게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]


구약 성서 (舊約聖書)

(Old Testament)


역대하(2 Chronicles)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10





[1] In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
[2] "Thus says Cyrus king of Persia: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
[3] Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the LORD, the God of Israel -- he is the God who is in Jerusalem;
[4] and let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God which is in Jerusalem."
[5] Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, every one whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the LORD which is in Jerusalem;
[6] and all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.
[7] Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the LORD which Nebuchadnez'zar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.
[8] Cyrus king of Persia brought these out in charge of Mith'redath the treasurer, who counted them out to Shesh-baz'zar the prince of Judah.
[9] And this was the number of them: a thousand basins of gold, a thousand basins of silver, twenty-nine censers,
[10] thirty bowls of gold, two thousand four hundred and ten bowls of silver, and a thousand other vessels;
[11] all the vessels of gold and of silver were five thousand four hundred and sixty-nine. All these did Shesh-baz'zar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.



[1] 바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되
[2] 바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하사 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니
[3] 이스라엘의 하나님은 참 신이시라 너희 중에 무릇 그 백성 된 자는 다 유다 예루살렘으로 올라가서 거기 있는 여호와의 전을 건축하라 너희 하나님이 함께 하시기를 원하노라
[4] 무릇 그 남아 있는 백성이 어느 곳에 우거하였든지 그곳 사람들이 마땅히 은과 금과 기타 물건과 짐승으로 도와주고 그 외에도 예루살렘 하나님의 전을 위하여 예물을 즐거이 드릴지니라 하였더라
[5] 이에 유다와 베냐민 족장들과 제사장들과 레위 사람들과 무릇 그 마음이 하나님께 감동을 받고 올라가서 예루살렘 여호와의 전을 건축코자 하는 자가 다 일어나니
[6] 그 사면 사람들이 은그릇과 황금과 기타 물건과 짐승과 보물로 돕고 그 외에도 예물을 즐거이 드렸더라
[7] 고레스왕이 또 여호와의 전 기명을 꺼내니 옛적에 느부갓네살이 예루살렘에서 옮겨다가 자기 신들의 당에 두었던 것이라
[8] 바사 왕 고레스가 고지기 미드르닷을 명하여 그 그릇을 꺼내어 계수하여 유다 목백 세스바살에게 붙이니
[9] 그 수효는 금반이 삼십이요 은반이 일천이요 칼이 이십 구요
[10] 금대접이 삼십이요 그보다 차한 은대접이 사백 열이요 기타 기명이 일천이니
[11] 금 은기명의 도합이 오천 사백이라 사로잡힌 자를 바벨론에서 예루살렘으로 데리고 올 때에 세스바살이 그 기명들을 다 가지고 왔더라



[1] Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnez'zar the king of Babylon had carried captive to Babylonia; they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
[2] They came with Zerub'babel, Jeshua, Nehemi'ah, Serai'ah, Re-el-ai'ah, Mor'decai, Bilshan, Mispar, Bigva'i, Rehum, and Ba'anah. The number of the men of the people of Israel:
[3] the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
[4] The sons of Shephati'ah, three hundred and seventy-two.
[5] The sons of Arah, seven hundred and seventy-five.
[6] The sons of Pa'hath-moab, namely the sons of Jeshua and Jo'ab, two thousand eight hundred and twelve.
[7] The sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
[8] The sons of Zattu, nine hundred and forty-five.
[9] The sons of Zac'cai, seven hundred and sixty.
[10] The sons of Bani, six hundred and forty-two.
[11] The sons of Be'bai, six hundred and twenty-three.
[12] The sons of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two.
[13] The sons of Adoni'kam, six hundred and sixty-six.
[14] The sons of Bigva'i, two thousand and fifty-six.
[15] The sons of Adin, four hundred and fifty-four.
[16] The sons of Ater, namely of Hezeki'ah, ninety-eight.
[17] The sons of Be'zai, three hundred and twenty-three.
[18] The sons of Jorah, one hundred and twelve.
[19] The sons of Hashum, two hundred and twenty-three.
[20] The sons of Gibbar, ninety-five.
[21] The sons of Bethlehem, one hundred and twenty-three.
[22] The men of Neto'phah, fifty-six.
[23] The men of An'athoth, one hundred and twenty-eight.
[24] The sons of Az'maveth, forty-two.
[25] The sons of Kir'iathar'im, Chephi'rah, and Be-er'oth, seven hundred and forty-three.
[26] The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
[27] The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
[28] The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three.
[29] The sons of Nebo, fifty-two.
[30] The sons of Magbish, one hundred and fifty-six.
[31] The sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
[32] The sons of Harim, three hundred and twenty.
[33] The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
[34] The sons of Jericho, three hundred and forty-five.
[35] The sons of Sena'ah, three thousand six hundred and thirty.
[36] The priests: the sons of Jedai'ah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
[37] The sons of Immer, one thousand and fifty-two.
[38] The sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven.
[39] The sons of Harim, one thousand and seventeen.
[40] The Levites: the sons of Jeshua and Kad'mi-el, of the sons of Hodavi'ah, seventy-four.
[41] The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.
[42] The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hati'ta, and the sons of Sho'bai, in all one hundred and thirty-nine.
[43] The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasu'pha, the sons of Tabba'oth,
[44] the sons of Keros, the sons of Si'aha, the sons of Padon,
[45] the sons of Leba'nah, the sons of Hag'abah, the sons of Akkub,
[46] the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
[47] the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Re-ai'ah,
[48] the sons of Rezin, the sons of Neko'da, the sons of Gazzam,
[49] the sons of Uzza, the sons of Pase'ah, the sons of Besai,
[50] the sons of Asnah, the sons of Me-u'nim, the sons of Nephi'sim,
[51] the sons of Bakbuk, the sons of Haku'pha, the sons of Harhur,
[52] the sons of Bazluth, the sons of Mehi'da, the sons of Harsha,
[53] the sons of Barkos, the sons of Sis'era, the sons of Temah,
[54] the sons of Nezi'ah, and the sons of Hati'pha.
[55] The sons of Solomon's servants: the sons of So'tai, the sons of Hasso'phereth, the sons of Peru'da,
[56] the sons of Ja'alah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
[57] the sons of Shephati'ah, the sons of Hattil, the sons of Po'chereth-hazzeba'im, and the sons of Ami.
[58] All the temple servants and the sons of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
[59] The following were those who came up from Tel-me'lah, Tel-har'sha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers' houses or their descent, whether they belonged to Israel:
[60] the sons of Delai'ah, the sons of Tobi'ah, and the sons of Neko'da, six hundred and fifty-two.
[61] Also, of the sons of the priests: the sons of Habai'ah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzil'lai (who had taken a wife from the daughters of Barzil'lai the Gileadite, and was called by their name).
[62] These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean;
[63] the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
[64] The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
[65] besides their menservants and maidservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred male and female singers.
[66] Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules were two hundred and forty-five,
[67] their camels were four hundred and thirty-five, and their asses were six thousand seven hundred and twenty.
[68] Some of the heads of families, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site;
[69] according to their ability they gave to the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
[70] The priests, the Levites, and some of the people lived in Jerusalem and its vicinity; and the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all Israel in their towns.


