게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]


신약 성서 (新約聖書)

(New Testament)




1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24




[1] And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
[2] and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal.
[3] And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
[4] And whatever house you enter, stay there, and from there depart.
[5] And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them."
[6] And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
[7] Now Herod the tetrarch heard of all that was done, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
[8] by some that Eli'jah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen.
[9] Herod said, "John I beheaded; but who is this about whom I hear such things?" And he sought to see him.
[10] On their return the apostles told him what they had done. And he took them and withdrew apart to a city called Beth-sa'ida.
[11] When the crowds learned it, they followed him; and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God, and cured those who had need of healing.
[12] Now the day began to wear away; and the twelve came and said to him, "Send the crowd away, to go into the villages and country round about, to lodge and get provisions; for we are here in a lonely place."
[13] But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish -- unless we are to go and buy food for all these people."
[14] For there were about five thousand men. And he said to his disciples, "Make them sit down in companies, about fifty each."
[15] And they did so, and made them all sit down.
[16] And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
[17] And all ate and were satisfied. And they took up what was left over, twelve baskets of broken pieces.
[18] Now it happened that as he was praying alone the disciples were with him; and he asked them, "Who do the people say that I am?"
[19] And they answered, "John the Baptist; but others say, Eli'jah; and others, that one of the old prophets has risen."
[20] And he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."
[21] But he charged and commanded them to tell this to no one,
[22] saying, "The Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised."
[23] And he said to all, "If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
[24] For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake, he will save it.
[25] For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
[26] For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
[27] But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God."
[28] Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
[29] And as he was praying, the appearance of his countenance was altered, and his raiment became dazzling white.
[30] And behold, two men talked with him, Moses and Eli'jah,
[31] who appeared in glory and spoke of his departure, which he was to accomplish at Jerusalem.
[32] Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, and when they wakened they saw his glory and the two men who stood with him.
[33] And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, "Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Eli'jah" -- not knowing what he said.
[34] As he said this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.
[35] And a voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen; listen to him!"
[36] And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
[37] On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
[38] And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
[39] and behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him till he foams, and shatters him, and will hardly leave him.
[40] And I begged your disciples to cast it out, but they could not."
[41] Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
[42] While he was coming, the demon tore him and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
[43] And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he did, he said to his disciples,
[44] "Let these words sink into your ears; for the Son of man is to be delivered into the hands of men."
[45] But they did not understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
[46] And an argument arose among them as to which of them was the greatest.
[47] But when Jesus perceived the thought of their hearts, he took a child and put him by his side,
[48] and said to them, "Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me; for he who is least among you all is the one who is great."
[49] John answered, "Master, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us."
[50] But Jesus said to him, "Do not forbid him; for he that is not against you is for you."
[51] When the days drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem.
[52] And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;
[53] but the people would not receive him, because his face was set toward Jerusalem.
[54] And when his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to bid fire come down from heaven and consume them?"
[55] But he turned and rebuked them.
[56] And they went on to another village.
[57] As they were going along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
[58] And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head."
[59] To another he said, "Follow me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father."
[60] But he said to him, "Leave the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim the kingdom of God."
[61] Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."
[62] Jesus said to him, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God."



