Þ¸° Çà¾ÇÀÚ Áß Çϳª´Â ºñ¹æÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ³×°¡ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ³Ê¿Í
¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇϵÇ
[40] Çϳª´Â ±× »ç¶÷À» ²Ù¢¾î °¡·ÎµÇ
³×°¡ µ¿ÀÏÇÑ Á¤Á˸¦ ¹Þ°í¼µµ Çϳª´ÔÀ»
µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
[41] ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ »ó´çÇÑ
º¸ÀÀÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ¿¡ ´ç¿¬ÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ
»ç¶÷ÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀº ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ
¾ø´À´Ï¶ó Çϰí
[42] °¡·ÎµÇ ¿¹¼ö¿© ´ç½ÅÀÇ ³ª¶ó¿¡
ÀÓÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³ª¸¦ »ý°¢ÇϼҼ ÇÏ´Ï
[43] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î
³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿À´Ã ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²²
³«¿ø¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[44] ¶§°¡ Á¦ À°½ÃÂë µÇ¾î ÇØ°¡ ºûÀ»
ÀÒ°í ¿Â ¶¥¿¡ ¾îµÎ¿òÀÌ ÀÓÇÏ¿© Á¦
±¸½Ã±îÁö °è¼ÓÇϸç
[45] ¼º¼ÒÀÇ ÈÖÀåÀÌ ÇѰ¡¿îµ¥°¡
Âõ¾îÁö´õ¶ó
[46] ¿¹¼ö²²¼ Å« ¼Ò¸®·Î ºÒ·¯
°¡¶ó»ç´ë ¾Æ¹öÁö¿© ³» ¿µÈ¥À» ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡
ºÎŹÇϳªÀÌ´Ù Çϰí ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠÈÄ
¿î¸íÇϽôÙ
[47] ¹éºÎÀåÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í
Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·Á °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷Àº
Á¤³ç ÀÇÀÎÀ̾úµµ´Ù Çϰí
[48] À̸¦ ±¸°æÇÏ·¯ ¸ðÀÎ ¹«¸®µµ ±× µÈ
ÀÏÀ» º¸°í ´Ù °¡½¿À» µÎµå¸®¸ç µ¹¾Æ°¡°í
[49] ¿¹¼öÀÇ ¾Æ´Â ÀÚµé°ú ¹×
°¥¸±¸®·ÎºÎÅÍ µû¶ó¿Â ¿©Àڵ鵵 ´Ù ¸Ö¸®
¼¼ ÀÌ ÀÏÀ» º¸´Ï¶ó
[50] °øÈ¸ ÀÇ¿øÀ¸·Î ¼±Çϰí ÀǷοî
¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï
[51]
[ ] (ÀúÈñÀÇ °áÀÇ¿Í Çà»ç¿¡ °¡Å¸ ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¶ó) ±×´Â À¯´ëÀÎÀÇ µ¿³×
¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦
±â´Ù¸®´Â ÀÚ·¯´Ï
[52] ºô¶óµµ¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦
´Þ¶ó ÇÏ¿©
[53] À̸¦ ³»·Á ¼¼¸¶Æ÷·Î ½Î°í ¾ÆÁ÷
»ç¶÷À» Àå»çÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Â ¹ÙÀ§¿¡ ÆÇ
¹«´ý¿¡ ³Ö¾î µÎ´Ï
[54] ÀÌ ³¯Àº ¿¹ºñÀÏÀÌ¿ä ¾È½ÄÀÏÀÌ
°ÅÀÇ µÇ¾ú´õ¶ó
[55] °¥¸±¸®¿¡¼ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ¿Â
¿©ÀÚµéÀÌ µÚ¸¦ ÁÀ¾Æ ±× ¹«´ý°ú ±×ÀÇ
½Ãü¸¦ ¾î¶»°Ô µÐ °ÍÀ» º¸°í
[56] µ¹¾Æ°¡ Çâǰ°ú ÇâÀ¯¸¦
¿¹ºñÇÏ´õ¶ó °è¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ½¬´õ¶ó
¡¡ |
Luke.24
But on the first day of the week, at early
dawn, they went to the tomb, taking the spices which
they had prepared.
[2] And they found the stone rolled away from the
tomb,
[3] but when they went in they did not find the
body.
[4] While they were perplexed about this, behold,
two men stood by them in dazzling apparel;
[5] and as they were frightened and bowed their
faces to the ground, the men said to them, "Why do
you seek the living among the dead?