2 장

[1] 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 바벨론으로 갔던 자의 자손 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다 도로 돌아와 각기 본성에 이른 자
[2] 곧 스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 스라야와 르엘라야와 모르드개와 빌산과 미스발과 비그왜와 르훔과 바아나등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니
[3] 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요
[4] 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요
[5] 아라 자손이 칠백 칠십 오명이요
[6] 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 이명이요
[7] 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
[8] 삿두 자손이 구백 사십 오명이요
[9] 삭개 자손이 칠백 육십명이요
[10] 바니 자손이 육백 사십 이명이요
[11] 브배 자손이 육백 이십 삼명이요
[12] 아스갓 자손이 일천 이백 이십 이명이요
[13] 아도니감 자손이 육백 육십 륙명이요
[14] 비그왜 자손이 이천 오십 륙명이요
[15] 아딘 자손이 사백 오십 사명이요
[16] 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요
[17] 베새 자손이 삼백 이십 삼명이요
[18] 요라 자손이 일백 십 이명이요
[19] 하숨 자손이 이백 이십 삼명이요
[20] 깁발 자손이 구십 오명이요
[21] 베들레헴 사람이 일백 이십 삼명이요
[22] 느도바 사람이 오십 륙명이요
[23] 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요
[24] 아스마웹 자손이 사십 이명이요
[25] 기랴다림과 그비라와 브에롯 자손이 칠백 사십 삼명이요
[26] 라마와 게바 자손이 육백 이십 일명이요
[27] 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요
[28] 벧엘과 아이 사람이 이백 이십 삼명이요
[29] 느보 자손이 오십 이명이요
[30] 막비스 자손이 일백 오십 륙명이요
[31] 다른 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요
[32] 하림 자손이 삼백 이십명이요
[33] 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 오명이요
[34] 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요
[35] 스나아 자손이 삼천 육백 삼십명이었더라
[36] 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요
[37] 임멜 자손이 일천 오십 이명이요
[38] 바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요
[39] 하림 자손이 일천 십 칠명이었더라
[40] 레위 사람은 호다위야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사명이요
[41] 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 이십 팔명이요
[42] 문지기의 자손들은 살룸과 아델과 달문과 악굽과 하디다와 소배 자손이 모두 일백 삼십 구명이었더라
[43] 느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과
[44] 게로스 자손과 시아하 자손과 바돈 자손과
[45] 르바나 자손과 하가바 자손과 악굽 자손과
[46] 하갑 자손과 사믈래 자손과 하난 자손과
[47] 깃델 자손과 가할 자손과 르아야 자손과
[48] 르신 자손과 느고다 자손과 갓삼 자손과
[49] 웃사 자손과 바세아 자손과 베새 자손과
[50] 아스나 자손과 므우님 자손과 느부심 자손과
[51] 박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과
[52] 바슬룻 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과
[53] 바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과
[54] 느시야 자손과 하디바 자손이었더라
[55] 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 하소베렛 자손과 브루다 자손과
[56] 야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과
[57] 스바댜 자손과 하딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아미 자손이니
[58] 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었더라
[59] 델멜라와 델하르사와 그룹과 앗단과 임멜에서 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
[60] 저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백 오십 이명이요
[61] 제사장 중에는 하바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
[62] 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
[63] 방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
[64] 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요
[65] 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요 노래하는 남녀가 이백명이요
[66] 말이 칠백 삼십 륙이요 노새가 이백 사십 오요
[67] 약대가 사백 삼십 오요 나귀가 육천 칠백 이십이었더라
[68] 어떤 족장들이 예루살렘 여호와의 전터에 이르러 하나님의 전을 그곳에 다시 건축하려고 예물을 즐거이 드리되
[69] 역량대로 역사하는 곳간에 드리니 금이 육만 일천 다릭이요 은이 오천 마네요 제사장의 옷이 일백 벌이었더라
[70] 이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라



[1] When the seventh month came, and the sons of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem.
[2] Then arose Jeshua the son of Jo'zadak, with his fellow priests, and Zerub'babel the son of She-al'ti-el with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings upon it, as it is written in the law of Moses the man of God.
[3] They set the altar in its place, for fear was upon them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, burnt offerings morning and evening.
[4] And they kept the feast of booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number according to the ordinance, as each day required,
[5] and after that the continual burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the appointed feasts of the LORD, and the offerings of every one who made a freewill offering to the LORD.
[6] From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
[7] So they gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the Sido'nians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant which they had from Cyrus king of Persia.
[8] Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerub'babel the son of She-al'ti-el and Jeshua the son of Jo'zadak made a beginning, together with the rest of their brethren, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.
[9] And Jeshua with his sons and his kinsmen, and Kad'mi-el and his sons, the sons of Judah, together took the oversight of the workmen in the house of God, along with the sons of Hen'adad and the Levites, their sons and kinsmen.
[10] And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD, according to the directions of David king of Israel;
[11] and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good,
for his steadfast love endures for ever toward Israel."
And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[12] But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy;
[13] so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard afar.


3 장

[1] 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라
[2] 요사닥의 아들 예수아와 그 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 형제들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 단을 만들고 하나님의 사람 모세의 율법에 기록한대로 번제를 그 위에 드리려 할새
[3] 무리가 열국 백성을 두려워하여 단을 그 터에 세우고 그 위에 조석으로 여호와께 번제를 드리며
[4] 기록된 규례대로 초막절을 지켜 번제를 매일 정수대로 날마다 드리고
[5] 그 후에는 항상 드리는 번제와 초하루와 여호와의 모든 거룩한 절기의 번제와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 예물을 드리되
[6] 칠월 초하루부터 비로소 여호와께 번제를 드렸으나 그 때에 여호와의 전 지대는 오히려 놓지 못한지라
[7] 이에 석수와 목수에게 돈을 주고 또 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사 왕 고레스의 조서대로 백향목을 레바논에서 욥바 해변까지 수운하게 하였더라
[8] 예루살렘 하나님의 전에 이른지 이년 이월에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 형제 제사장들과 레위 시람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아온 자들이 역사를 시작하고 이십세 이상의 레위 사람들을 세워 여호와의 전 역사를 감독하게 하매
[9] 이에 예수아와 그 아들들과 그 형제들과 갓미엘과 그 아들들과 유다 자손과 헤나닷 자손과 그 형제 레위 사람들이 일제히 일어나 하나님의 전 공장을 감독하니라
[10] 건축자가 여호와의 전 지대를 놓을 때에 제사장들은 예복을 입고 나팔을 들고 아삽 자손 레위 사람들은 제금을 들고 서서 이스라엘 왕 다윗의 규례대로 여호와를 찬송하되
[11] 서로 찬송가를 화답하며 여호와께 감사하여 가로되 주는 지선하시므로 그 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 전 지대가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 큰 소리로 즐거이 부르며
[12] 제사장들과 레위 사람들과 족장들 중에 여러 노인은 첫 성전을 보았던고로 이제 이 전 지대 놓임을 보고 대성 통곡하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
[13] 백성의 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 통곡하는 소리를 백성들이 분변치 못하였느니라