[1] 예수께서 열 두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고
[2] 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며
[3] 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
[4] 어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라
[5] 누구든지 너희를 영접지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니
[6] 제자들이 나가 각 촌에 두루 행하여 처처에 복음을 전하며 병을 고치더라
[7] 분봉왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하여 하니 이는 혹은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며
[8] 혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라
[9] 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라
[10] 사도들이 돌아와 자기들의 모든 행한 것을 예수께 고한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나
[11] 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라
[12] 날이 저물어가매 열 두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다
[13] 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯개와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니
[14] 이는 남자가 한 오천명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십명씩 앉히라 하시니
[15] 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
[16] 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니
[17] 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라
[18] 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐
[19] 대답하여 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라 더러는 옛 선지자 중의 하나가 살아났다 하나이다
[20] 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니
[21] 경계하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
[22] 가라사대 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린바 되어 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나야 하리라 하시고
[23] 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
[24] 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
[25] 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
[26] 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
[27] 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라
[28] 이 말씀을 하신 후 팔일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사
[29] 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
[30] 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
[31] 영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할쌔
[32] 베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
[33] 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여 하나는 모세를 위하여 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라
[34] 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
[35] 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고
[36] 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 제자들이 잠잠하여 그 본것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
[37] 이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을쌔
[38] 무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
[39] 귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 심히 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다
[40] 당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다
[41] 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
[42] 올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니
[43] 사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라 저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되
[44] 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라 하시되
[45] 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라
[46] 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
[47] 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
[48] 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그이가 큰 자니라
[49] 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다
[50] 예수께서 가라사대 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라
[51] 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
[52] 사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니
[53] 예수께서 예루살렘을 향하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라
[54] 제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까
[55] 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
[56] 함께 다른 촌으로 가시니라
[57] 길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
[58] 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
[59] 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서
[60] 가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
[61] 또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서
[62] 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라



[1] After this the Lord appointed seventy others, and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to come.
[2] And he said to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
[3] Go your way; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
[4] Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.
[5] Whatever house you enter, first say, `Peace be to this house!'
[6] And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
[7] And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house.
[8] Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you;
[9] heal the sick in it and say to them, `The kingdom of God has come near to you.'
[10] But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
[11] `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
[12] I tell you, it shall be more tolerable on that day for Sodom than for that town.
[13] "Woe to you, Chora'zin! woe to you, Beth-sa'ida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
[14] But it shall be more tolerable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
[15] And you, Caper'na-um, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
[16] "He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me."
[17] The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
[18] And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
[19] Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you.
[20] Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven."
[21] In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, "I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; yea, Father, for such was thy gracious will.
[22] All things have been delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and any one to whom the Son chooses to reveal him."
[23] Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes which see what you see!
[24] For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it."
[25] And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
[26] He said to him, "What is written in the law? How do you read?"
[27] And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
[28] And he said to him, "You have answered right; do this, and you will live."
[29] But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
[30] Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
[31] Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him he passed by on the other side.
[32] So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
[33] But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion,
[34] and went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine; then he set him on his own beast and brought him to an inn, and took care of him.
[35] And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, `Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back.'
[36] Which of these three, do you think, proved neighbor to the man who fell among the robbers?"
[37] He said, "The one who showed mercy on him." And Jesus said to him, "Go and do likewise."
[38] Now as they went on their way, he entered a village; and a woman named Martha received him into her house.
[39] And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
[40] But Martha was distracted with much serving; and she went to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me."
[41] But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
[42] one thing is needful. Mary has chosen the good portion, which shall not be taken away from her."



[1] 이후에 주께서 달리 칠십인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
[2] 이르시되 추수할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라
[3] 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
[4] 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며
[5] 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할찌어다 하라
[6] 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아 오리라
[7] 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
[8] 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고
[9] 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
[10] 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
[11] 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온줄을 알라 하라
[12] 내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
[13] 화 있을찐저 고라신아 화 있을찐저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
[14] 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
[15] 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라
[16] 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
[17] 칠십인이 기뻐 돌아와 가로되 주여 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다
[18] 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
[19] 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라
[20] 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라
[21] 이 때에 예수께서 성령으로 기뻐하사 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
[22] 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누군지 아는 자가 없나이다 하시고
[23] 제자들을 돌아 보시며 종용히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다
[24] 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
[25] 어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
[26] 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐
[27] 대답하여 가로되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다
[28] 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니
[29] 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까
[30] 예수께서 대답하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라
[31] 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고
[32] 또 이와 같이 한 레위인도 그곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되
[33] 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
[34] 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고
[35] 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아 올 때에 갚으리라 하였으니
[36] 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐
[37] 가로되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
[38] 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
[39] 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
[40] 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 명하사 나를 도와주라 하소서
[41] 주께서 대답하여 가라사대 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
[42] 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한가지만이라도 족하니라 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라



