¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

±¸¾à ¼º¼­ (ÏÁå³á¡ßö)


(Old Testament)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡

¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡(Lamentations)

´Ù´Ï¿¤(Daniel)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Ezekiel

¿¡½º°Ö

Ezek.26

[1] In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, `Aha, the gate of the peoples is broken, it has swung open to me; I shall be replenished, now that she is laid waste,'
[3] therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
[4] They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; and I will scrape her soil from her, and make her a bare rock.
[5] She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets; for I have spoken, says the Lord GOD; and she shall become a spoil to the nations;
[6] and her daughters on the mainland shall be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.
[7] "For thus says the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadrez'zar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
[8] He will slay with the sword your daughters on the mainland; he will set up a siege wall against you, and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.
[9] He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
[10] His horses will be so many that their dust will cover you; your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots, when he enters your gates as one enters a city which has been breached.
[11] With the hoofs of his horses he will trample all your streets; he will slay your people with the sword; and your mighty pillars will fall to the ground.
[12] They will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.
[13] And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
[14] I will make you a bare rock; you shall be a place for the spreading of nets; you shall never be rebuilt; for I the LORD have spoken, says the Lord GOD.
[15] "Thus says the Lord GOD to Tyre: Will not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter is made in the midst of you?
[16] Then all the princes of the sea will step down from their thrones, and remove their robes, and strip off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit upon the ground and tremble every moment, and be appalled at you.
[17] And they will raise a lamentation over you, and say to you, `How you have vanished from the seas,
O city renowned,
that was mighty on the sea,
you and your inhabitants,
who imposed your terror
on all the mainland!
[18] Now the isles tremble
on the day of your fall;
yea, the isles that are in the sea
are dismayed at your passing.'
[19] "For thus says the Lord GOD: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
[20] then I will thrust you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you to dwell in the nether world, among primeval ruins, with those who go down to the Pit, so that you will not be inhabited or have a place in the land of the living.
[21] I will bring you to a dreadful end, and you shall be no more; though you be sought for, you will never be found again, says the Lord GOD."

¡¡

26 Àå

[1] Á¦ ½Ê Àϳ⠾î´À´Þ ÃÊ ÀÏÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß µÎ·Î°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Ãļ­ À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ÁÁ´Ù ¸¸¹ÎÀÇ ¹®ÀÌ ±ú¾îÁ®¼­ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ôµµ´Ù ±×°¡ Ȳ¹«ÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
[3] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó µÎ·Î¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¹Ù´Ù°¡ ±× ÆÄµµ·Î Èä¿ëÄÉÇÔ °°ÀÌ ¿­±¹À¸·Î ¿Í¼­ ³Ê¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®´Ï
[4] ±×µéÀÌ µÎ·ÎÀÇ ¼ºº®À» ÈÑÆÄÇÏ¸ç ±× ¸Á´ë¸¦ Çæ °ÍÀÌ¿ä ³ªµµ Ƽ²øÀ» ±× À§¿¡¼­ ¾µ¾î ¹ö·Á¼­ ¸»°£ ¹Ý¼®ÀÌ µÇ°Ô Çϸç
[5] ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ±×¹° Ä¡´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ±×°¡ À̹æÀÇ ³ë·«°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä
[6] µé¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ µþµéÀº Ä®¿¡ Á×À¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[7] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¿­¿ÕÀÇ ¿Õ °ð ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì·Î ºÏ¹æ¿¡¼­ ¸»°ú º´°Å¿Í ±âº´°ú ±º´ë¿Í ¹é¼ºÀÇ Å« ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼­ µÎ·Î¸¦ Ä¡°Ô ÇÒ ¶§¿¡
[8] ±×°¡ µé¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ µþµéÀ» Ä®·Î Á×ÀÌ°í ³Ê¸¦ Ä¡·Á°í ¿îÁ¦¸¦ ¼¼¿ì¸ç Å伺À» ½×À¸¸ç ¹æÆÐ¸¦ °®Ãâ °ÍÀ̸ç
[9] °ø¼ºÅ𸦠º£Ç®¾î ³× ¼ºÀ» Ä¡¸ç µµ³¢·Î ¸Á´ë¸¦ ÂïÀ» °ÍÀ̸ç
[10] ¸»ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ±× Ƽ²øÀÌ ³Ê¸¦ °¡¸®¿ï °ÍÀÌ¸ç »ç¶÷ÀÌ ÈÑÆÄµÈ ¼º ±¸¸ÛÀ¸·Î µé¾î°¡´Â °Í °°ÀÌ ±×°¡ ³× ¼º¹®À¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±× ±âº´°ú ¼ö·¹¿Í º´°ÅÀÇ ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© ³× ¼º°ûÀÌ Áøµ¿ÇÒ °ÍÀ̸ç
[11] ±×°¡ ±× ¸»±ÁÀ¸·Î ³× ¸ðµç °Å¸®¸¦ ¹âÀ» °ÍÀ̸ç Ä®·Î ³× ¹é¼ºÀ» Á×ÀÏ °ÍÀÌ¸ç ³× °ß°íÇÑ ¼®»óÀ» ¶¥¿¡ ¾þµå·¯¶ß¸± °ÍÀ̸ç
[12] ³× Àç¹°À» »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ¹«¿ªÇÑ °ÍÀ» ³ë·«ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× ¼ºÀ» Çæ °ÍÀÌ¸ç ³× ±â»µÇÏ´Â ÁýÀ» ¹«³Ê¶ß¸± °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³× µ¹µé°ú ³× Àç¸ñ°ú ³× ÈëÀ» ´Ù ¹° °¡¿îµ¥ ´øÁú °ÍÀ̶ó
[13] ³»°¡ ³× ³ë·¡ ¼Ò¸®·Î ±×Ä¡°Ô ÇÏ¸ç ³× ¼ö±Ý ¼Ò¸®·Î ´Ù½Ã µé¸®Áö ¾Ê°Ô Çϰí
[14] ³Ê·Î ¸»°£ ¹Ý¼®ÀÌ µÇ°Ô ÇÑÁï ³×°¡ ±×¹° ¸»¸®´Â °÷ÀÌ µÇ°í ´Ù½Ã´Â °ÇÃàµÇÁö ¸øÇϸ®´Ï ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[15] ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ µÎ·Î¸¦ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÀÇ ¾þµå·¯Áö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¸ðµç ¼¶ÀÌ Áøµ¿ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä °ð ³ÊÈñ Áß¿¡ »óÇÑ ÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç »ì·úÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡¶ó
[16] ±× ¶§¿¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀÌ ±× º¸Á¿¡¼­ ³»·Á Á¶º¹À» ¹þÀ¸¸ç ¼ö ³õÀº ¿ÊÀ» ¹ö¸®°í ¶³¸²À» ÀÔµíÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾É¾Æ¼­ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ¹«½Ã·Î ¶³¸ç ³î¶ö °ÍÀ̸ç
[17] ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°¡¸¦ ºÒ·¯ À̸£±â¸¦ Ç×ÇØÀÚÀÇ °ÅÇÑ À¯¸íÇÑ ¼ºÀÌ¿© ³Ê¿Í ³ÊÀÇ °Å¹ÎÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ÀÖ¾î °ß°íÇÏ¿´¾úµµ´Ù ÇØº¯ÀÇ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ¾îÂî ±×¸® ¸ê¸ÁÇÏ¿´´Â°í
[18] ³ÊÀÇ ¹«³ÊÁö´Â ±× ³¯¿¡ ¼¶µéÀÌ Áøµ¿ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ¼¶µéÀÌ ³× °á±¹À» º¸°í ³î¶ó¸®·Î´Ù Çϸ®¶ó
[19] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³Ê·Î °Å¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¼º°ú °°ÀÌ È²¹«ÇÑ ¼ºÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ±íÀº ¹Ù´Ù·Î ³× À§¿¡ ¿À¸£°Ô Çϸç Å« ¹°·Î ³Ê¸¦ µ¤°Ô ÇÒ ¶§¿¡
[20] ³»°¡ ³Ê·Î ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡¼­ ¿¾Àû »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ°í ³Ê·Î ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°£ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¶¥±íÀº °÷¿¡·ÎºÎÅÍ È²ÀûÇÑ °÷¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷ÀÌ °ÅÇϴ°÷ÀÌ µÇÁö ¸øÇϸ®´Ï »ê ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó
[21] ³»°¡ ³Ê¸¦ ÆÐ¸ÁÄÉ ÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ºñ·Ï ³Ê¸¦ ãÀ¸³ª ´Ù½Ã´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸¸³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó

¡¡

Ezek.27

[1] The word of the LORD came to me:
[2] "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
[3] and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: "O Tyre, you have said,
`I am perfect in beauty.'
[4] Your borders are in the heart of the seas;
your builders made perfect your beauty.
[5] They made all your planks
of fir trees from Senir;
they took a cedar from Lebanon
to make a mast for you.
[6] Of oaks of Bashan
they made your oars;
they made your deck of pines
from the coasts of Cyprus,
inlaid with ivory.
[7] Of fine embroidered linen from Egypt
was your sail,
serving as your ensign;
blue and purple from the coasts of Eli'shah
was your awning.
[8] The inhabitants of Sidon and Arvad
were your rowers;
skilled men of Zemer were in you,
they were your pilots.
[9] The elders of Gebal and her skilled men were in you,
caulking your seams;
all the ships of the sea with their mariners were in you,
to barter for your wares.
[10] "Persia and Lud and Put were in your army as your men of war; they hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
[11] The men of Arvad and Helech were upon your walls round about, and men of Gamad were in your towers; they hung their shields upon your walls round about; they made perfect your beauty.
[12] "Tarshish trafficked with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
[13] Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged the persons of men and vessels of bronze for your merchandise.
[14] Beth-togar'mah exchanged for your wares horses, war horses, and mules.
[15] The men of Rhodes traded with you; many coastlands were your own special markets, they brought you in payment ivory tusks and ebony.
[16] Edom trafficked with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and agate.
[17] Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat, olives and early figs, honey, oil, and balm.
[18] Damascus trafficked with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon, and white wool,
[19] and wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
[20] Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
[21] Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they trafficked with you.
[22] The traders of Sheba and Ra'amah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices, and all precious stones, and gold.
[23] Haran, Canneh, Eden, Asshur, and Chilmad traded with you.
[24] These traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored stuff, bound with cords and made secure; in these they traded with you.
[25] The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. "So you were filled and heavily laden
in the heart of the seas.
[26] Your rowers have brought you out
into the high seas.
The east wind has wrecked you
in the heart of the seas.
[27] Your riches, your wares, your merchandise,
your mariners and your pilots,
your caulkers, your dealers in merchandise,
and all your men of war who are in you,
with all your company
that is in your midst,
sink into the heart of the seas
on the day of your ruin.
[28] At the sound of the cry of your pilots
the countryside shakes,
[29] and down from their ships
come all that handle the oar.
The mariners and all the pilots of the sea
stand on the shore
[30] and wail aloud over you,
and cry bitterly.
They cast dust on their heads
and wallow in ashes;
[31] they make themselves bald for you,
and gird themselves with sackcloth,
and they weep over you in bitterness of soul,
with bitter mourning.
[32] In their wailing they raise a lamentation for you,
and lament over you:
`Who was ever destroyed like Tyre
in the midst of the sea?
[33] When your wares came from the seas,
you satisfied many peoples;
with your abundant wealth and merchandise
you enriched the kings of the earth.
[34] Now you are wrecked by the seas,
in the depths of the waters;
your merchandise and all your crew
have sunk with you.
[35] All the inhabitants of the coastlands
are appalled at you;
and their kings are horribly afraid,
their faces are convulsed.
[36] The merchants among the peoples hiss at you;
you have come to a dreadful end
and shall be no more for ever.'"