[1] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the LORD, the God of Israel,
[2] they approached Zerub'babel and the heads of fathers' houses and said to them, "Let us build with you; for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of E'sar-had'don king of Assyria who brought us here."
[3] But Zerub'babel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, "You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us."
[4] Then the people of the land discouraged the people of Judah, and made them afraid to build,
[5] and hired counselors against them to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[6] And in the reign of Ahasu-e'rus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
[7] And in the days of Ar-ta-xerx'es, Bishlam and Mith'redath and Tab'eel and the rest of their associates wrote to Ar-ta-xerx'es king of Persia; the letter was written in Aramaic and translated.
[8] Rehum the commander and Shim'shai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Ar-ta-xerx'es the king as follows --
[9] then wrote Rehum the commander, Shim'shai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
[10] and the rest of the nations whom the great and noble Osnap'par deported and settled in the cities of Sama'ria and in the rest of the province Beyond the River, and now
[11] this is a copy of the letter that they sent -- "To Ar-ta-xerx'es the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
[12] be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city; they are finishing the walls and repairing the foundations.
[13] Now be it known to the king that, if this city is rebuilt and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be impaired.
[14] Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king,
[15] in order that search may be made in the book of the records of your fathers. You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it from of old. That was why this city was laid waste.
[16] We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
[17] The king sent an answer: "To Rehum the commander and Shim'shai the scribe and the rest of their associates who live in Sama'ria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
[18] the letter which you sent to us has been plainly read before me.
[19] And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.
[20] And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.
[21] Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.
[22] And take care not to be slack in this matter; why should damage grow to the hurt of the king?"
[23] Then, when the copy of King Ar-ta-xerx'es' letter was read before Rehum and Shim'shai the scribe and their associates, they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease.
[24] Then the work on the house of God which is in Jerusalem stopped; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.


4 장

[1] 유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고
[2] 스룹바벨과 족장들에게 나아와 이르되 우리로 너희와 함께 건축하게 하라 우리도 너희 같이 너희 하나님을 구하노라 앗수르 왕 에살핫돈이 우리를 이리로 오게한 날부터 우리가 하나님께 제사를 드리노라
[3] 스룹바벨과 예수아와 기타 이스라엘 족장들이 이르되 우리 하나님의 전을 건축하는데 너희는 우리와 상관이 없느니라 바사 왕 고레스가 우리에게 명하신대로 우리가 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 홀로 건축하리라 하였더니
[4] 이로부터 그 땅 백성이 유다 백성의 손을 약하게 하여 그 건축을 방해하되
[5] 바사 왕 고레스의 시대부터 바사 왕 다리오가 즉위할 때까지 의사들에게 뇌물을 주어 그 경영을 저희하였으며
[6] 또 아하수에로가 즉위할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 거민을 고소하니라
[7] 아닥사스다 때에 비슬람과 미드르닷과 다브엘과 그 동료들이 바사 왕 아닥사스다에게 글을 올렸으니 그 글은 아람 문자와 아람 방언으로 써서 진술하였더라
[8] 방백 르훔과 서기관 심새가 아닥사스다왕에게 올려 예루살렘 백성을 고소한 그 글에
[9] 방백 르훔과 서기관 심새와 그 동료 디나 사람과 아바삿 사람과 다블래 사람과 아바새 사람과 아렉 사람과 바벨론 사람과 수산 사람과 데해 사람과 엘람 사람과
[10] 기타 백성 곧 존귀한 오스납발이 사마리아 성과 강 서편 다른 땅에 옮겨 둔 자들과 함께 고한다 하였더라
[11] 아닥사스다왕에게 올린 그 글의 초본은 이러하니 강 서편에 있는 신복들은
[12] 왕에게 고하나이다 왕에게서 올라온 유다 사람들이 우리의 곳 예루살렘에 이르러 이 패역하고 악한 성읍을 건축하는데 이미 그 지대를 수축하고 성곽을 건축하오니
[13] 이제 왕은 아시옵소서 만일 이 성읍을 건축하며 그 성곽을 마치면 저 무리가 다시는 조공과 잡세와 부세를 바치지 아니하리니 필경 왕들에게 손해가 되리이다
[14] 우리가 이제 궁의 소금을 먹는고로 왕의 수치당함을 참아 보지못하여 보내어 왕에게 고하오니
[15] 왕은 열조의 사기를 살피시면 그 사기에서 이 성읍은 패역한 성읍이라 예로부터 그 중에서 항상 반역하는 일을 행하여 열왕과 각 도에 손해가 된 것을 보시고 아실지라 이 성읍이 훼파됨도 이 까닭이니이다
[16] 이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라
[17] 왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거한 저희 동료와 강 서편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안할지어다
[18] 너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
[19] 명하여 살펴보니 과연 이 성읍이 예로부터 열왕을 거역하며 그 중에서 항상 패역하고 모반하는 일을 행하였으며
[20] 옛적에는 예루살렘을 주재하는 큰 군왕이 있어서 강 서편 모든 땅도 주재하매 조공과 잡세와 부세를 저에게 다 바쳤도다
[21] 이제 너희는 명을 전하여 그 사람들로 역사를 그치게 하여 그 성을 건축지 못하게 하고 내가 다시 조서 내리기를 기다리라
[22] 너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 화를 더하여 왕들에게 손해가 되게 하랴 하였더라
[23] 아닥사스다왕의 조서 초본이 르훔과 서기관 심새와 그 동료 앞에서 낭독되매 저희가 예루살렘으로 급히 가서 유다 사람들을 보고 권력으로 억제하여 그 역사를 그치게 하니
[24] 이에 예루살렘에서 하나님의 전 역사가 그쳐서 바사 왕 다리오 제 이년까지 이르니라



[1] Now the prophets, Haggai and Zechari'ah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
[2] Then Zerub'babel the son of She-al'ti-el and Jeshua the son of Jo'zadak arose and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
[3] At the same time Tat'tenai the governor of the province Beyond the River and She'thar-boz'enai and their associates came to them and spoke to them thus, "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?"
[4] They also asked them this, "What are the names of the men who are building this building?"
[5] But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not stop them till a report should reach Darius and then answer be returned by letter concerning it.
[6] The copy of the letter which Tat'tenai the governor of the province Beyond the River and She'thar-boz'enai and his associates the governors who were in the province Beyond the River sent to Darius the king;
[7] they sent him a report, in which was written as follows: "To Darius the king, all peace.
[8] Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls; this work goes on diligently and prospers in their hands.
[9] Then we asked those elders and spoke to them thus, `Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'
[10] We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of the men at their head.
[11] And this was their reply to us: `We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[12] But because our fathers had angered the God of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnez'zar king of Babylon, the Chalde'an, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia.
[13] However in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
[14] And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnez'zar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Shesh-baz'zar, whom he had made governor;
[15] and he said to him, "Take these vessels, go and put them in the temple which is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site."
[16] Then this Shesh-baz'zar came and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem; and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.'
[17] Therefore, if it seem good to the king, let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter."