[1] He was praying in a certain place, and when he ceased, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
[2] And he said to them, "When you pray, say: "Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
[3] Give us each day our daily bread;
[4] and forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who is indebted to us; and lead us not into temptation."
[5] And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, `Friend, lend me three loaves;
[6] for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him';
[7] and he will answer from within, `Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything'?
[8] I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him whatever he needs.
[9] And I tell you, Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
[10] For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
[11] What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
[12] or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
[13] If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
[14] Now he was casting out a demon that was dumb; when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the people marveled.
[15] But some of them said, "He casts out demons by Be-el'zebul, the prince of demons";
[16] while others, to test him, sought from him a sign from heaven.
[17] But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
[18] And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Be-el'zebul.
[19] And if I cast out demons by Be-el'zebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
[20] But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
[21] When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace;
[22] but when one stronger than he assails him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted, and divides his spoil.
[23] He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
[24] "When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest; and finding none he says, `I will return to my house from which I came.'
[25] And when he comes he finds it swept and put in order.
[26] Then he goes and brings seven other spirits more evil than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man becomes worse than the first."
[27] As he said this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts that you sucked!"
[28] But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"
[29] When the crowds were increasing, he began to say, "This generation is an evil generation; it seeks a sign, but no sign shall be given to it except the sign of Jonah.
[30] For as Jonah became a sign to the men of Nin'eveh, so will the Son of man be to this generation.
[31] The queen of the South will arise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
[32] The men of Nin'eveh will arise at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
[33] "No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a bushel, but on a stand, that those who enter may see the light.
[34] Your eye is the lamp of your body; when your eye is sound, your whole body is full of light; but when it is not sound, your body is full of darkness.
[35] Therefore be careful lest the light in you be darkness.
[36] If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light."
[37] While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him; so he went in and sat at table.
[38] The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
[39] And the Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of extortion and wickedness.
[40] You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
[41] But give for alms those things which are within; and behold, everything is clean for you.
[42] "But woe to you Pharisees! for you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God; these you ought to have done, without neglecting the others.
[43] Woe to you Pharisees! for you love the best seat in the synagogues and salutations in the market places.
[44] Woe to you! for you are like graves which are not seen, and men walk over them without knowing it."
[45] One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you reproach us also."
[46] And he said, "Woe to you lawyers also! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
[47] Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
[48] So you are witnesses and consent to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs.
[49] Therefore also the Wisdom of God said, `I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
[50] that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
[51] from the blood of Abel to the blood of Zechari'ah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it shall be required of this generation.
[52] Woe to you lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering."
[53] As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things,
[54] lying in wait for him, to catch at something he might say.