[6] Remember how he told you, while he was still
in Galilee,
[7] that the Son of man must be delivered into
the hands of sinful men, and be crucified, and on the
third day rise."
[8] And they remembered his words,
[9] and returning from the tomb they told all
this to the eleven and to all the rest.
[10] Now it was Mary Mag'dalene and Jo-an'na and
Mary the mother of James and the other women with them
who told this to the apostles;
[11] but these words seemed to them an idle tale,
and they did not believe them.
[13] That very day two of them were going to a
village named Emma'us, about seven miles from Jerusalem,
[14] and talking with each other about all these
things that had happened.
[15] While they were talking and discussing
together, Jesus himself drew near and went with them.
[16] But their eyes were kept from recognizing
him.
[17] And he said to them, "What is this
conversation which you are holding with each other as
you walk?" And they stood still, looking sad.
[18] Then one of them, named Cle'opas, answered
him, "Are you the only visitor to Jerusalem who
does not know the things that have happened there in
these days?"
[19] And he said to them, "What
things?" And they said to him, "Concerning
Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and
word before God and all the people,
[20] and how our chief priests and rulers
delivered him up to be condemned to death, and crucified
him.
[21] But we had hoped that he was the one to
redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the
third day since this happened.
[22] Moreover, some women of our company amazed
us. They were at the tomb early in the morning
[23] and did not find his body; and they came
back saying that they had even seen a vision of angels,
who said that he was alive.
[24] Some of those who were with us went to the
tomb, and found it just as the women had said; but him
they did not see."
[25] And he said to them, "O foolish men,
and slow of heart to believe all that the prophets have
spoken!
[26] Was it not necessary that the Christ should
suffer these things and enter into his glory?"
[27] And beginning with Moses and all the
prophets, he interpreted to them in all the scriptures
the things concerning himself.
[28] So they drew near to the village to which
they were going. He appeared to be going further,
[29] but they constrained him, saying, "Stay
with us, for it is toward evening and the day is now far
spent." So he went in to stay with them.
[30] When he was at table with them, he took the
bread and blessed, and broke it, and gave it to them.
[31] And their eyes were opened and they
recognized him; and he vanished out of their sight.
[32] They said to each other, "Did not our
hearts burn within us while he talked to us on the road,
while he opened to us the scriptures?"
[33] And they rose that same hour and returned to
Jerusalem; and they found the eleven gathered together
and those who were with them,
[34] who said, "The Lord has risen indeed,
and has appeared to Simon!"
[35] Then they told what had happened on the
road, and how he was known to them in the breaking of
the bread.
[36] As they were saying this, Jesus himself
stood among them.
[37] But they were startled and frightened, and
supposed that they saw a spirit.
[38] And he said to them, "Why are you
troubled, and why do questionings rise in your hearts?
[39] See my hands and my feet, that it is I
myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh
and bones as you see that I have."
[41] And while they still disbelieved for joy,
and wondered, he said to them, "Have you anything
here to eat?"
[42] They gave him a piece of broiled fish,
[43] and he took it and ate before them.
[44] Then he said to them, "These are my
words which I spoke to you, while I was still with you,
that everything written about me in the law of Moses and
the prophets and the psalms must be fulfilled."
[45] Then he opened their minds to understand the
scriptures,
[46] and said to them, "Thus it is written,
that the Christ should suffer and on the third day rise
from the dead,
[47] and that repentance and forgiveness of sins
should be preached in his name to all nations, beginning
from Jerusalem.
[48] You are witnesses of these things.
[49] And behold, I send the promise of my Father
upon you; but stay in the city, until you are clothed
with power from on high."
[50] Then he led them out as far as Bethany, and
lifting up his hands he blessed them.
[51] While he blessed them, he parted from them,
and was carried up into heaven.