5 장

[1] 선지자들 곧 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴가 이스라엘 하나님의 이름을 받들어 유다와 예루살렘에 거하는 유다 사람들에게 예언하였더니
[2] 이에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일어나 예루살렘 하나님의 전 건축하기를 시작하매 하나님의 선지자들이 함께 하여 돕더니
[3] 그 때에 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료가 다 나아와 저희에게 이르되 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하기로
[4] 우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나
[5] 하나님이 유다 장로들을 돌아보셨으므로 저희가 능히 역사를 폐하게 못하고 이 일을 다리오에게 고하고 그 답조가 오기를 기다렸더라
[6] 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료 강 서편 아바삭 사람이 다리오왕에게 올린 글의 초본이 이러하니라
[7] 그 글에 일렀으되 다리오왕은 만안하옵소서
[8] 왕께 아시게 하나이다 우리가 유다도에 가서 지극히 크신 하나님의 전에 나아가 보온즉 전을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 하므로 역사가 그 손에서 형통하옵기로
[9] 우리가 그 장로들에게 물어 보기를 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하고
[10] 우리가 또 그 두목의 이름을 적어 왕에게 고하고자 하여 그 이름을 물은즉
[11] 저희가 우리에게 대답하여 이르기를 우리는 천지의 하나님의 종이라 오랜 옛적에 건축되었던 전을 우리가 다시 건축하노라 이는 본래 이스라엘의 큰 왕이 완전히 건축한 것이더니
[12] 우리 열조가 하늘에 계신 하나님을 격노케 하였으므로 하나님이 저희를 갈대아 사람 바벨론왕 느부갓네살의 손에 붙이시매 저가 이 전을 헐며 이 백성을 사로잡아 바벨론으로 옮겼더니
[13] 바벨론 왕 고레스 원년에 고레스왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고
[14] 또 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 전 속에서 금,은 기명을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스왕이 그 신당에서 취하여 그 세운 총독 세스바살이라 이름한 자에게 내어주고
[15] 일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매
[16] 이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 전 지대를 놓았고 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 오히려 필역하지 못하였다 하였사오니
[17] 이제 왕이 선히 여기시거든 바벨론에서 왕의 국고에 조사하사 과연 고레스왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 예루살렘에 건축하라 하셨는지 보시고 왕은 이 일에 대하여 왕의 기쁘신 뜻을 우리에게 보이소서 하였더라



[1] Then Darius the king made a decree, and search was made in Babylonia, in the house of the archives where the documents were stored.
[2] And in Ecbat'ana, the capital which is in the province of Media, a scroll was found on which this was written: "A record.
[3] In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices are offered and burnt offerings are brought; its height shall be sixty cubits and its breadth sixty cubits,
[4] with three courses of great stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.
[5] And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnez'zar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple which is in Jerusalem, each to its place; you shall put them in the house of God."
[6] "Now therefore, Tat'tenai, governor of the province Beyond the River, She'thar-boz'enai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away;
[7] let the work on this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
[8] Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God; the cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River.
[9] And whatever is needed -- young bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require -- let that be given to them day by day without fail,
[10] that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
[11] Also I make a decree that if any one alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled upon it, and his house shall be made a dunghill.
[12] May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people that shall put forth a hand to alter this, or to destroy this house of God which is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence."
[13] Then, according to the word sent by Darius the king, Tat'tenai, the governor of the province Beyond the River, She'thar-boz'enai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered.
[14] And the elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechari'ah the son of Iddo. They finished their building by command of the God of Israel and by decree of Cyrus and Darius and Ar-ta-xerx'es king of Persia;
[15] and this house was finished on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of Darius the king.
[16] And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[17] They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and as a sin offering for all Israel twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.
[18] And they set the priests in their divisions and the Levites in their courses, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
[19] On the fourteenth day of the first month the returned exiles kept the passover.
[20] For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. So they killed the passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves;
[21] it was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by every one who had joined them and separated himself from the pollutions of the peoples of the land to worship the LORD, the God of Israel.
[22] And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel.


6 장

[1] 이에 다리오왕이 조서를 내려 서적 곳간 곧 바벨론에서 보물을 쌓아둔 곳에서 조사하게 하였더니
[2] 메대도 악메다 궁에서 한 두루마리를 얻으니 거기 기록하였으되
[3] 고레스왕 원년에 조서를 내려 이르기를 예루살렘 하나님의 전에 대하여 이르노니 이 전 곧 제사 드리는 처소를 건축하되 지대를 견고히 쌓고 그 전의 고는 육십 규빗으로,광도 육십 규빗으로 하고
[4] 큰 돌 세 켜에 새 나무 한 켜를 놓으라 그 경비는 다 왕실에서 내리라
[5] 또 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 바벨론으로 옮겼던 하나님의 전 금,은 기명을 돌려 보내어 예루살렘 전에 가져다가 하나님의 전 안 각기 본처에 둘지니라 하였더라
[6] 이제 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동료 강 서편 아바삭 사람들은 그 곳을 멀리하여
[7] 하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라
[8] 내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 서편 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 신속히 주어 저희로 지체치 않게 하라
[9] 또 그 수용물 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와 수양과 어린 양과 또 밀과 소금과 포도주와 기름을 예루살렘 제사장의 소청대로 영락 없이 날마다 주어
[10] 저희로 하늘의 하나님께 향기로운 제물을 드려 왕과 왕자들의 생명을 위하여 기도하게 하라
[11] 내가 또 조서를 내리노니 무론 누구든지 이 명령을 변개하면 그 집에서 들보를 빼어내고 저를 그 위에 매어달게 하고 그 집은 이로 인하여 거름더미가 되게 하라
[12] 만일 열왕이나 백성이 이 조서를 변개하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 전을 헐진대 그곳에 이름을 두신 하나님이 저희를 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할지어다 하였더라
[13] 다리오왕의 조서가 내리매 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들이 신속히 준행한지라
[14] 유다 사람의 장로들이 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴의 권면함으로 인하여 전 건축할 일이 형통한지라 이스라엘 하나님의 명령과 바사 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서를 좇아 전을 건축하며 필역하되
[15] 다리오왕 육년 아달월 삼일에 전을 필역하니라
[16] 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 전 봉헌식을 행하니
[17] 하나님의 전 봉헌식을 행할 때에 수소 일백과 수양 이백과 어린 양 사백을 드리고 또 이스라엘 지파의 수를 따라 수염소 열 둘로 이스라엘 전체를 위하여 속죄제를 드리고
[18] 제사장을 그 분반대로,레위 사람을 그 반차대로 세워 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된대로 하게 하니라
[19] 사로잡혔던 자의 자손이 정월 십사일에 유월절을 지키되
[20] 제사장들과 레위 사람들이 일제히 몸을 정결케 하여 다 정결하매 사로잡혔던 자의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기를 위하여 유월절 양을 잡으니
[21] 사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 무릇 스스로 구별하여 자기 땅 이방 사람의 더러운 것을 버리고 이스라엘 무리에게 속하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자가 다 먹고
[22] 즐거우므로 칠일 동안 무교절을 지켰으니 이는 여호와께서 저희로 즐겁게 하시고 또 앗수르 왕의 마음을 저희에게로 돌이켜 이스라엘의 하나님이신 하나님의 전 역사하는 손을 힘있게 하도록 하셨음이었느니라



[1] Now after this, in the reign of Ar-ta-xerx'es king of Persia, Ezra the son of Serai'ah, son of Azari'ah, son of Hilki'ah,
[2] son of Shallum, son of Zadok, son of Ahi'tub,
[3] son of Amari'ah, son of Azari'ah, son of Merai'oth,
[4] son of Zerahi'ah, son of Uzzi, son of Bukki,
[5] son of Abi'shu-a, son of Phin'ehas, son of Elea'zar, son of Aaron the chief priest --
[6] this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the law of Moses which the LORD the God of Israel had given; and the king granted him all that he asked, for the hand of the LORD his God was upon him.
[7] And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Ar-ta-xerx'es the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.
[8] And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king;
[9] for on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was upon him.
[10] For Ezra had set his heart to study the law of the LORD, and to do it, and to teach his statutes and ordinances in Israel.
[11] This is a copy of the letter which King Ar-ta-xerx'es gave to Ezra the priest, the scribe, learned in matters of the commandments of the LORD and his statutes for Israel:
[12] "Ar-ta-xerx'es, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven. And now
[13] I make a decree that any one of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you.
[14] For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your hand,
[15] and also to convey the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
[16] with all the silver and gold which you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God which is in Jerusalem.
[17] With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their cereal offerings and their drink offerings, and you shall offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
[18] Whatever seems good to you and your brethren to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.
[19] The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
[20] And whatever else is required for the house of your God, which you have occasion to provide, you may provide it out of the king's treasury.
[21] "And I, Ar-ta-xerx'es the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, requires of you, be it done with all diligence,
[22] up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
[23] Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons.
[24] We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll upon any one of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.
[25] "And you, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God; and those who do not know them, you shall teach.
[26] Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed upon him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment."
[27] Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem,
[28] and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king's mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.