[1] 예수께서 한 곳에서 기도하시고 마치시매 제자 중 하나가 여짜오되 주여 요한이 자기 제자들에게 기도를 가르친 것과 같이 우리에게도 가르쳐 주옵소서
[2] 예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며
[3] 우리에게 날마다 일용할 양식을 주옵시고
[4] 우리가 우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주옵시고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라
[5] 또 이르시되 너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라
[6] 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면
[7] 저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐
[8] 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인하여서는 일어나 주지 아니할찌라도 그 강청함을 인하여 일어나 그 소용대로 주리라
[9] 내가 또 너희에게 이르노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
[10] 구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
[11] 너희 중에 아비 된 자 누가 아들이 생선을 달라 하면 생선 대신에 뱀을 주며
[12] 알을 달라 하면 전갈을 주겠느냐
[13] 너희가 악할지라도 좋은 것을 자식에게 줄줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구하는 자에게 성령을 주시지 않겠느냐 하시니라
[14] 예수께서 한 벙어리 귀신을 쫓아 내시니 귀신이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나
[15] 그 중에 더러는 말하기를 저가 귀신의 왕 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하고
[16] 또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니
[17] 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라
[18] 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사단이 스스로 분쟁하면 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
[19] 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라
[20] 그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
[21] 강한 자가 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그 소유가 안전하되
[22] 더 강한 자가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물을 나누느니라
[23] 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
[24] 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고
[25] 와 보니 그 집이 소제되고 수리되었거늘
[26] 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더 심하게 되느니라
[27] 이 말씀 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 가로되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있도소이다 하니
[28] 예수께서 가라사대 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라
[29] 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없나니
[30] 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라
[31] 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰이가 여기 있으며
[32] 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰이가 여기 있느니라
[33] 누구든지 등불을 켜서 움속에나 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자로 그 빛을 보게 하려 함이니라
[34] 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라
[35] 그러므로 네 속에 있는 빛이 어둡지 아니한가 보라
[36] 네 온 몸이 밝아 조금도 어두운데가 없으면 등불의 광선이 너를 비출 때와 같이 온전히 밝으리라 하시니라
[37] 예수께서 말씀하실 때에 한 바리새인이 자기와 함께 점심 잡수시기를 청하므로 들어가 앉으셨더니
[38] 잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라
[39] 주께서 이르시되 너희 바리새인은 지금 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하나 너희 속인즉 탐욕과 악독이 가득하도다
[40] 어리석은 자들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐
[41] 오직 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라
[42] 화 있을찐저 너희 바리새인이여 너희가 박하와 운향과 모든 채소의 십일조를 드리되 공의와 하나님께 대한 사랑은 버리는도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 아니하여야 할찌니라
[43] 화 있을진저 너희 바리새인이여 너희가 회당의 높은 자리와 시장에서 문안 받는 것을 기뻐하는도다
[44] 화 있을진저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라
[45] 한 율법사가 예수께 대답하여 가로되 선생님 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하심이니이다
[46] 가라사대 화 있을진저 또 너희율법사여 지기 어려운 짐을 사람에게 지우고 너희는 한 손가락도 이 짐에 대지 않는도다
[47] 화 있을진저 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다
[48] 이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다
[49] 이러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 저희에게 보내리니 그 중에 더러는 죽이며 또 핍박하리라 하였으니
[50] 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되
[51] 곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라
[52] 화 있을진저 너희 율법사여 너희가 지식의 열쇠를 가져가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가고자 하는 자도 막았느니라 하시니라
[53] 거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 맹렬히 달라붙어 여러가지 일로 힐문하고
[54] 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라



[1] In the meantime, when so many thousands of the multitude had gathered together that they trod upon one another, he began to say to his disciples first, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
[2] Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
[3] Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed upon the housetops.
[4] "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have no more that they can do.
[5] But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has power to cast into hell; yes, I tell you, fear him!
[6] Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God.
[7] Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
[8] "And I tell you, every one who acknowledges me before men, the Son of man also will acknowledge before the angels of God;
[9] but he who denies me before men will be denied before the angels of God.
[10] And every one who speaks a word against the Son of man will be forgiven; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
[11] And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you are to answer or what you are to say;
[12] for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
[13] One of the multitude said to him, "Teacher, bid my brother divide the inheritance with me."
[14] But he said to him, "Man, who made me a judge or divider over you?"
[15] And he said to them, "Take heed, and beware of all covetousness; for a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
[16] And he told them a parable, saying, "The land of a rich man brought forth plentifully;
[17] and he thought to himself, `What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'
[18] And he said, `I will do this: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods.
[19] And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'
[20] But God said to him, `Fool! This night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?'
[21] So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
[22] And he said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat, nor about your body, what you shall put on.
[23] For life is more than food, and the body more than clothing.
[24] Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
[25] And which of you by being anxious can add a cubit to his span of life?
[26] If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
[27] Consider the lilies, how they grow; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[28] But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
[29] And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be of anxious mind.
[30] For all the nations of the world seek these things; and your Father knows that you need them.
[31] Instead, seek his kingdom, and these things shall be yours as well.
[32] "Fear not, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
[33] Sell your possessions, and give alms; provide yourselves with purses that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
[34] For where your treasure is, there will your heart be also.
[35] "Let your loins be girded and your lamps burning,
[36] and be like men who are waiting for their master to come home from the marriage feast, so that they may open to him at once when he comes and knocks.
[37] Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes; truly, I say to you, he will gird himself and have them sit at table, and he will come and serve them.
[38] If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants!
[39] But know this, that if the householder had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
[40] You also must be ready; for the Son of man is coming at an unexpected hour."
[41] Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for all?"
[42] And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
[43] Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
[44] Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
[45] But if that servant says to himself, `My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
[46] the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will punish him, and put him with the unfaithful.
[47] And that servant who knew his master's will, but did not make ready or act according to his will, shall receive a severe beating.
[48] But he who did not know, and did what deserved a beating, shall receive a light beating. Every one to whom much is given, of him will much be required; and of him to whom men commit much they will demand the more.
[49] "I came to cast fire upon the earth; and would that it were already kindled!
[50] I have a baptism to be baptized with; and how I am constrained until it is accomplished!
[51] Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
[52] for henceforth in one house there will be five divided, three against two and two against three;
[53] they will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
[54] He also said to the multitudes, "When you see a cloud rising in the west, you say at once, `A shower is coming'; and so it happens.
[55] And when you see the south wind blowing, you say, `There will be scorching heat'; and it happens.
[56] You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky; but why do you not know how to interpret the present time?
[57] "And why do you not judge for yourselves what is right?
[58] As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
[59] I tell you, you will never get out till you have paid the very last copper."