¡¡

27 Àå

[1] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â µÎ·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°¡¸¦ ÁöÀ¸¶ó
[3] ³Ê´Â µÎ·Î¸¦ ÇâÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¹Ù´Ù ¾î±Í¿¡ °ÅÇÏ¿© ¿©·¯ ¼¶ ¹é¼º°ú Åë»óÇÏ´Â ÀÚ¿© ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ µÎ·Î¾ß ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¿ÂÀüÈ÷ ¾Æ¸§´ä´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
[4] ³× Áö°æÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ³Ê¸¦ ÁöÀº ÀÚ°¡ ³× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù
[5] ½º´ÒÀÇ À㳪¹«·Î ³× ÆÇÀÚ¸¦ ¸¸µé¾úÀ½ÀÌ¿© ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñÀ» °¡Á® µÀ´ë¸¦ ¸¸µé¾úµµ´Ù
[6] ¹Ù»ê »ó¼ö¸®³ª¹«·Î ³× ³ë¸¦ ¸¸µé¾úÀ½ÀÌ¿© ±êµõ¼¶ Ȳ¾ç¸ñ¿¡ »ó¾Æ·Î ²Ù¸ç °©ÆÇÀ» ¸¸µé¾úµµ´Ù
[7] ¾Ö±ÁÀÇ ¼ö ³õÀº °¡´Â º£·Î µÀÀ» ¸¸µé¾î ±â¸¦ »ï¾ÒÀ½ÀÌ¿© ¿¤¸®»ç ¼¶ÀÇ Ã»»ö ÀÚ»ö º£·Î Â÷ÀÏÀ» ¸¸µé¾úµµ´Ù
[8] ½Ãµ·°ú ¾Æ¸£¿Ó °Å¹ÎµéÀÌ ³× »ç°øÀÌ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© µÎ·Î¾ß ³× °¡¿îµ¥ÀÖ´Â ¹Ú»ç°¡ ³× ¼±ÀåÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
[9] ±×¹ßÀÇ ³ëÀΰú ¹Ú»çµéÀÌ ³× °¡¿îµ¥¼­ ¹èÀÇ Æ´À» ¸·´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¹è¿Í ±× »ç°øµéÀº ³× °¡¿îµ¥¼­ ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[10] ¹Ù»ç¿Í ·í°ú º×ÀÌ ³× ±º´ë °¡¿îµ¥¼­ º´Á¤ÀÌ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© ³× °¡¿îµ¥¼­ ¹æÆÐ¿Í Åõ±¸¸¦ ´Þ¾Æ ³× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¾úµµ´Ù
[11] ¾Æ¸£¿Ó »ç¶÷°ú ³× ±º´ë´Â ³× »ç¸é ¼º À§¿¡ ÀÖ¾ú°í ¿ë»çµéÀº ³× ¿©·¯ ¸Á´ë¿¡ ÀÖ¾úÀ½ÀÌ¿© ³× »ç¸é ¼º À§¿¡ ¹æÆÐ¸¦ ´Þ¾Æ ³× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ¿´µµ´Ù
[12] ´Ù½Ã½º´Â °¢Á¾ º¸È­°¡ dzºÎÇϹǷΠ³Ê¿Í Åë»óÇÏ¿´À½ÀÌ¿© Àº°ú ö°ú »ó³³°ú ³³À» °¡Áö°í ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[13] ¾ß¿Ï°ú µÎ¹ß°ú ¸Þ¼½Àº ³× Àå»ç°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© »ç¶÷°ú ³ò±×¸©À» °¡Áö°í ³× »óǰÀ» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[14] µµ°¥¸¶ Á·¼ÓÀº ¸»°ú Àü¸¶¿Í ³ë»õ¸¦ °¡Áö°í ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇϸç
[15] µå´Ü »ç¶÷Àº ³× Àå»ç°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© ¿©·¯ ¼¶ÀÌ ³Ê¿Í Åë»óÇÏ¿© »ó¾Æ¿Í ¿À¸ñÀ» °¡Á® ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[16] ³ÊÀÇ Á¦Á¶Ç°ÀÌ Ç³ºÎÇϹǷΠ¾Æ¶÷Àº ³Ê¿Í Åë»óÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ³²º¸¼®°ú ÀÚ»ö º£¿Í ¼ö ³õÀº °Í°ú °¡´Â º£¿Í »êÈ£¿Í È«º¸¼®À» °¡Áö°í ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[17] À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¶¥ »ç¶÷ÀÌ ³× Àå»ç°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© ¹Î´Ö ¹Ð°ú °úÀÚ¿Í ²Ü°ú ±â¸§°ú À¯ÇâÀ» °¡Áö°í ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[18] ³ÊÀÇ Á¦Á¶Ç°ÀÌ ¸¹°í °¢Á¾ º¸È­°¡ dzºÎÇϹǷΠ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ³Ê¿Í Åë»óÇÏ¿´À½ÀÌ¿© Çﺻ Æ÷µµÁÖ¿Í Èò ¾çÅÐÀ» °¡Áö°í ³Ê¿Í ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[19] ¿ö´Ü°ú ¾ß¿ÏÀº ±æ½ÓÇÏ´Â ½Ç·Î ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ¹éö°ú À°°è¿Í âÆ÷°¡ ³× »óǰÁß¿¡ ÀÖ¾úµµ´Ù
[20] µå´ÜÀº ³× Àå»ç°¡ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© Å» ¶§ ±î´Â ´ãÀ¸·Î ³Ê¿Í ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[21] ¾Æ¶óºñ¾Æ¿Í °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¹æ¹éÀº ³× ¼öÇÏ¿¡ »ó°í°¡ µÇ¾î ¾î¸° ¾ç°ú ¼ö¾ç°ú ¿°¼Òµé ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[22] ½º¹Ù¿Í ¶ó¾Æ¸¶ÀÇ Àå»çµéµµ ³ÊÀÇ Àå»çµéÀÌ µÊÀÌ¿© °¢Á¾ »óµî ÇâÀç·á¿Í °¢Á¾ º¸¼®°ú Ȳ±ÝÀ¸·Î ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[23] Ç϶õ°ú °£³×¿Í ¿¡µ§°ú ½º¹Ù¿Í ¾Ñ¼ö¸£¿Í ±æ¸ÀÀÇ Àå»çµéµµ ³ÊÀÇ Àå»çµéÀ̶ó
[24] À̵éÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°È­ °ð û»ö ¿Ê°ú ¼ö³õÀº ¹°Ç°°ú ºû³­ ¿ÊÀ» ¹éÇâ¸ñ »óÀÚ¿¡ ´ã°í ³ë²öÀ¸·Î ¹­¾î °¡Áö°í ³Ê¿Í Åë»óÇÏ¿© ³× ¹°Ç°À» ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù
[25] ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹è´Â ¶¼¸¦ Áö¾î ³× ¹°È­¸¦ ½Ç¾úÀ½ÀÌ¿© ³×°¡ ¹Ù´Ù Á߽ɿ¡¼­ dzºÎÇÏ¿© ¿µÈ­°¡ ±ØÇÏ¿´µµ´Ù
[26] ³× »ç°øÀÌ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© Å« ¹°¿¡ À̸§ÀÌ¿© µ¿Ç³ÀÌ ¹Ù´Ù Á߽ɿ¡¼­ ³Ê¸¦ ÆÄÇϵµ´Ù
[27] ³× Àç¹°°ú »óǰ°ú ¹«¿ªÇÑ ¹°°Ç°ú ³× »ç°ø°ú ¼±Àå°ú ³× ¹èÀÇ Æ´À» ¸·´Â ÀÚ¿Í ³× Àå»ç¿Í ³× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ë»ç¿Í ³× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹«¸®°¡ ³× ÆÐ¸ÁÇÏ´Â ³¯¿¡ ´Ù ¹Ù´Ù Á߽ɿ¡ ºüÁú °ÍÀÓÀÌ¿©
[28] ³× ¼±ÀåÀÇ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¿¡ ¹°°áÀÌ Èçµé¸®¸®·Î´Ù
[29] ¹«¸© ³ë¸¦ ÀâÀº ÀÚ¿Í »ç°ø°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¼±ÀåµéÀÌ ´Ù ¹è¿¡ ³»·Á ¾ð´ö¿¡ ¼­¼­
[30] ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¯ Åë°îÇÏ°í Æ¼²øÀ» ¸Ó¸®¿¡ ¹«¸­¾²¸ç Àç°¡¿îµ¥ ±¾ÀÌ¿©
[31] ±×µéÀÌ ´Ù ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¹Ð°í ±½Àº º£·Î ¶ì¸¦ ¶ì°í ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁ°Ô ½½ÇÇ Åë°îÇϸ®·Î´Ù
[32] ±×µéÀÌ Åë°îÇÒ ¶§¿¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°¡¸¦ ºÒ·¯ Á¶»óÇÏ´Â ¸»¾¸ÀÌ¿© µÎ·Î °°ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ Àû¸·ÇÑ ÀÚ ´©±¸Àΰí
[33] ³× ¹°Ç°À» ¹Ù´Ù·Î ½Ç¾î ³¾ ¶§¿¡ ³×°¡ ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» dzÁ·ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ³× Àç¹°°ú ¹«¿ªÇ°ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¼¼»ó ¿­¿ÕÀ» dzºÎÄÉ ÇÏ¿´¾úµµ´Ù
[34] ³×°¡ ¹Ù´Ù ±íÀºµ¥¼­ ÆÄ¼±ÇÑ ¶§¿¡ ³× ¹«¿ªÇ°°ú ³× ½Â°´ÀÌ ´Ù ºüÁ³À½ÀÌ¿©
[35] ¼¶ÀÇ °Å¹ÎµéÀÌ ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³î¶ó°í ¿­¿ÕÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ±Ù½ÉÀÌ ³ªÅ¸³ªµµ´Ù
[36] ¿­±¹ÀÇ »ó°í°¡ ´Ù ³Ê¸¦ ºñ¿ôÀ½ÀÌ¿© ³×°¡ °æ°è°Å¸®°¡ µÇ°í ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϸ®·Î´Ù Çϼ̴٠Ç϶ó