7 장

[1] 이 일 후 바사 왕 아닥사스다가 위에 있을 때에 에스라라 하는 자가 있으니라 저는 스라야의 아들이요 아사랴의 손자요 힐기야의 증손이요
[2] 살룸의 현손이요 사독의 오대손이요 아히둡의 육대손이요
[3] 아마랴의 칠대손이요 아사랴의 팔대손이요 므라욧의 구대손이요
[4] 스라히야의 십대손이요 웃시엘의 십 일대손이요 북기의 십 이대손이요
[5] 아비수아의 십 삼대손이요 비느하스의 십 사대손이요 엘르아살의 십 오대손이요 대제사장 아론의 십 륙대손이라
[6] 이 에스라가 바벨론에서 올라왔으니 저는 이스라엘 하나님 여호와께서 주신바 모세의 율법에 익숙한 학사로서 그 하나님 여호와의 도우심을 입으므로 왕에게 구하는 것은 다 받는 자더니
[7] 아닥사스다왕 칠년에 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들 중에 몇 사람이 예루살렘으로 올라올 때에
[8] 이 에스라가 올라왔으니 왕의 칠년 오월이라
[9] 정월 초하루에 바벨론에서 길을 떠났고 하나님의 선한 손의 도우심을 입어 오월 초하루에 예루살렘에 이르니라
[10] 에스라가 여호와의 율법을 연구하여 준행하며 율례와 규례를 이스라엘에게 가르치기로 결심하였었더라
[11] 여호와의 계명의 말씀과 이스라엘에게 주신 율례의 학사인 학사겸 제사장 에스라에게 아닥사스다왕이 내린 조서 초본은 아래와 같으니라
[12] 모든 왕의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 완전한 학사겸 제사장 에스라에게
[13] 조서하노니 우리 나라에 있는 이스라엘 백성과 저희 제사장들과 레위 사람들 중에 예루살렘으로 올라갈 뜻이 있는 자는 누구든지 너와 함께 갈지어다
[14] 너는 네 손에 있는 네 하나님의 율법을 좇아 유다와 예루살렘의 정형을 살피기 위하여 왕과 일곱 모사의 보냄을 받았으니
[15] 왕과 모사들이 예루살렘에 거하신 이스라엘 하나님께 성심으로 드리는 은금을 가져가고
[16] 또 네가 바벨론 온 도에서 얻을 모든 은금과 및 백성과 제사장들이 예루살렘 그 하나님의 전을 위하여 즐거이 드릴 예물을 가져다가
[17] 그 돈으로 수송아지와 수양과 어린 양과 그 소제와 그 전제의 물품을 신속히 사서 예루살렘 네 하나님의 전 단 위에 드리고
[18] 그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 선히 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 좇아 쓸지며
[19] 네 하나님의 전에서 섬기는 일을 위하여 네게 준 기명은 예루살렘 하나님 앞에 드리고
[20] 그 외에도 네 하나님의 전에 쓰일 것이 있어서 네가 드리고자 하거든 무엇이든지 왕의 내탕고에서 취하여 드릴지니라
[21] 나 곧 나 아닥사스다왕이 강 서편 모든 고지기에게 조서를 내려 이르기를 하늘의 하나님의 율법의 학사겸 제사장 에스라가 무릇 너희에게 구하는 것은 신속히 시행하되
[22] 은은 일백 달란트까지 밀은 일백 고르까지,포도주는 일백 밧까지,기름도 일백 밧까지 하고 소금은 정수 없이 하라
[23] 무릇 하늘의 하나님의 전을 위하여 하늘의 하나님의 명하신 것은 삼가 행하라 어찌하여 진노가 왕과 왕자의 나라에 임하게 하랴
[24] 내가 너희에게 이르노니 제사장들이나 레위 사람들이나 노래하는 자들이나 문지기들이나 느디님 사람들이나 혹 하나님의 전에서 일하는 자들에게 조공과 잡세와 부세를 받는 것이 불가하니라 하였노라
[25] 에스라여 너는 네 손에 있는 네 하나님의 지혜를 따라 네 하나님의 율법을 아는 자로 유사와 재판관을 삼아 강 서편 모든 백성을 재판하게 하고 그 알지 못하는 자는 너희가 가르치라
[26] 무릇 네 하나님의 명령과 왕의 명령을 준행치 아니하는 자는 속히 그 죄를 정하여 혹 죽이거나 정배하거나 가산을 적몰하거나 옥에 가둘지니라 하였더라
[27] 우리 열조의 하나님 여호와를 송축할지로다 그가 왕의 마음에 예루살렘 여호와의 전을 아름답게 할 뜻을 두시고
[28] 또 나로 왕과 그 모사들의 앞과 왕의 권세 있는 모든 방백의 앞에서 은혜를 얻게 하셨도다 나의 하나님 여호와의 손이 나의 위에 있으므로 내가 힘을 얻어 이스라엘 중에 두목을 모아 나와 함께 올라오게 하였노라



[1] These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Ar-ta-xerx'es the king:
[2] Of the sons of Phin'ehas, Gershom. Of the sons of Ith'amar, Daniel. Of the sons of David, Hattush,
[3] of the sons of Shecani'ah. Of the sons of Parosh, Zechari'ah, with whom were registered one hundred and fifty men.
[4] Of the sons of Pa'hath-mo'ab, Eli-e-ho-e'nai the son of Zerahi'ah, and with him two hundred men.
[5] Of the sons of Zattu, Shecani'ah the son of Jaha'ziel, and with him three hundred men.
[6] Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty men.
[7] Of the sons of Elam, Jeshai'ah the son of Athali'ah, and with him seventy men.
[8] Of the sons of Shephati'ah, Zebadi'ah the son of Michael, and with him eighty men.
[9] Of the sons of Jo'ab, Obadi'ah the son of Jehi'el, and with him two hundred and eighteen men.
[10] Of the sons of Bani, Shelo'mith the son of Josiphi'ah, and with him a hundred and sixty men.
[11] Of the sons of Be'bai, Zechari'ah, the son of Be'bai, and with him twenty-eight men.
[12] Of the sons of Azgad, Joha'nan the son of Hak'katan, and with him a hundred and ten men.
[13] Of the sons of Adoni'kam, those who came later, their names being Eliph'elet, Jeu'el, and Shemai'ah, and with them sixty men.
[14] Of the sons of Bigva'i, Uthai and Zaccur, and with them seventy men.
[15] I gathered them to the river that runs to Aha'va, and there we encamped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
[16] Then I sent for Elie'zer, Ar'i-el, Shemai'ah, Elna'than, Jarib, Elna'than, Nathan, Zechari'ah, and Meshul'lam, leading men, and for Joi'arib and Elna'than, who were men of insight,
[17] and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphi'a, telling them what to say to Iddo and his brethren the temple servants at the place Casiphi'a, namely, to send us ministers for the house of our God.
[18] And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebi'ah with his sons and kinsmen, eighteen;
[19] also Hashabi'ah and with him Jeshai'ah of the sons of Merar'i, with his kinsmen and their sons, twenty;
[20] besides two hundred and twenty of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
[21] Then I proclaimed a fast there, at the river Aha'va, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for ourselves, our children, and all our goods.
[22] For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way; since we had told the king, "The hand of our God is for good upon all that seek him, and the power of his wrath is against all that forsake him."
[23] So we fasted and besought our God for this, and he listened to our entreaty.
[24] Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebi'ah, Hashabi'ah, and ten of their kinsmen with them.
[25] And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered;
[26] I weighed out into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels worth a hundred talents, and a hundred talents of gold,
[27] twenty bowls of gold worth a thousand darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.
[28] And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
[29] Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."
[30] So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
[31] Then we departed from the river Aha'va on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
[32] We came to Jerusalem, and there we remained three days.
[33] On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Mer'emoth the priest, son of Uri'ah, and with him was Elea'zar the son of Phin'ehas, and with them were the Levites, Jo'zabad the son of Jeshua and No-adi'ah the son of Bin'nui.
[34] The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
[35] At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve he-goats; all this was a burnt offering to the LORD.
[36] They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they aided the people and the house of God.