[1] 그 동안에 무리 수만명이 모여 서로 밟힐만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 가라사대 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라
[2] 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니
[3] 이러므로 너희가 어두운데서 말한 모든것이 광명한데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파되리라
[4] 내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
[5] 마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
[6] 참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는바 되지 아니하는도다
[7] 너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
[8] 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요
[9] 사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라
[10] 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라
[11] 사람이 너희를 회당과 정사 잡은 이와 권세 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할 것을 염려치 말라
[12] 마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
[13] 무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서 하니
[14] 이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
[15] 저희에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라 하시고
[16] 또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매
[17] 심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고
[18] 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
[19] 또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
[20] 하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 예비한 것이 뉘 것이 되겠느냐 하셨으니
[21] 자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라
[22] 또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
[23] 목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
[24] 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐
[25] 또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
[26] 그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐
[27] 백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
[28] 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아
[29] 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
[30] 이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라
[31] 오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라
[32] 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
[33] 너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
[34] 너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
[35] 허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
[36] 너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라
[37] 주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라
[38] 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
[39] 너희도 아는바니 집 주인이 만일 도적이 어느 때에 이를줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
[40] 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라
[41] 베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
[42] 주께서 가라사대 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐
[43] 주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
[44] 내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
[45] 만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 노비를 때리며 먹고 마시고 취하게 되면
[46] 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 이 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실치 아니한 자의 받는 율에 처하리니
[47] 주인의 뜻을 알고도 예비치 아니하고 그 뜻대로 행치 아니한 종은 많이 맞을 것이요
[48] 알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은자에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라
[49] 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
[50] 나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
[51] 내가 세상에 화평을 주려고 온줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라
[52] 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
[53] 아비가 아들과,아들이 아비와,어미가 딸과,딸이 어미와,시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라
[54] 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
[55] 남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
[56] 외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐
[57] 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐
[58] 네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장에게 끌어가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라
[59] 네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라 하시니라