¡¡

Ezek.28

[1] The word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: "Because your heart is proud,
and you have said, `I am a god,
I sit in the seat of the gods,
in the heart of the seas,'
yet you are but a man, and no god,
though you consider yourself as wise as a god --
[3] you are indeed wiser than Daniel;
no secret is hidden from you;
[4] by your wisdom and your understanding
you have gotten wealth for yourself,
and have gathered gold and silver
into your treasuries;
[5] by your great wisdom in trade
you have increased your wealth,
and your heart has become proud in your wealth --
[6] therefore thus says the Lord GOD:
"Because you consider yourself
as wise as a god,
[7] therefore, behold, I will bring strangers upon you,
the most terrible of the nations;
and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom
and defile your splendor.
[8] They shall thrust you down into the Pit,
and you shall die the death of the slain
in the heart of the seas.
[9] Will you still say, `I am a god,'
in the presence of those who slay you,
though you are but a man, and no god,
in the hands of those who wound you?
[10] You shall die the death of the uncircumcised
by the hand of foreigners;
for I have spoken, says the Lord GOD."
[11] Moreover the word of the LORD came to me:
[12] "Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD: "You were the signet of perfection,
full of wisdom
and perfect in beauty.
[13] You were in Eden, the garden of God;
every precious stone was your covering,
carnelian, topaz, and jasper,
chrysolite, beryl, and onyx,
sapphire, carbuncle, and emerald;
and wrought in gold were your settings
and your engravings.
On the day that you were created
they were prepared.
[14] With an anointed guardian cherub I placed you;
you were on the holy mountain of God;
in the midst of the stones of fire you walked.
[15] You were blameless in your ways
from the day you were created,
till iniquity was found in you.
[16] In the abundance of your trade
you were filled with violence, and you sinned;
so I cast you as a profane thing from the mountain of God,
and the guardian cherub drove you out
from the midst of the stones of fire.
[17] Your heart was proud because of your beauty;
you corrupted your wisdom for the sake of your splendor.
I cast you to the ground;
I exposed you before kings,
to feast their eyes on you.
[18] By the multitude of your iniquities,
in the unrighteousness of your trade
you profaned your sanctuaries;
so I brought forth fire from the midst of you;
it consumed you,
and I turned you to ashes upon the earth
in the sight of all who saw you.
[19] All who know you among the peoples
are appalled at you;
you have come to a dreadful end
and shall be no more for ever."
[20] The word of the LORD came to me:
[21] "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
[22] and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, O Sidon,
and I will manifest my glory in the midst of you.
And they shall know that I am the LORD
when I execute judgments in her,
and manifest my holiness in her;
[23] for I will send pestilence into her,
and blood into her streets;
and the slain shall fall in the midst of her,
by the sword that is against her on every side.
Then they will know that I am the LORD.
[24] "And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.
[25] "Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
[26] And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God."

¡¡

28 Àå

[1] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â µÎ·Î ¿Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³× ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ½ÅÀÌ¶ó ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ¸® °ð ¹Ù´Ù Á߽ɿ¡ ¾É¾Ò´Ù Çϵµ´Ù ³× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ °°ÀºÃ¼ ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¾î´Ã
[3] ³×°¡ ´Ù´Ï¿¤º¸´Ù ÁöÇý·Î¿Í¼­ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´ÙÇϰí
[4] ³× ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ¸·Î Àç¹°À» ¾ò¾úÀ¸¸ç ±Ý ÀºÀ» °÷°£¿¡ ÀúÃàÇÏ¿´À¸¸ç
[5] ³× Å« ÁöÇý¿Í Àå»çÇÔÀ¸·Î Àç¹°À» ´õÇÏ°í ±× Àç¹°·Î ÀÎÇÏ¿© ³× ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿´µµ´Ù
[6] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ °°ÀºÃ¼ ÇÏ¿´À¸´Ï
[7] ±×·±Áï ³»°¡ ¿ÜÀÎ °ð ¿­±¹ÀÇ °­Æ÷ÇÑ ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ³Ê¸¦ Ä¡¸®´Ï ±×µéÀÌ Ä®À» »©¾î ³× ÁöÇýÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» Ä¡¸ç ³× ¿µÈ­¸¦ ´õ·´È÷¸ç
[8] ¶Ç ³Ê¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºü¶ß·Á¼­ ³Ê·Î ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ »ì·úÀ» ´çÇÑ ÀÚÀÇ Á×À½ °°ÀÌ ¹Ù´Ù Á߽ɿ¡¼­ Á×°Ô ÇÒÁö¶ó
[9] ³Ê¸¦ »ì·úÇÏ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ³×°¡ ±×·¡µµ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇϰڴÀ³Ä ³Ê¸¦ Ä¡´Â ÀÚÀÇ ¼öÁß¿¡¼­ »ç¶÷»ÓÀÌ¿ä ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
[10] ³×°¡ ¿ÜÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Áױ⸦ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚÀÇ Á×À½ °°ÀÌ Çϸ®´Ï ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[11] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[12] ÀÎÀÚ¾ß µÎ·Î ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°¡¸¦ Áö¾î ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³Ê´Â ¿ÏÀüÇÑ ÀÎÀ̾ú°í ÁöÇý°¡ ÃæÁ·ÇÏ¸ç ¿ÂÀüÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿Ôµµ´Ù
[13] ³×°¡ ¿¾Àû¿¡ Çϳª´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ À־ °¢Á¾ º¸¼® °ð È«º¸¼®°ú Ȳº¸¼®°ú ±Ý°­¼®°ú Ȳ¿Á°ú È«¸¶³ë¿Í â¿Á°ú ûº¸¼®°ú ³²º¸¼®°ú È«¿Á°ú Ȳ±ÝÀ¸·Î ´ÜÀåÇÏ¿´¾úÀ½ÀÌ¿© ³×°¡ ÁöÀ½À» ¹Þ´ø ³¯¿¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ò°í¿Í ºñÆÄ°¡ ¿¹ºñµÇ¾ú¾úµµ´Ù
[14] ³Ê´Â ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº µ¤´Â ±×·ìÀÓÀÌ¿© ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿ì¸Å ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼º»ê¿¡ À־ È­±¤¼® »çÀÌ¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ¿´¾úµµ´Ù
[15] ³×°¡ ÁöÀ½À» ¹Þ´ø ³¯·ÎºÎÅÍ ³× ¸ðµç ±æ¿¡ ¿ÏÀüÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» ºÒÀǰ¡ µå·¯³µµµ´Ù
[16] ³× ¹«¿ªÀÌ Ç³¼ºÇϹǷΠ³× °¡¿îµ¥ °­Æ÷°¡ °¡µæÇÏ¿© ³×°¡ ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù ³Ê µ¤´Â ±×·ì¾Æ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ´õ·´°Ô ¿©°Ü Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¾ú°í È­±¤¼® »çÀÌ¿¡¼­ ¸êÇÏ¿´µµ´Ù
[17] ³×°¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿´À¸¸ç ³×°¡ ¿µÈ­·Î¿ì¹Ç·Î ³× ÁöÇý¸¦ ´õ·´ÇûÀ½ÀÌ¿© ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶¥¿¡ ´øÁ® ¿­¿Õ ¾Õ¿¡ µÎ¾î ±×µéÀÇ ±¸°æ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
[18] ³×°¡ Á˾ÇÀÌ ¸¹°í ¹«¿ªÀÌ ºÒÀÇÇϹǷΠ³× ¸ðµç ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´ÇûÀ½ÀÌ¿© ³»°¡ ³× °¡¿îµ¥¼­ ºÒÀ» ³»¾î ³Ê¸¦ »ç¸£°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ¸ñµµÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ³Ê·Î ¶¥ À§¿¡ Àç°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
[19] ¸¸¹Î Áß¿¡ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ´Ù ³î¶ö °ÍÀÓÀÌ¿© ³×°¡ °æ°è°Å¸®°¡ µÇ°í ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù Çϼ̴٠Ç϶ó
[20] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[21] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³¸À» ½Ãµ·À¸·Î ÇâÇÏ°í ±×¸¦ Ãļ­ ¿¹¾ðÇ϶ó
[22] ³Ê´Â À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ½Ãµ·¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳª´Ï ³× °¡¿îµ¥¼­ ³» ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ³»°¡ ±× °¡¿îµ¥¼­ ±¹¹®À» ÇàÇÏ¿© ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³¾ ¶§¿¡ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾ËÁö¶ó
[23] ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¿°º´À» º¸³»¸ç ±×ÀÇ °Å¸®¿¡ Çǰ¡ È帣°Ô Çϸ®´Ï »ç¹æ¿¡¼­ ¿À´Â Ä®¿¡ »óÇÑ ÀÚ°¡ ±× °¡¿îµ¥ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÎÁï ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë°Ú°í
[24] À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô´Â ±× »ç¸é¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ Â´Â °¡½Ã¿Í ¾ÆÇÁ°Ô ÇÏ´Â °¡½Ã°¡ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[25] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¿­¹æ¿¡ Èð¾î ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé·Î ÀÎÇÏ¿© ¿­±¹ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³¾ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °íÅä °ð ³» Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡ °ÅÇÒÁö¶ó
[26] ±×µéÀÌ ±× °¡¿îµ¥ Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÏ¿© ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» ½É°í ±×µéÀÇ »ç¸é¿¡¼­ ¸ê½ÃÇÏ´ø ¸ðµç ÀÚ¸¦ ³»°¡ ±¹¹®ÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì¸ç ³ª¸¦ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó

¡¡

Ezek.29

[1] In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
[3] speak, and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you,
Pharaoh king of Egypt,
the great dragon that lies
in the midst of his streams,
that says, `My Nile is my own;
I made it.'
[4] I will put hooks in your jaws,
and make the fish of your streams stick to your scales;
and I will draw you up out of the midst of your streams,
with all the fish of your streams
which stick to your scales.
[5] And I will cast you forth into the wilderness,
you and all the fish of your streams;
you shall fall upon the open field,
and not be gathered and buried.
To the beasts of the earth and to the birds of the air
I have given you as food.
[6] "Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD. Because you have been a staff of reed to the house of Israel;
[7] when they grasped you with the hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to shake;
[8] therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast;
[9] and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, `The Nile is mine, and I made it,'
[10] therefore, behold, I am against you, and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
[11] No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
[12] And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries; and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries.
[13] "For thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered;
[14] and I will restore the fortunes of Egypt, and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin; and there they shall be a lowly kingdom.
[15] It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations; and I will make them so small that they will never again rule over the nations.
[16] And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD."
[17] In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
[18] "Son of man, Nebuchadrez'zar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare; yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had performed against it.
[19] Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadrez'zar king of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army.
[20] I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
[21] "On that day I will cause a horn to spring forth to the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the LORD."

¡¡

29 Àå

[1] Á¦ ½Ê³â ½Ã¿ù ½Ê ÀÌÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿Í ¿Â ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³¸À» ÇâÇϰí Ãļ­ ¿¹¾ðÇ϶ó
[3] ³Ê´Â ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¾Ö±Á¿Õ ¹Ù·Î¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳë¶ó ³Ê´Â ÀÚ±âÀÇ °­µé Áß¿¡ ´©¿î Å« ¾Ç¾î¶ó ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³» ÀÌ °­Àº ³» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µé¾ú´Ù Çϴµµ´Ù
[4] ³»°¡ °¥°í¸®·Î ³× ¾Æ°¡¹Ì¸¦ ²ç°í ³× °­ÀÇ °í±â·Î ³× ºñ´Ã¿¡ ºÙ°ÔÇÏ°í ³× ºñ´Ã¿¡ ºÙÀº °­ÀÇ ¸ðµç °í±â¿Í ÇÔ²² ³Ê¸¦ ³× °­µé Áß¿¡¼­ ²ø¾î³»°í
[5] ³Ê¿Í ³× °­ÀÇ ¸ðµç °í±â¸¦ µé¿¡ ´øÁö¸®´Ï ³×°¡ Áö¸é¿¡ ¶³¾îÁö°í ´Ù½Ã´Â °ÅµÎ°Å³ª ¸ðÀ½À» ÀÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ³Ê¸¦ µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õÀÇ ½Ä¹°·Î ÁÖ¾úÀ½À̶ó
[6] ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç °Å¹ÎÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó ¾Ö±ÁÀº º»·¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô °¥´ë ÁöÆÎÀ̶ó
[7] ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¼ÕÀ¸·Î ÀâÀºÁï ³×°¡ ºÎ·¯Á®¼­ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¾î±ú¸¦ Âõ¾ú°í ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ÀÇÁöÇÑÁï ³×°¡ ºÎ·¯Á®¼­ ±×µéÀÇ ¸ðµç Ç㸮·Î Èçµé¸®°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[8] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ Ä®·Î ³×°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³×°Ô¼­ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ²÷ÀºÁï
[9] ¾Ö±Á ¶¥ÀÌ »ç¸·°ú Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³×°¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ÀÌ °­Àº ³» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¸¸µé¾ú´Ù Çϵµ´Ù
[10] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¿Í ³× °­µéÀ» Ãļ­ ¾Ö±Á ¶¥ ¹Íµ¹¿¡¼­ºÎÅÍ ¼ö¿¡³× °ð ±¸½º Áö°æ±îÁö Ȳ¹«ÇÑ È²¹«Áö °ð »ç¸·ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
[11] ±× °¡¿îµ¥·Î »ç¶÷ÀÇ ¹ßµµ Áö³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸç Áü½ÂÀÇ ¹ßµµ Áö³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÅÁ¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀÌ »ç½Ê³âÀÌ Áö³¯Áö¶ó
[12] ³»°¡ ¾Ö±Á¶¥À¸·Î Ȳ¹«ÇÑ ¿­±¹ °°ÀÌ È²¹«ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾Ö±Á ¼ºÀ¾µµ »ç¸·ÀÌ µÈ ¿­±¹ÀÇ ¼ºÀ¾ °°ÀÌ »ç½Ê³â µ¿¾È Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº °¢±¹ °¡¿îµ¥·Î ÈðÀ¸¸ç ¿­¹æ °¡¿îµ¥·Î ÇìÄ¡¸®¶ó
[13] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó »ç½Ê³â ³¡¿¡ ³»°¡ ¸¸¹Î Áß¿¡ ÈðÀº ¾Ö±Á»ç¶÷À» ´Ù½Ã ¸ð¾Æ ³»µÇ
[14] ¾Ö±ÁÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚµéÀ» µ¹ÀÌÄÑ ¹Ùµå·Î½º ¶¥ °ð ±× °íÅä·Î µ¹¾Æ °¡°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ °Å±â¼­ ¹Ì¾àÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇµÇ
[15] ³ª¶ó Áß¿¡ Áö±ØÈ÷ ¹Ì¾àÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â ¿­±¹ À§¿¡ ½º½º·Î ³ôÀÌÁö ¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» °¨ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ¿­±¹À» ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
[16] ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÀÇ·Ú°¡ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× Á˾ÇÀÌ ±â¾ï³ª°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[17] Á¦ ÀÌ½Ê Ä¥³â Á¤¿ù ÃÊ ÀÏÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[18] ÀÎÀÚ¾ß ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ±× ±º´ë·Î µÎ·Î¸¦ Ä¡°Ô ÇÒ ¶§¿¡ Å©°Ô ¼ö°íÇÏ¿© °¢ ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ¹«Áö·¯Á³°í °¢ ¾î±ú°¡ ¹þ¾îÁ³À¸³ª ±×¿Í ±º´ë°¡ ±× ¼ö°íÇÑ º¸¼ö¸¦ µÎ·Î¿¡¼­ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[19] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À» ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ºÙÀ̸®´Ï ±×°¡ ±× ¹«¸®¸¦ ¿Å°Ü°¡¸ç ¹°°ÇÀ» ³ë·«ÇÏ¸ç »©¾Ñ¾Æ °¥ °ÍÀ̶ó À̰ÍÀÌ ±× ±º´ëÀÇ º¸¼ö°¡ µÇ¸®¶ó
[20] ±×µéÀÇ ¼ö°í´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÔÀÎÁï ±× º¸¼ö·Î ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´À´Ï¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[21] ±× ³¯¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÇÑ »ÔÀÌ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ¶Ç ³Ê·Î ±×µé Áß¿¡¼­ ÀÔÀ» ¿­°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó

¡¡

Ezek.30

[1] The word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, `Alas for the day!'
[3] For the day is near,
the day of the LORD is near;
it will be a day of clouds,
a time of doom for the nations.
[4] A sword shall come upon Egypt,
and anguish shall be in Ethiopia,
when the slain fall in Egypt,
and her wealth is carried away,
and her foundations are torn down.
[5] Ethiopia, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
[6] "Thus says the LORD:
Those who support Egypt shall fall,
and her proud might shall come down;
from Migdol to Syene
they shall fall within her by the sword,
says the Lord GOD.
[7] And she shall be desolated in the midst of desolated countries
and her cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
[8] Then they will know that I am the LORD,
when I have set fire to Egypt,
and all her helpers are broken.
[9] "On that day swift messengers shall go forth from me to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for, lo, it comes!
[10] "Thus says the Lord GOD: I will put an end to the wealth of Egypt,
by the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon.
[11] He and his people with him, the most terrible of the nations,
shall be brought in to destroy the land;
and they shall draw their swords against Egypt,
and fill the land with the slain.
[12] And I will dry up the Nile,
and will sell the land into the hand of evil men;
I will bring desolation upon the land and everything in it,
by the hand of foreigners;
I, the LORD, have spoken.
[13] "Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols,
and put an end to the images, in Memphis;
there shall no longer be a prince in the land of Egypt;
so I will put fear in the land of Egypt.
[14] I will make Pathros a desolation,
and will set fire to Zo'an,
and will execute acts of judgment upon Thebes.
[15] And I will pour my wrath upon Pelusium,
the stronghold of Egypt,
and cut off the multitude of Thebes.
[16] And I will set fire to Egypt;
Pelusium shall be in great agony;
Thebes shall be breached,
and its walls broken down.
[17] The young men of On and of Pibe'seth shall fall by the sword;
and the women shall go into captivity.
[18] At Tehaph'nehes the day shall be dark,
when I break there the dominion of Egypt,
and her proud might shall come to an end;
she shall be covered by a cloud,
and her daughters shall go into captivity.
[19] Thus I will execute acts of judgment upon Egypt.
Then they will know that I am the LORD."
[20] In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:
[21] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
[22] Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.
[23] I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.
[24] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
[25] I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall; and they shall know that I am the LORD. When I put my sword into the hand of the king of Babylon, he shall stretch it out against the land of Egypt;
[26] and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the LORD."

¡¡

30 Àå

[1] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â Åë°îÇϸç À̸£±â¸¦ ½½ÇÁ´Ù ÀÌ ³¯ÀÌ¿© Ç϶ó
[3] ±× ³¯ÀÌ °¡±î¿Ôµµ´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿Ôµµ´Ù ±¸¸§ÀÇ ³¯ÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¿­±¹ÀÇ ¶§À̸®·Î´Ù
[4] ¾Ö±Á¿¡ Ä®ÀÌ ÀÓÇÒ °ÍÀ̶ó ¾Ö±Á¿¡¼­ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚµéÀÌ ¾þµå·¯Áú ¶§¿¡ ±¸½º¿¡ ½ÉÇÑ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾Ö±ÁÀÇ ¹«¸®°¡ ¿Å±â¿ì¸ç ±× ±âÁö°¡ Çæ¸± °ÍÀÌ¿ä
[5] ±¸½º¿Í º×°ú ·í°ú ¸ðµç ¼¯ÀÎ ¹é¼º°ú ±Á°ú ¹× µ¿¸ÍÇÑ ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó
[6] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¾Ö±ÁÀ» ºÙµé¾î ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ¾Ö±ÁÀÇ ±³¸¸ÇÑ ±Ç¼¼µµ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̶ó ¹Íµ¹¿¡¼­ºÎÅÍ ¼ö¿¡³×±îÁö ¹«¸®°¡ ±× °¡¿îµ¥¼­ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[7] Ȳ¹«ÇÑ ¿­¹æ °°ÀÌ ±×µéµµ Ȳ¹«ÇÒ °ÍÀÌ¸ç »ç¸·ÀÌ µÈ ¼ºÀ¾µé °°ÀÌ ±× ¼ºÀ¾µéµµ »ç¸·ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
[8] ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ºÒÀ» ÀÏÀ¸Å°¸ç ±× ¸ðµç µ½´Â ÀÚ¸¦ ¸êÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[9] ±× ³¯¿¡ »çÀÚµéÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¹è·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ¿°·Á ¾ø´Â ±¸½º »ç¶÷À» µÎ·Æ°Ô Çϸ®´Ï ¾Ö±ÁÀÇ Àç¾ÓÀÇ ³¯°ú °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ôµµ ½ÉÇÑ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó À̰ÍÀÌ ¿À¸®·Î´Ù
[10] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¶Ç ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¾Ö±Á ¹«¸®µéÀ» ²÷À¸¸®´Ï
[11] ±×°¡ ¿­±¹ Áß¿¡ °­Æ÷ÇÑ Àڱ⠱º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ±× ¶¥À» ¸êÇÒ¶§¿¡ Ä®À» »©¾î ¾Ö±ÁÀ» Ãļ­ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ·Î ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
[12] ³»°¡ ±× ¸ðµç °­À» ¸»¸®¿ì°í ±× ¶¥À» ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ°ÚÀ¸¸ç Ÿ±¹»ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ±× ¶¥°ú ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[13] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ±× ¿ì»óµéÀ» ¸êÇÏ¸ç ½Å»óµéÀ» ³ñ °¡¿îµ¥¼­ ²÷À¸¸ç ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã ³ªÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ¶¥¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ ÀÖ°ÔÇϸ®¶ó
[14] ³»°¡ ¹Ùµå·Î½º¸¦ Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¸ç ¼Ò¾È¿¡ ºÒÀ» ÀÏÀ¸Å°¸ç ³ë¸¦ ±¹¹®Çϸç
[15] ³» ºÐ³ë¸¦ ¾Ö±ÁÀÇ °ß°íÇÑ ¼º ½Å¿¡ ½ñ°í ¶Ç ³ëÀÇ ¹«¸®¸¦ ²÷À» °ÍÀ̶ó
[16] ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ºÒÀ» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ½ÅÀÌ ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ë´Â Âõ¾î ³ª´· °ÍÀÌ¸ç ³ñÀº ³¯·Î ´ëÀûÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç
[17] ¾ÆÀ¢°ú ºñº£¼ÂÀÇ ¼Ò³âµéÀº Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¸ç ±× ¼ºÀ¾ °Å¹ÎµéÀº Æ÷·ÎµÉ °ÍÀ̶ó
[18] ³»°¡ ¾Ö±Á ¸Û¿¡¸¦ ²ªÀ¸¸ç ±× ±³¸¸ÇÑ ±Ç¼¼¸¦ ±× °¡¿îµ¥¼­ ±×Ä¡°Ô ÇÒ ¶§¿¡ µåÇÕ´ÀÇ콺¿¡¼­´Â ³¯ÀÌ ¾îµÓ°Ú°í ±× ¼ºÀ¾¿¡´Â ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÏ °ÍÀÌ¸ç ±× µþµéÀº Æ÷·Î µÉ °ÍÀ̶ó
[19] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» ±¹¹®Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[20] Á¦ ½ÊÀϳâ Á¤¿ù Ä¥ÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[21] ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀ» ²ª¾ú´õ´Ï Ä®À» ÀâÀ» ÈûÀÌ ÀÖµµ·Ï ±×°ÍÀ» ±×Àú ½Î¸ÅÁöµµ ¸øÇÏ¿´°í ¾àÀ» ºÙ¿© ½Î¸ÅÁöµµ ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[22] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ±× µÎ ÆÈ °ð ¼ºÇÑ ÆÈ°ú ÀÌ¹Ì ²ªÀÎ ÆÈÀ» ²ª¾î¼­ Ä®ÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼­ ¶³¾îÁö°Ô Çϰí
[23] ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¿­±¹ °¡¿îµ¥·Î ÈðÀ¸¸ç ¿­¹æ °¡¿îµ¥·Î ÇìÄ¥Áö¶ó
[24] ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ°í ³» Ä®À» ±× ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ·Á´Ï¿Í ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀ» ²ªÀ¸¸®´Ï ±×°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ °íÅëÇϱ⸦ Á×°Ô »óÇÑ ÀÚÀÇ °íÅëÇϵí Çϸ®¶ó
[25] ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀº µé¾î ÁÖ°í ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀº ¶³¾î¶ß¸± °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» Ä®À» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ°í ±×·Î µé¾î ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë°Ú°í
[26] ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¿­±¹ °¡¿îµ¥·Î ÈðÀ¸¸ç ¿­¹æ °¡¿îµ¥·Î ÇìÄ¡¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó

¡¡

Ezek.31

[1] In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: "Whom are you like in your greatness?
[3] Behold, I will liken you to a cedar in Lebanon,
with fair branches and forest shade,
and of great height,
its top among the clouds.
[4] The waters nourished it,
the deep made it grow tall,
making its rivers flow
round the place of its planting,
sending forth its streams
to all the trees of the forest.
[5] So it towered high
above all the trees of the forest;
its boughs grew large
and its branches long,
from abundant water in its shoots.
[6] All the birds of the air
made their nests in its boughs;
under its branches all the beasts of the field
brought forth their young;
and under its shadow
dwelt all great nations.
[7] It was beautiful in its greatness,
in the length of its branches;
for its roots went down
to abundant waters.
[8] The cedars in the garden of God could not rival it,
nor the fir trees equal its boughs;
the plane trees were as nothing
compared with its branches;
no tree in the garden of God
was like it in beauty.
[9] I made it beautiful
in the mass of its branches,
and all the trees of Eden envied it,
that were in the garden of God.
[10] "Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,
[11] I will give it into the hand of a mighty one of the nations; he shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
[12] Foreigners, the most terrible of the nations, will cut it down and leave it. On the mountains and in all the valleys its branches will fall, and its boughs will lie broken in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth will go from its shadow and leave it.
[13] Upon its ruin will dwell all the birds of the air, and upon its branches will be all the beasts of the field.
[14] All this is in order that no trees by the waters may grow to lofty height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height; for they are all given over to death, to the nether world among mortal men, with those who go down to the Pit.
[15] "Thus says the Lord GOD: When it goes down to Sheol I will make the deep mourn for it, and restrain its rivers, and many waters shall be stopped; I will clothe Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field shall faint because of it.
[16] I will make the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, will be comforted in the nether world.
[17] They also shall go down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yea, those who dwelt under its shadow among the nations shall perish.
[18] Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the nether world; you shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. "This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD."

¡¡

31 Àå

[1] Á¦ ½Ê Àϳ⠻ï¿ù ÃÊ ÀÏÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¾Ö±Á¿Õ ¹Ù·Î¿Í ±× ¹«¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× Å« À§¾öÀ» ´µ°Ô ºñÇÏ·ª
[3] º¼Áö¾î´Ù ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷Àº °¡Áö°¡ ¾Æ¸§´ä°í ±×´ÃÀº »ï¸²ÀÇ ±×´Ã °°À¸¸ç ۰¡ ³ô°í ²À´ë±â°¡ ±¸¸§¿¡ ´êÀº ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñÀ̾ú´À´Ï¶ó
[4] ¹°µéÀÌ ±×°ÍÀ» ±â¸£¸ç ±íÀº ¹°ÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ¸ç °­µéÀÌ ±× ½É±ä °÷À» µÑ·¯ È帣¸ç º¸ÀÇ ¹°ÀÌ µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸Å
[5] ±× ³ª¹«°¡ ¹°ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ۰¡ µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«º¸´Ù ³ôÀ¸¸ç ±½Àº °¡Áö°¡ ¹ø¼ºÇÏ¸ç °¡´Â °¡Áö°¡ ±æ°Ô »©¾î³µ°í
[6] °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ°¡ ±× Å« °¡Áö¿¡ ±êµéÀÌ¸ç µéÀÇ ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ±× °¡´Â °¡Áö ¹Ø¿¡ »õ³¢¸¦ ³ºÀ¸¸ç ¸ðµç Å« ³ª¶ó°¡ ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ °ÅÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
[7] ±× »Ñ¸®°¡ Å« ¹°°¡¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±× ³ª¹«°¡ Å©°í °¡Áö°¡ ±æ¾î ¸ð¾çÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸Å
[8] Çϳª´ÔÀÇ µ¿»êÀÇ ¹éÇâ¸ñÀÌ ´ÉÈ÷ ±×¸¦ °¡¸®¿ìÁö ¸øÇϸç À㳪¹«°¡ ±× ±½Àº °¡Áö¸¸ ¸øÇÏ¸ç ´Üdz³ª¹«°¡ ±× °¡´Â °¡Áö¸¸ ¸øÇϸç Çϳª´ÔÀÇ µ¿»êÀÇ ¾Æ¹« ³ª¹«µµ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¸ð¾ç°ú °°Áö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
[9] ³»°¡ ±× °¡Áö·Î ¸¹°Ô ÇÏ¿© ¸ð¾çÀÌ ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï Çϳª´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«°¡Áö°¡ ´Ù Åõ±âÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[10] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×ÀÇ Å°°¡ ³ô°í ²À´ë±â°¡ ±¸¸§¿¡ ´ê¾Æ¼­ ³ôÀÌ »©¾î³µÀ¸¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿´ÀºÁï
[11] ³»°¡ ¿­±¹ÀÇ ´ÉÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÏÁö¶ó ±×°¡ ÀÓÀÇ·Î ´ëÁ¢ÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ±×ÀÇ ¾ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ÂÑ¾Æ ³»¾úÀ½À̶ó
[12] ¿­±¹ÀÇ °­Æ÷ÇÑ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÌ ±×¸¦ Âï¾î¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ±× °¡´Â °¡Áö °¡»ê°ú ¸ðµç °ñÂ¥±â¿¡ ¶³¾îÁ³°í ±× ±½Àº °¡Áö°¡ ±× ¶¥ ¸ðµç ¹°°¡¿¡ ²ª¾îÁ³À¸¸ç ¼¼»ó ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ ¹ö¸®°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡¼­ ¶°³ª¸Å
[13] °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ°¡ ±× ³Ñ¾îÁø ³ª¹«¿¡ °ÅÇÏ¸ç µéÀÇ ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ±×°¡Áö¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï
[14] ÀÌ´Â ¹° °¡¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«·Î ۰¡ ³ô´Ù°í ±³¸¸Ä¡ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±× ²À´ë±â·Î ±¸¸§¿¡ ´êÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ¹° ´ëÀÓÀ» ¹Þ´Â ´ÉÇÑ ÀÚ·Î ½º½º·Î ³ô¾Æ ¼­Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ´Ï ±×µéÀ» ´Ù Á״µ¥ ºÙ¿©¼­ Àλý Áß ±¸µ¢ÀÌ·Î ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´À½À̴϶ó
[15] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×°¡ À½ºÎ¿¡ ³»·Á°¡´ø ³¯¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ µ¤À¸¸ç ¸ðµç °­À» ½¬°Ô Çϸç Å« ¹°À» ±×Ä¡°Ô ÇÏ°í ·¹¹Ù³íÀ¸·Î ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ°Ô ÇÏ¸ç µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«·Î ±×·Î ÀÎÇÏ¿© ¼èÀÜÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[16] ³»°¡ ±×·Î ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² À½ºÎ¿¡ ¶³¾î¶ß¸®´ø ¶§¿¡ ¿­±¹À¸·Î ±× ¶³¾îÁö´Â ¼Ò¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áøµ¿ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ¹° ´ëÀÓÀ» ¹ÞÀº ¿¡µ§ÀÇ ¸ðµç ³ª¹« °ð ·¹¹Ù³íÀÇ ¶Ù¾î³ª°í ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«µé·Î ÁöÇÏ¿¡¼­ À§·Î¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[17] ±×·¯³ª ±×µéµµ ±×¿Í ÇÔ²² À½ºÎ¿¡ ³»·Á Ä®¿¡ »ì·úÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿¡°Ô À̸£·¶³ª´Ï ±×µéÀº ¿¾Àû¿¡ ±×ÀÇ ÆÈÀÌ µÈ ÀÚ¿ä ¿­±¹ Áß¿¡¼­ ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ °ÅÇÏ´ø Àڴ϶ó
[18] ³ÊÀÇ ¿µÈ­¿Í ±¤´ëÇÔÀÌ ¿¡µ§ ¸ðµç ³ª¹« Áß¿¡ ¾î¶² °Í°ú °°Àº°í ±×·¯³ª ³×°¡ ¿¡µ§ ³ª¹«¿Í ÇÔ²² ÁöÇÏ¿¡ ³»·Á°¥ °ÍÀÌ¿ä °Å±â¼­ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇϰí Ä®¿¡ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ Áß¿¡ ´©¿ì¸®¶ó À̵éÀº ¹Ù·Î¿Í ±×¸ðµç ±º´ë´Ï¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Ç϶ó