8 장

[1] 아닥사스다왕이 위에 있을 때에 나와 함께 바벨론에서 올라온 족장들과 그들의 보계가 이러하니라
[2] 비느하스 자손 중에서는 게르솜이요 이다말 자손 중에서는 다니엘이요 다윗 자손 중에서는 핫두스요
[3] 스가냐 자손 곧 바로스 자손 중에서는 스가랴니 그와 함께 족보에 기록된 남자가 일백 오십명이요
[4] 바핫모압 자손 중에서는 스라히야의 아들 엘여호에내니 그와 함께한 남자가 이백명이요
[5] 스가냐 자손 중에서는 야하시엘의 아들이니 그와 함께한 남자가 삼백명이요
[6] 아딘 자손 중에서는 요나단의 아들 에벳이니 그와 함께한 남자가 오십명이요
[7] 엘람 자손 중에서는 아달리야의 아들 여사야니 그와 함께한 남자가 칠십명이요
[8] 스바댜 자손 중에서는 미가엘의 아들 스바댜니 그와 함께한 남자가 팔십명이요
[9] 요압 자손 중에서는 여히엘의 아들 오바댜니 그와 함께한 남자가 이백 십 팔명이요
[10] 슬로밋 자손 중에서는 요시뱌의 아들이니 그와 함께한 남자가 일백 육십명이요
[11] 베배 자손 중에서는 베배의 아들 스가랴니 그와 함께한 남자가 이십 팔명이요
[12] 아스갓 자손 중에서는 학가단의 아들 요하난이니 그와 함께한 남자가 일백 십명이요
[13] 아도니감 자손 중에 나중된 자의 이름은 엘리벨렛과 여우엘과 스마야니 그와 함께한 남자가 육십명이요
[14] 비그왜 자손 중에서는 우대와 사붓이니 그와 함께한 남자가 칠십명이었느니라
[15] 내가 무리를 아하와로 흐르는 강가에 모으고 거기서 삼일 동안 장막에 유하며 백성과 제사장들을 살핀즉 그 중에 레위 자손이 하나도 없는지라
[16] 이에 모든 족장 곧 엘리에셀과 아리엘과 스마야와 엘라단과 야립과 엘라단과 나단과 스가랴와 므술람을 부르고 또 명철한 사람 요야립과 엘라단을 불러
[17] 가시뱌 지방으로 보내어 그곳 족장 잇도에게 나아가게 하고 잇도와 그 형제 곧 가시뱌 지방에 거한 느디님 사람들에게 할 말을 일러주고 우리 하나님의 전을 위하여 수종들 자를 데리고 오라 하였더니
[18] 우리 하나님의 선한 손의 도우심을 입고 저희가 이스라엘의 손자 레위의 아들 말리의 자손 중에서 한 명철한 사람을 데려오고 또 세레뱌와 그 아들들과 형제 십 팔명과
[19] 하사뱌와 므라리 자손 중 여사야와 그 형제와 저의 아들들 이십명을 데려오고
[20] 또 느디님 사람 곧 다윗과 방백들이 주어 레위 사람에게 수종들게 한 그 느디님 사람 중 이백 이십명을 데려왔으니 그 이름이 다 기록되었느니라
[21] 때에 내가 아하와강 가에서 금식을 선포하고 우리 하나님 앞에서 스스로 겸비하여 우리와 우리 어린것과 모든 소유를 위하여 평탄한 길을 그에게 간구하였으니
[22] 이는 우리가 전에 왕에게 고하기를 우리 하나님의 손은 자기를 찾는 모든 자에게 선을 베푸시고 자기를 배반하는 모든 자에게는 권능과 진노를 베푸신다 하였으므로 길에서 적군을 막고 우리를 도울 보병과 마병을 왕에게 구하기를 부끄러워 하였음이라
[23] 그러므로 우리가 이를 위하여 금식하며 우리 하나님께 간구하였더니 그 응낙하심을 입었느니라
[24] 그 때에 내가 제사장의 두목 중 십 이인 곧 세레뱌와 하사뱌와 그 형제 십인을 따로 세우고
[25] 저희에게 왕과 모사들과 방백들과 또 그곳에 있는 이스라엘 무리가 우리 하나님의 전을 위하여 드린 은과 금과 기명들을 달아서 주었으니
[26] 내가 달아서 저희 손에 준 것은 은이 육백 오십 달란트요 은 기명이 일백 달란트요 금이 일백 달란트며
[27] 또 금잔이 이십개라 중수는 일천 다릭이요 또 아름답고 빛나 금 같이 보배로운 놋그릇이 두 개라
[28] 내가 저희에게 이르되 너희는 여호와께 거룩한 자요 이 기명들도 거룩하고 그 은과 금은 너희 열조의 하나님 여호와께 즐거이 드린 예물이니
[29] 너희는 예루살렘 여호와의 전 골방에 이르러 제사장의 두목들과 레위 사람의 두목들과 이스라엘 족장 앞에서 이 기명을 달기까지 삼가 지키라
[30] 이에 제사장들과 레위 사람들이 은과 금과 기명을 예루살렘 우리 하나님의 전으로 가져가려 하여 그 중수대로 받으니라
[31] 정월 십 이일에 우리가 아하와강을 떠나 예루살렘으로 갈새 우리 하나님의 손이 우리를 도우사 대적과 길에 매복한 자의 손에서 건지신지라
[32] 이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼일을 유하고
[33] 제 사일에 우리 하나님의 전에서 은과 금과 기명을 달아서 제사장 우리아의 아들 므레못의 손에 붙이니 비느하스의 아들 엘르아살과 레위 사람 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜가 함께 있어
[34] 모든 것을 다 계수하고 달아보고 그 중수를 당장에 책에 기록하였느니라
[35] 사로잡혔던 자의 자손 곧 이방에서 돌아온 자들이 이스라엘 하나님께 번제를 드렸는데 이스라엘 전체를 위한 수송아지가 열 둘이요 또 수양이 아흔 여섯이요 어린 양이 일흔 일곱이요 또 속죄제의 수염소가 열 둘이니 모두 여호와께 드린 번제물이라
[36] 무리가 또 왕의 조서를 왕의 관원과 강 서편 총독들에게 부치매 저희가 백성과 하나님의 전을 도왔느니라