[1] There were some present at that very time who told him of the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
[2] And he answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered thus?
[3] I tell you, No; but unless you repent you will all likewise perish.
[4] Or those eighteen upon whom the tower in Silo'am fell and killed them, do you think that they were worse offenders than all the others who dwelt in Jerusalem?
[5] I tell you, No; but unless you repent you will all likewise perish."
[6] And he told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it and found none.
[7] And he said to the vinedresser, `Lo, these three years I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down; why should it use up the ground?'
[8] And he answered him, `Let it alone, sir, this year also, till I dig about it and put on manure.
[9] And if it bears fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.'"
[10] Now he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
[11] And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself.
[12] And when Jesus saw her, he called her and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."
[13] And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and she praised God.
[14] But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the sabbath, said to the people, "There are six days on which work ought to be done; come on those days and be healed, and not on the sabbath day."
[15] Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it?
[16] And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?"
[17] As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
[18] He said therefore, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
[19] It is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches."
[20] And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
[21] It is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened."
[22] He went on his way through towns and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
[23] And some one said to him, "Lord, will those who are saved be few?" And he said to them,
[24] "Strive to enter by the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
[25] When once the householder has risen up and shut the door, you will begin to stand outside and to knock at the door, saying, `Lord, open to us.' He will answer you, `I do not know where you come from.'
[26] Then you will begin to say, `We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
[27] But he will say, `I tell you, I do not know where you come from; depart from me, all you workers of iniquity!'
[28] There you will weep and gnash your teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God and you yourselves thrust out.
[29] And men will come from east and west, and from north and south, and sit at table in the kingdom of God.
[30] And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last."
[31] At that very hour some Pharisees came, and said to him, "Get away from here, for Herod wants to kill you."
[32] And he said to them, "Go and tell that fox, `Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
[33] Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
[34] O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
[35] Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"



[1] 그때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 제물에 섞은 일로 예수께 고하니
[2] 대답하여 가라사대 너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 해 받음으로써 모든 갈릴리 사람보다 죄가 더 있는줄 아느냐
[3] 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라
[4] 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열 여덟 사람이 예루살렘에 거한 모든 사람보다 죄가 더 있는줄 아느냐
[5] 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라
[6] 이에 비유로 말씀하시되 한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라
[7] 과원지기에게 이르되 내가 삼년을 와서 이 무화과나무에 실과를 구하되 얻지 못하니 찍어버리라 어찌 땅만 버리느냐
[8] 대답하여 가로되 주인이여 금년에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니
[9] 이 후에 만일 실과가 열면이어니와 그렇지 않으면 찍어버리소서 하였다 하시니라
[10] 안식일에 한 회당에서 가르치실 때에
[11] 십 팔년 동안을 귀신들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 여자가 있더라
[12] 예수께서 보시고 불러 이르시되 여자여 네가 네 병에서 놓였다 하시고
[13] 안수하시매 여자가 곧 펴고 하나님께 영광을 돌리는지라
[14] 회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 말 것이니라 하거늘
[15] 주께서 대답하여 가라사대 외식하는 자들아 너희가 각각 안식일에 자기의 소나 나귀나 마구에서 풀어내어 이끌고 가서 물을 먹이지 아니하느냐
[16] 그러면 십 팔년 동안 사단에게 매인바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당치 아니하냐
[17] 예수께서 이 말씀을 하시매 모든 반대하는 자들은 부끄러워하고 온 무리는 그 하시는 모든 영광스러운 일을 기뻐하니라
[18] 그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬
[19] 마치 사람이 자기 채전에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 공중의 새들이 그 가지에 깃들였느니라
[20] 또 가라사대 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬
[21] 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 하셨더라
[22] 예수께서 각성 각촌으로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니
[23] 혹이 여짜오되 주여 구원을 얻는 자가 적으니이까 저희에게 이르시되
[24] 좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라
[25] 집 주인이 일어나 문을 한 번 닫은 후에 너희가 밖에 서서 문을 두드리며 주여 열어 주소서 하면 저가 대답하여 가로되 나는 너희가 어디로서 온 자인지 알지 못하노라 하리니
[26] 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다 하나
[27] 저가 너희에게 일러 가로되 나는 너희가 어디로서 왔는지 알지 못하노라 행악하는 모든 자들아 나를 떠나 가라 하리라
[28] 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
[29] 사람들이 동서 남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참석하리니
[30] 보라 나중 된 자로서 먼저 될자도 있고 먼저 된 자로서 나중 될 자도 있느니라 하시더라
[31] 곧 그 때에 어떤 바리새인들이 나아와서 이르되 나가서 여기를 떠나소서 헤롯이 당신을 죽이고자 하나이다
[32] 가라사대 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼 일에는 완전하여지리라 하라
[33] 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라
[34] 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래 모음 같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다
[35] 보라 너희 집이 황폐하여 버린바 되니라 내가 너희에게 이르노니 너희가 주의 이름으로 오시는 이를 찬송하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라