[52] And they returned to Jerusalem with great
joy,
[53] and were continually in the temple blessing
God.
|
24 Àå
[1] ¾È½Ä ÈÄ Ã¹³¯ »õº®¿¡ ÀÌ ¿©ÀÚµéÀÌ
±× ¿¹ºñÇÑ ÇâǰÀ» °¡Áö°í ¹«´ý¿¡ °¡¼
[2] µ¹ÀÌ ¹«´ý¿¡¼ ±¼·Á ¿Å±â¿î °ÍÀ»
º¸°í
[3] µé¾î°¡´Ï ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü°¡ ºÆÁö
¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
[4] À̸¦ ÀÎÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÒ ¶§¿¡ ¹®µæ
Âù¶õÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº µÎ »ç¶÷ÀÌ °ç¿¡
¼¹´ÂÁö¶ó
[5] ¿©ÀÚµéÀÌ µÎ·Á¿ö ¾ó±¼À» ¶¥¿¡
´ë´Ï µÎ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© »ê ÀÚ¸¦
Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ã´À³Ä
[6] ¿©±â °è½ÃÁö ¾Ê°í »ì¾Æ³ª¼Ì´À´Ï¶ó
°¥¸±¸®¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô
¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ±â¾ïÇ϶ó
[7] À̸£½Ã±â¸¦ ÀÎÀÚ°¡ ÁËÀÎÀÇ ¼Õ¿¡
³Ñ±â¿ö ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷°í Á¦ »ïÀÏ¿¡
´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¾ß Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÑ´ë
[8] ÀúÈñ°¡ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» ±â¾ïÇϰí
[9] ¹«´ý¿¡¼ µ¹¾Æ°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¿
ÇÑ »çµµ¿Í ¸ðµç ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô °íÇÏ´Ï
[10] (ÀÌ ¿©ÀÚµéÀº ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í
¿ä¾È³ª¿Í ¾ß°íº¸ÀÇ ¸ðÄ£ ¸¶¸®¾Æ¶ó ¶Ç ÀúÈñ¿Í ÇÔ²²ÇÑ ´Ù¸¥ ¿©Àڵ鵵 À̰ÍÀ»
»çµµµé¿¡°Ô °íÇϴ϶ó)
[11] »çµµµéÀº ÀúÈñ ¸»ÀÌ ÇãźÇѵíÀÌ
ºÆ¾î ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª
[12] º£µå·Î´Â ÀϾ ¹«´ý¿¡
´Þ·Á°¡¼ ±¸Çª·Á µé¿©´Ù º¸´Ï ¼¼¸¶Æ÷¸¸
º¸ÀÌ´ÂÁö¶ó ±× µÈ ÀÏÀ» ±âÀÌÈ÷ ¿©±â¸ç
ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó
[13] ±× ³¯¿¡ ÀúÈñ Áß µÑÀÌ
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ½Ê ¿À¸® µÇ´Â ¿¥¸¶¿À¶ó
ÇÏ´Â ÃÌÀ¸·Î °¡¸é¼
[14] ÀÌ ¸ðµç µÈ ÀÏÀ» ¼·Î
À̾߱âÇÏ´õ¶ó
[15] ÀúÈñ°¡ ¼·Î À̾߱âÇÏ¸ç ¹®ÀÇÇÒ
¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ÀúÈñ¿Í
µ¿ÇàÇϽóª
[16] ÀúÈñÀÇ ´«ÀÌ °¡¸®¿öÁ®¼ ±×ÀÎÁÙ
¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇϰŴÃ
[17] ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ±æ
°¡¸é¼ ¼·Î ÁÖ°í ¹Þ°í ÇÏ´Â À̾߱Ⱑ
¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ½Ã´Ï µÎ »ç¶÷ÀÌ ½½Ç ºûÀ»
¶ì°í ¸Ó¹°·¯ ¼´õ¶ó
[18] ±× ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ±Û·Î¹Ù¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡
´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡
¿ì°ÅÇÏ¸é¼ ±ÙÀÏ °Å±â¼ µÈ ÀÏÀ» Ȧ·Î
¾ËÁö ¸øÇÏ´À´¢
[19] °¡¶ó»ç´ë ¹«½¼ ÀÏÀÌ´¢ °¡·ÎµÇ
³ª»ç·¿ ¿¹¼öÀÇ ÀÏÀÌ´Ï ±×´Â Çϳª´Ô°ú ¸ðµç
¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¸»°ú ÀÏ¿¡ ´ÉÇϽм±ÁöÀÚ¿©´Ã
[20] ¿ì¸® ´ëÁ¦»çÀåµé°ú °ü¿øµéÀÌ
»çÇü ÆÇ°á¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø
¹Ú¾Ò´À´Ï¶ó
[21] ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤À»
±¸¼ÓÇÒ ÀÚ¶ó°í ¹Ù¶ú³ë¶ó ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ
ÀÏÀÌ µÈ Áö°¡ »çÈê°¿ä
[22] ¶ÇÇÑ ¿ì¸® Áß¿¡ ¾î¶² ¿©ÀÚµéÀÌ
¿ì¸®·Î ³î¶ó°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡
»õº®¿¡ ¹«´ý¿¡ °¬´Ù°¡
[23] ±×ÀÇ ½Ãü´Â º¸Áö ¸øÇÏ°í ¿Í¼
±×°¡ »ìÀ¸¼Ì´Ù Çϴ õ»çµéÀÇ ³ªÅ¸³²À»
º¸¾Ò´Ù ÇÔÀ̶ó
[24] ¶Ç ¿ì¸®¿Í ÇÔ²²ÇÑ ÀÚ Áß¿¡ µÎ¾î
»ç¶÷ÀÌ ¹«´ý¿¡ °¡ °ú¿¬ ¿©ÀÚµéÀÇ ¸»ÇÑ
¹Ù¿Í °°À½À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¿¹¼ö´Â º¸Áö
¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϰŴÃ
[25] °¡¶ó»ç´ë ¹Ì·ÃÇÏ°í ¼±ÁöÀÚµéÀÇ
¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ´õµð ¹Ï´Â
ÀÚµéÀÌ¿©
[26] ±×¸®½ºµµ°¡ ÀÌ·± °í³À» ¹Þ°í
ÀÚ±âÀÇ ¿µ±¤¿¡ µé¾î°¡¾ß ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
ÇϽðí
[27] ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¹× ¸ðµç ¼±ÁöÀÚÀÇ
±Û·Î ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸ðµç ¼º°æ¿¡ ¾´¹Ù Àڱ⿡
°üÇÑ °ÍÀ» ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇϽô϶ó
[28] ÀúÈñÀÇ °¡´Â ÃÌ¿¡ °¡±îÀÌ °¡¸Å
¿¹¼ö´Â ´õ °¡·ÁÇÏ´Â°Í °°ÀÌ ÇϽôÏ
[29] ÀúÈñ°¡ °±ÇÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿Í
ÇÔ²² À¯ÇÏ»çÀÌ´Ù ¶§°¡ Àú¹°¾î °¡°í ³¯ÀÌ
ÀÌ¹Ì ±â¿ï¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ÀÌ¿¡ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²²
À¯ÇÏ·¯ µé¾î °¡½Ã´Ï¶ó
[30] ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² À½½Ä Àâ¼ö½Ç ¶§¿¡
¶±À» °¡Áö»ç Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶¼¾î ÀúÈñ¿¡°Ô
ÁֽøÅ
[31] ÀúÈñ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® ±×ÀÎÁÙ ¾Ë¾Æ
º¸´õ´Ï ¿¹¼ö´Â ÀúÈñ¿¡°Ô º¸ÀÌÁö
¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó
[32] ÀúÈñ°¡ ¼·Î ¸»Ç쵂 ±æ¿¡¼
¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¼º°æÀ»
Ç®¾î ÁÖ½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸® ¼Ó¿¡¼ ¸¶À½ÀÌ
¶ß°ÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä Çϰí
[33] °ð ±×½Ã·Î ÀϾ ¿¹·ç»ì·½¿¡
µ¹¾Æ°¡ º¸´Ï ¿ ÇÑ »çµµ¿Í ¹× ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ
ÀÚµéÀÌ ¸ð¿© ÀÖ¾î
[34] ¸»Çϱ⸦ ÁÖ²²¼ °ú¿¬
»ì¾Æ³ª½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù
ÇÏ´ÂÁö¶ó
[35] µÎ »ç¶÷µµ ±æ¿¡¼ µÈ Àϰú
¿¹¼ö²²¼ ¶±À» ¶¼½ÉÀ¸·Î ÀÚ±âµé¿¡°Ô
¾Ë·ÁÁö½Å °ÍÀ» ¸»ÇÏ´õ¶ó
[36] ÀÌ ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Ä£È÷
±× °¡¿îµ¥ ¼¼ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ¿¡°Ô Æò°ÀÌ