[1] After these things had been done, the officials approached me and said, "The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Per'izzites, the Jeb'usites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
[2] For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons; so that the holy race has mixed itself with the peoples of the lands. And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost."
[3] When I heard this, I rent my garments and my mantle, and pulled hair from my head and beard, and sat appalled.
[4] Then all who trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of the returned exiles, gathered round me while I sat appalled until the evening sacrifice.
[5] And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garments and my mantle rent, and fell upon my knees and spread out my hands to the LORD my God,
[6] saying: "O my God, I am ashamed and blush to lift my face to thee, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.
[7] From the days of our fathers to this day we have been in great guilt; and for our iniquities we, our kings, and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as at this day.
[8] But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, to leave us a remnant, and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.
[9] For we are bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protection in Judea and Jerusalem.
[10] "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
[11] which thou didst command by thy servants the prophets, saying, `The land which you are entering, to take possession of it, is a land unclean with the pollutions of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from end to end with their uncleanness.
[12] Therefore give not your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, that you may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.'
[13] And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that thou, our God, hast punished us less than our iniquities deserved and hast given us such a remnant as this,
[14] shall we break thy commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Wouldst thou not be angry with us till thou wouldst consume us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
[15] O LORD the God of Israel, thou art just, for we are left a remnant that has escaped, as at this day. Behold, we are before thee in our guilt, for none can stand before thee because of this."


9 장

[1] 이 일 후에 방백들이 내게 나아와 가로되 이스라엘 백성과 제사장들과 레위 사람들이 이 땅 백성과 떠나지 아니하고 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 여부스 사람과 암몬 사람과 모압 사람과 애굽 사람과 아모리 사람의 가증한 일을 행하여
[2] 그들의 딸을 취하여 아내와 며느리를 삼아 거룩한 자손으로 이방 족속과 서로 섞이게 하는데 방백들과 두목들이 이 죄에 더욱 으뜸이 되었다 하는지라
[3] 내가 이 일을 듣고 속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 뜯으며 기가 막혀 앉으니
[4] 이에 이스라엘 하나님의 말씀을 인하여 떠는 자가 이 사로잡혔던 자의 죄를 인하여 다 내게로 모여 오더라 내가 저녁 제사 드릴 때까지 기가 막혀 앉았더니
[5] 저녁 제사를 드릴 때에 내가 근심 중에 일어나서 속옷과 겉옷을 찢은대로 무릎을 꿇고 나의 하나님 여호와를 향하여 손을 들고
[6] 말하기를 나의 하나님이여 내가 부끄러워 낯이 뜨뜻하여 감히 나의 하나님을 향하여 얼굴을 들지 못하오니 이는 우리 죄악이 많아 정수리에 넘치고 우리 허물이 커서 하늘에 미침이니이다
[7] 우리의 열조 때로부터 오늘까지 우리 죄가 심하매 우리의 죄악으로 인하여 우리와 우리 왕들과 우리 제사장들을 열방 왕들의 손에 붙이사 칼에 죽으며 사로잡히며 노략을 당하며 얼굴을 부끄럽게 하심이 오늘날 같으니이다
[8] 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠간 은혜를 베푸사 얼마를 남겨두어 피하게 하신 우리를 그 거룩한 처소에 박힌 못과 같게 하시고 우리 눈을 밝히사 우리로 종노릇 하는 중에서 조금 소성하게 하셨나이다
[9] 우리가 비록 노예가 되었사오나 우리 하나님이 우리를 그 복역하는 중에 버리지 아니하시고 바사 열왕 앞에서 우리로 긍휼히 여김을 입고 소성하여 우리 하나님의 전을 세우게 하시며 그 퇴락한 것을 수리하게 하시며 유다와 예루살렘에서 우리에게 울을 주셨나이다
[10] 우리 하나님이여 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까
[11] 전에 주께서 주의 종 선지자들로 명하여 이르시되 너희가 가서 얻으려하는 땅은 더러운 땅이니 이는 이방 백성들이 더럽고 가증한 일을 행하여 이 가에서 저 가까지 그 더러움으로 채웠음이라
[12] 그런즉 너희 여자들을 저희 아들들에게 주지 말고 저희 딸을 너희 아들을 위하여 데려오지 말며 그들을 위하여 평강과 형통을 영영히 구하지 말라 그리하면 너희가 왕성하여 그 땅의 아름다운 것을 먹으며 그 땅을 자손에게 유전하여 영원한 기업을 삼게 되리라 하셨나이다
[13] 우리의 악한 행실과 큰 죄로 인하여 이 모든 일을 당하였사오나 우리 하나님이 우리 죄악보다 형벌을 경하게 하시고 이만큼 백성을 남겨 주셨사오니
[14] 우리가 어찌 다시 주의 계명을 거역하고 이 가증한 일을 행하는 족속들과 연혼하오리이까 그리하오면 주께서 어찌 진노하사 우리를 멸하시고 남아 피할 자가 없도록 하시지 아니하시리이까
[15] 이스라엘 하나님 여호와여 주는 의롭도소이다 우리가 남아 피한 것이 오늘날과 같사옵거늘 도리어 주께 범죄하였사오니 이로 인하여 주 앞에 한 사람도 감히 서지 못하겠나이다



[1] While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel; for the people wept bitterly.
[2] And Shecani'ah the son of Jehi'el, of the sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
[3] Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
[4] Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it."
[5] Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath.
[6] Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehoha'nan the son of Eli'ashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water; for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
[7] And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
[8] and that if any one did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
[9] Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
[10] And Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
[11] Now then make confession to the LORD the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
[12] Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.
[13] But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a work for one day or for two; for we have greatly transgressed in this matter.
[14] Let our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, till the fierce wrath of our God over this matter be averted from us."
[15] Only Jonathan the son of As'ahel and Jahzei'ah the son of Tikvah opposed this, and Meshul'lum and Shab'bethai the Levite supported them.
[16] Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
[17] and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
[18] Of the sons of the priests who had married foreign women were found Ma-asei'ah, Elie'zer, Jarib, and Gedali'ah, of the sons of Jeshua the son of Jo'zadak and his brethren.
[19] They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
[20] Of the sons of Immer: Hana'ni and Zebadi'ah.
[21] Of the sons of Harim: Ma-asei'ah, Eli'jah, Shemai'ah, Jehi'el, and Uzzi'ah.
[22] Of the sons of Pashhur: Eli-o-e'nai, Ma-asei'ah, Ish'mael, Nethan'el, Jo'zabad, and Ela'sah.
[23] Of the Levites: Jo'zabad, Shim'e-i, Kelai'ah (that is, Keli'ta), Petha-hi'ah, Judah, and Elie'zer.
[24] Of the singers: Eli'ashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
[25] And of Israel: of the sons of Parosh: Rami'ah, Izzi'ah, Malchi'jah, Mi'jamin, Elea'zar, Hashabi'ah, and Benai'ah.
[26] Of the sons of Elam: Mattani'ah, Zechari'ah, Jehi'el, Abdi, Jer'emoth, and Eli'jah.
[27] Of the sons of Zattu: Eli-o-e'nai, Eli'ashib, Mattani'ah, Jer'emoth, Zabad, and Azi'za.
[28] Of the sons of Be'bai were Jehoha'nan, Hanani'ah, Zab'bai, and Ath'lai.
[29] Of the sons of Bani were Meshul'lum, Malluch, Adai'ah, Jashub, She'al, and Jer'emoth.
[30] Of the sons of Pa'hath-mo'ab: Adna, Chelal, Benai'ah, Ma-asei'ah, Mattani'ah, Bez'alel, Bin'nui, and Manas'seh.
[31] Of the sons of Harim: Elie'zer, Isshi'jah, Malchi'jah, Shemai'ah, Shim'e-on,
[32] Benjamin, Malluch, and Shemari'ah.
[33] Of the sons of Hashum: Matte'nai, Mat'tattah, Zabad, Eliph'elet, Jer'emai, Manas'seh, and Shim'e-i.
[34] Of the sons of Bani: Ma-ada'i, Amram, Uel,
[35] Benai'ah, Bedei'ah, Chel'uhi,
[36] Vani'ah, Mer'emoth, Eli'ashib,
[37] Mattani'ah, Matte'nai, Ja'asu.
[38] Of the sons of Bin'nui: Shim'e-i,
[39] Shelemi'ah, Nathan, Adai'ah,
[40] Machnad'ebai, Shashai, Sha'rai,
[41] Az'arel, Shelemi'ah, Shemari'ah,
[42] Shallum, Amari'ah, and Joseph.
[43] Of the sons of Nebo: Je-i'el, Mattithi'ah, Zabad, Zebi'na, Jaddai, Jo'el, and Benai'ah.
[44] All these had married foreign women, and they put them away with their children.