[1] One sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him.
[2] And behold, there was a man before him who had dropsy.
[3] And Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the sabbath, or not?"
[4] But they were silent. Then he took him and healed him, and let him go.
[5] And he said to them, "Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well, will not immediately pull him out on a sabbath day?"
[6] And they could not reply to this.
[7] Now he told a parable to those who were invited, when he marked how they chose the places of honor, saying to them,
[8] "When you are invited by any one to a marriage feast, do not sit down in a place of honor, lest a more eminent man than you be invited by him;
[9] and he who invited you both will come and say to you, `Give place to this man,' and then you will begin with shame to take the lowest place.
[10] But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, `Friend, go up higher'; then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
[11] For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
[12] He said also to the man who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your kinsmen or rich neighbors, lest they also invite you in return, and you be repaid.
[13] But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind,
[14] and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
[15] When one of those who sat at table with him heard this, he said to him, "Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!"
[16] But he said to him, "A man once gave a great banquet, and invited many;
[17] and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, `Come; for all is now ready.'
[18] But they all alike began to make excuses. The first said to him, `I have bought a field, and I must go out and see it; I pray you, have me excused.'
[19] And another said, `I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them; I pray you, have me excused.'
[20] And another said, `I have married a wife, and therefore I cannot come.'
[21] So the servant came and reported this to his master. Then the householder in anger said to his servant, `Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and maimed and blind and lame.'
[22] And the servant said, `Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'
[23] And the master said to the servant, `Go out to the highways and hedges, and compel people to come in, that my house may be filled.
[24] For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"
[25] Now great multitudes accompanied him; and he turned and said to them,
[26] "If any one comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
[27] Whoever does not bear his own cross and come after me, cannot be my disciple.
[28] For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
[29] Otherwise, when he has laid a foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
[30] saying, `This man began to build, and was not able to finish.'
[31] Or what king, going to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
[32] And if not, while the other is yet a great way off, he sends an embassy and asks terms of peace.
[33] So therefore, whoever of you does not renounce all that he has cannot be my disciple.
[34] "Salt is good; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored?
[35] It is fit neither for the land nor for the dunghill; men throw it away. He who has ears to hear, let him hear."


[1] 안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어 가시니 저희가 엿보고 있더라
[2] 주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라
[3] 예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 아니하냐
[4] 저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
[5] 또 저희에게 이르시되 너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니
[6] 저희가 이에 대하여 대답지 못하니라
[7] 청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
[8] 네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
[9] 너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
[10] 청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라
[11] 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
[12] 또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라
[13] 잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
[14] 그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라
[15] 함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니
[16] 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니
[17] 잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매
[18] 다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
[19] 또 하나는 가로되 나는 소 다섯 겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
[20] 또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
[21] 종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라
[22] 종이 가로되 주인이여 명하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다
[23] 주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라
[24] 내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라
[25] 허다한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되
[26] 무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고
[27] 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라
[28] 너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐
[29] 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어
[30] 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
[31] 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐
[32] 만일 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라
[33] 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라
[34] 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
[35] 땅에도 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 하시니라



[1] Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
[2] And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them."
[3] So he told them this parable:
[4] "What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost, until he finds it?
[5] And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
[6] And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, `Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.'
[7] Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
[8] "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
[9] And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, `Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.'
[10] Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents."
[11] And he said, "There was a man who had two sons;
[12] and the younger of them said to his father, `Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them.
[13] Not many days later, the younger son gathered all he had and took his journey into a far country, and there he squandered his property in loose living.
[14] And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want.
[15] So he went and joined himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed swine.
[16] And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.
[17] But when he came to himself he said, `How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!
[18] I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you;
[19] I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants."'
[20] And he arose and came to his father. But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.
[21] And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
[22] But the father said to his servants, `Bring quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet;
[23] and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;
[24] for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry.
[25] "Now his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
[26] And he called one of the servants and asked what this meant.
[27] And he said to him, `Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.'
[28] But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
[29] but he answered his father, `Lo, these many years I have served you, and I never disobeyed your command; yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends.
[30] But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!'
[31] And he said to him, `Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
[32] It was fitting to make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"