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ÇϽôÏ
[37] ÀúÈñ°¡ ³î¶ó°í ¹«¼¿öÇÏ¿© ±×
º¸´Â °ÍÀ» ¿µÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ´ÂÁö¶ó
[38] ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë ¾îÂîÇÏ¿©
µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ÀǽÉÀÌ
ÀϾ´À³Ä
[39] ³» ¼Õ°ú ¹ßÀ» º¸°í ³ªÀÎÁÙ ¾Ë¶ó
¶Ç ³ª¸¦ ¸¸Á®º¸¶ó ¿µÀº »ì°ú »À°¡ ¾øÀ¸µÇ
³ÊÈñ º¸´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ÀÖ´À´Ï¶ó
[40] ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¼Õ°ú ¹ßÀ»
º¸À̽óª
[41] ÀúÈñ°¡ ³Ê¹« ±â»Ú¹Ç·Î ¿ÀÈ÷·Á
¹ÏÁö ¸øÇÏ°í ±âÀÌÈ÷ ¿©±æ ¶§¿¡ À̸£½ÃµÇ
¿©±â ¹«½¼ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä ÇϽôÏ
[42] ÀÌ¿¡ ±¸¿î »ý¼± ÇÑ Å丷À» µå¸®¸Å
[43] ¹ÞÀ¸»ç ±× ¾Õ¿¡¼ Àâ¼ö½Ã´õ¶ó
[44] ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²
ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çѹ٠°ð ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý°ú ¼±ÁöÀÚÀÇ ±Û°ú ½ÃÆí¿¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ
±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß Çϸ®¶ó ÇÑ ¸»ÀÌ À̰ÍÀ̶ó ÇϽðí
[45] ÀÌ¿¡ ÀúÈñ ¸¶À½À» ¿¾î ¼º°æÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϽðí
[46] ¶Ç À̸£½ÃµÇ À̰°ÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡
°í³À» ¹Þ°í Á¦ »ïÀÏ¿¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼
»ì¾Æ³¯ °Í°ú
[47] ¶Ç ±×ÀÇ À̸§À¸·Î ÁË »çÇÔÀ» ¾ò°Ô
Çϴ ȸ°³°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿©
¸ðµç Á·¼Ó¿¡°Ô ÀüÆÄµÉ °ÍÀÌ ±â·ÏµÇ¾úÀ¸´Ï
[48] ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀ̶ó
[49] º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ
¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ´Â
À§·ÎºÎÅÍ ´É·ÂÀ» ÀÔÈ÷¿ï ¶§±îÁö ÀÌ ¼º¿¡
À¯Ç϶ó ÇϽô϶ó
[50] ¿¹¼ö²²¼ ÀúÈñ¸¦ µ¥¸®°í º£´Ù´Ï
¾Õ±îÁö ³ª°¡»ç ¼ÕÀ» µé¾î ÀúÈñ¿¡°Ô
ÃູÇϽôõ´Ï
[51] ÃູÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÀúÈñ¸¦ ¶°³ª
(Çϴ÷Π¿Ã¸®¿ì)
½Ã´Ï
[52] ÀúÈñ°¡ (±×¿¡°Ô °æ¹èÇϰí)
Å« ±â»ÝÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ°¡
[53] ´Ã ¼ºÀü¿¡ ÀÖ¾î Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇϴ϶ó
¡¡ |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
|
¸¶°¡º¹À½(Mark)
|
¿äÇѺ¹À½(John)
|
|
|
[ Ȩ ] [ ½Å¾à ¼º¼ ¼·Ð ] [ ¸¶Åº¹À½ ] [ ¸¶°¡º¹À½ ] [ ´©°¡º¹À½ ] [ ¿äÇѺ¹À½ ] [ »çµµÇàÀü ] [ ·Î¸¶¼ ] [ °í¸°µµÀü¼ ] [ °í¸°µµÈļ ] [ °¥¶óµð¾Æ¼ ] [ ¿¡º£¼Ò¼ ] [ ºô¸³º¸¼ ] [ °ñ·Î»õ¼ ] [ µ¥»ì·Î´Ï°¡¼ ] [ µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ ] [ µð¸ðµ¥Àü¼ ] [ µð¸ðµ¥Èļ ] [ µðµµ¼ ] [ ºô·¹¸ó¼ ] [ È÷ºê¸®¼ ] [ ¾ß°íº¸¼ ] [ º£µå·ÎÀü¼ ] [ º£µå·ÎÈļ ] [ ¿äÇÑÀϼ ] [ ¿äÇÑÀ̼ ] [ ¿äÇÑ»ï¼ ] [ À¯´Ù¼ ] [ ¿äÇѰè½Ã·Ï ]
|
|
¡¡
|
¡¡ |