10 장

[1] 에스라가 하나님의 전 앞에 엎드려 울며 기도하여 죄를 자복할 때에 많은 백성이 심히 통곡하매 이스라엘 중에서 백성의 남녀와 어린 아이의 큰 무리가 그 앞에 모인지라
[2] 엘람 자손중 여히엘의 아들 스가냐가 에스라에게 이르되 우리가 우리 하나님께 범죄하여 이 땅 이방 여자를 취하여 아내를 삼았으나 이스라엘에게 오히려 소망이 있나니
[3] 곧 내 주의 교훈을 좇으며 우리 하나님의 명령을 떨며 준행하는 자의 의논을 좇아 이 모든 아내와 그 소생을 다 내어 보내기로 우리 하나님과 언약을 세우고 율법대로 행할 것이라
[4] 이는 당신의 주장할 일이니 일어나소서 우리가 도우리니 힘써 행하소서
[5] 이에 에스라가 일어나 제사장들과 레위 사람들과 온 이스라엘에게 이 말대로 행하기를 맹세하게 하매 무리가 맹세하는지라
[6] 이에 에스라가 하나님의 전 앞에서 일어나 엘리아십의 아들 여호하난의 방으로 들어가니라 저가 들어가서 사로잡혔던 자의 죄를 근심하여 떡도 먹지 아니하며 물도 마시지 아니하더니
[7] 유다와 예루살렘의 사로잡혔던 자의 자손들에게 공포하기를 너희는 예루살렘으로 모이라
[8] 누구든지 방백들과 장로들의 훈시를 좇아 삼일 내에 오지 아니하면 그 재산을 적몰하고 사로잡혔던 자의 회에서 쫓아 내리라 하매
[9] 유다와 베냐민 모든 사람이 삼일 내에 예루살렘에 모이니 때는 구월 이십일이라 무리가 하나님의 전앞 광장에 앉아서 이 일과 큰 비를 인하여 떨더니
[10] 제사장 에스라가 일어서서 저희에게 이르되 너희가 범죄하여 이방 여자로 아내를 삼아 이스라엘의 죄를 더하게 하였으니
[11] 이제 너희 열조의 하나님 앞에서 죄를 자복하고 그 뜻대로 행하여 이 땅 족속들과 이방 여인을 끊어 버리라
[12] 회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다
[13] 그러나 백성이 많고 또 큰 비가 내리는 때니 능히 밖에 서지 못할 것이요 우리가 이 일로 크게 범죄하였은즉 하루 이틀에 할 일이 아니오니
[14] 이제 온 회중을 위하여 우리 방백들을 세우고 우리 모든 성읍에 이방 여자에게 장가든 자는 다 기한에 본성 장로들과 재판장과 함께 오게 하여 우리 하나님의 이 일로 인하신 진노가 우리에게서 떠나게 하소서 하나
[15] 오직 아사헬의 아들 요나단과 디과의 아들 야스야가 일어나 그 일을 반대하고 므술람과 레위 사람 삽브대가 저희를 돕더라
[16] 사로잡혔던 자의 자손이 그대로 한지라 제사장 에스라가 그 종족을 따라 각기 지명된 족장 몇 사람을 위임하고 시월 초하루에 앉아 그 일을 조사하여
[17] 정월 초하루에 이르러 이방 여인을 취한 자의 일 조사하기를 마치니라
[18] 제사장의 무리 중에 이방 여인을 취한 자는 예수아 자손 중 요사닥의 아들과 그 형제 마아세야와 엘리에셀과 야립과 그달랴라
[19] 저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며
[20] 또 임멜 자손 중에는 하나니와 스바댜요
[21] 하림 자손 중에는 마아세야와 엘리야와 스마야와 여히엘과 웃시야요
[22] 바스훌 자손 중에는 엘료에내와 마아세야와 이스마엘과 느다넬과 요사밧과 엘라사였더라
[23] 레위 사람 중에는 요사밧과 시므이와 글라야라 하는 글리다와 브다히야와 유다와 엘리에셀이었더라
[24] 노래하는 자 중에는 엘리아십이요 문지기 중에는 살룸과 델렘과 우리였더라
[25] 이스라엘 중에는 바로스 자손 중 라먀와 잇시야와 말기야와 미야민과 엘르아살과 말기야와 브나야요
[26] 엘람 자손 중 맛다냐와 스가랴와 여히엘과 압디와 여레못과 엘리야요
[27] 삿두 자손 중 엘료에내와 엘리아십과 맛다냐와 여레못과 사밧과 아시사요
[28] 베배 자손 중 여호하난과 하나냐와 삽배와 아들래요
[29] 바니 자손 중 므술람과 말룩과 아다야와 야숩과 스알과 여레못이요
[30] 바핫모압 자손 중 앗나와 글랄과 브나야와 마아세야와 맛다냐와 브살렐과 빈누이와 므낫세요
[31] 하림 자손 중 엘리에셀과 잇시야와 말기야와 스마야와 시므온과
[32] 베냐민과 말룩과 스마랴요
[33] 하숨 자손 중 맛드내와 맛닷다와 사밧과 엘리벨렛과 여레매와 므낫세와 시므이요
[34] 바니 자손 중 마아대와 아므람과 우엘과
[35] 브나야와 베드야와 글루히와
[36] 와냐와 므레못과 에랴십과
[37] 맛다냐와 맛드내와 야아수와
[38] 바니와 빈누이와 시므이와
[39] 셀레먀와 나단과 아다야와
[40] 막나드배와 사새와 사래와
[41] 아사렐과 셀레먀와 스마랴와
[42] 살룸과 아마랴와 요셉이요
[43] 느보 자손 중 여이엘과 맛디디야와 사밧과 스비내와 잇도와 요엘과 브나야더라
[44] 이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

역대하(2 Chronicles)



 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01