[1] 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
[2] 바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
[3] 예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
[4] 너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
[5] 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
[6] 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라
[7] 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
[8] 어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
[9] 또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
[10] 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
[11] 또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
[12] 그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
[13] 그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니
[14] 다 없이한 후 그 나라에 크게 훙년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
[15] 가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
[16] 저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
[17] 이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
[18] 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
[19] 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
[20] 이에 일어나서 아버지께 돌아가니라 아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
[21] 아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나
[22] 아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
[23] 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
[24] 이 내 아들을 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
[25] 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고
[26] 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
[27] 대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
[28] 저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
[29] 아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
[30] 아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
[31] 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
[32] 이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라




[1] He also said to the disciples, "There was a rich man who had a steward, and charges were brought to him that this man was wasting his goods.
[2] And he called him and said to him, `What is this that I hear about you? Turn in the account of your stewardship, for you can no longer be steward.'
[3] And the steward said to himself, `What shall I do, since my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
[4] I have decided what to do, so that people may receive me into their houses when I am put out of the stewardship.'
[5] So, summoning his master's debtors one by one, he said to the first, `How much do you owe my master?'
[6] He said, `A hundred measures of oil.' And he said to him, `Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
[7] Then he said to another, `And how much do you owe?' He said, `A hundred measures of wheat.' He said to him, `Take your bill, and write eighty.'
[8] The master commended the dishonest steward for his shrewdness; for the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
[9] And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous mammon, so that when it fails they may receive you into the eternal habitations.
[10] "He who is faithful in a very little is faithful also in much; and he who is dishonest in a very little is dishonest also in much.
[11] If then you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you the true riches?
[12] And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
[13] No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon."
[14] The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they scoffed at him.
[15] But he said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts; for what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
[16] "The law and the prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and every one enters it violently.
[17] But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to become void.
[18] "Every one who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
[19] "There was a rich man, who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
[20] And at his gate lay a poor man named Laz'arus, full of sores,
[21] who desired to be fed with what fell from the rich man's table; moreover the dogs came and licked his sores.
[22] The poor man died and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried;
[23] and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Laz'arus in his bosom.
[24] And he called out, `Father Abraham, have mercy upon me, and send Laz'arus to dip the end of his finger in water and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.'
[25] But Abraham said, `Son, remember that you in your lifetime received your good things, and Laz'arus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
[26] And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.'
[27] And he said, `Then I beg you, father, to send him to my father's house,
[28] for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'
[29] But Abraham said, `They have Moses and the prophets; let them hear them.'
[30] And he said, `No, father Abraham; but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
[31] He said to him, `If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if some one should rise from the dead.'"



[1] 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라
[2] 주인이 저를 불러 가로되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니
[3] 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나
[4] 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고
[5] 주인에게 빚진 자를 낱낱이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 졌느뇨
[6] 말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고
[7] 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라
[8] 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라
[9] 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라
[10] 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라
[11] 너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
[12] 너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐
[13] 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라
[14] 바리새인들은 돈을 좋아하는 자라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘
[15] 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라
[16] 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라
[17] 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지의 없어짐이 쉬우리라
[18] 무릇 그 아내를 버리고 다른데 장가드는 자도 간음함이요 무릇 버리운이에게 장가드는 자도 간음함이니라
[19] 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화로이 연락하는데
[20] 나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 부자의 대문에 누워
[21] 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라
[22] 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매
[23] 저가 음부에서 고통 중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고
[24] 불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다
[25] 아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 저는 여기서 위로를 받고 너는 고민을 받느니라
[26] 이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너 올 수도 없게 하였느니라
[27] 가로되 그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서
[28] 내 형제 다섯이 있으니 저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서
[29] 아브라함이 가로되 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라

가로되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 저희에게 가는 자가 있으면 회개하리이다
가로되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01