¡¡

Ezek.32

[1] In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: "You consider yourself a lion among the nations,
but you are like a dragon in the seas;
you burst forth in your rivers,
trouble the waters with your feet,
and foul their rivers.
[3] Thus says the Lord GOD:
I will throw my net over you
with a host of many peoples;
and I will haul you up in my dragnet.
[4] And I will cast you on the ground,
on the open field I will fling you,
and will cause all the birds of the air to settle on you,
and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
[5] I will strew your flesh upon the mountains,
and fill the valleys with your carcass.
[6] I will drench the land even to the mountains
with your flowing blood;
and the watercourses will be full of you.
[7] When I blot you out, I will cover the heavens,
and make their stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
and the moon shall not give its light.
[8] All the bright lights of heaven
will I make dark over you,
and put darkness upon your land, says the Lord GOD.
[9] "I will trouble the hearts of many peoples, when I carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.
[10] I will make many peoples appalled at you, and their kings shall shudder because of you, when I brandish my sword before them; they shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.
[11] For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
[12] I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most terrible among the nations. "They shall bring to nought the pride of Egypt,
and all its multitude shall perish.
[13] I will destroy all its beasts
from beside many waters;
and no foot of man shall trouble them any more,
nor shall the hoofs of beasts trouble them.
[14] Then I will make their waters clear,
and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.
[15] When I make the land of Egypt desolate
and when the land is stripped of all that fills it,
when I smite all who dwell in it,
then they will know that I am the LORD.
[16] This is a lamentation which shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, says the Lord GOD."
[17] In the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
[18] "Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the nether world, to those who have gone down to the Pit:
[19] `Whom do you surpass in beauty?
Go down, and be laid with the uncircumcised.'
[20] They shall fall amid those who are slain by the sword, and with her shall lie all her multitudes.
[21] The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: `They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.'
[22] "Assyria is there, and all her company, their graves round about her, all of them slain, fallen by the sword;
[23] whose graves are set in the uttermost parts of the Pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
[24] "Elam is there, and all her multitude about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the nether world, who spread terror in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit.
[25] They have made her a bed among the slain with all her multitude, their graves round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain.
[26] "Meshech and Tubal are there, and all their multitude, their graves round about them, all of them uncircumcised, slain by the sword; for they spread terror in the land of the living.
[27] And they do not lie with the fallen mighty men of old who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose shields are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.
[28] So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
[29] "Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are slain by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit.
[30] "The princes of the north are there, all of them, and all the Sido'nians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror which they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit.
[31] "When Pharaoh sees them, he will comfort himself for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord GOD.
[32] For he spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD."

¡¡

32 Àå

[1] Á¦ ½Ê ÀÌ³â ½Ê ÀÌ¿ù ÃÊÀÏÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾Ö°¡¸¦ ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£¶ó ³Ê¸¦ ¿­±¹¿¡¼­ ÀþÀº »çÀÚ¿¡ ºñÇÏ¿´´õ´Ï ½Ç»óÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ Å« ¾Ç¾î¶ó °­¿¡¼­ ¶Ù¾î ÀϾ ¹ß·Î ¹°À» ¿äµ¿ÇÏ¿© ±× °­À» ´õ·´Çûµµ´Ù
[3] ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ¿© ³»°¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ³» ±×¹°À» ³× À§¿¡ Ä¡°í ±× ±×¹°·Î ³Ê¸¦ ²ø¾î ¿À¸®·Î´Ù
[4] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹·¿¡ ¹ö¸®¸ç µé¿¡ ´øÁ® °øÁßÀÇ »õµé·Î ³× À§¿¡ ¾É°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¸ç ¿Â ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°Ô Çϸ®·Î´Ù
[5] ³»°¡ ³× °í±â¸¦ ¿©·¯ »ê¿¡ µÎ¸ç ³× ½Ãü¸¦ ¿©·¯ °ñÂ¥±â¿¡ ä¿ï °ÍÀÓÀÌ¿©
[6] ³× ÇÇ·Î ³× Çì¾öÄ¡´Â ¶¥¿¡ ¹° ´ëµíÇÏ¿© »ê¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ¸ç ±× ¸ðµç °³Ãµ¿¡ ä¿ì¸®·Î´Ù
[7] ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÒ ²ôµí ÇÒ ¶§¿¡ ÇÏ´ÃÀ» °¡¸®¿ö º°·Î ¾îµÓ°Ô Çϸç ÇØ¸¦ ±¸¸§À¸·Î °¡¸®¿ì¸ç ´Þ·Î ºûÀ» ¹ßÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿©
[8] ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ¹àÀº ºûÀ» ³»°¡ ³× À§¿¡¼­ ¾îµÓ°Ô ÇÏ¿© ¾îµÎ¿òÀ» ³×¶¥¿¡ º£Ç®¸®·Î´Ù ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̷δÙ
[9] ³»°¡ ³× ÆÐ¸ÁÀÇ ¼Ò¹®À¸·Î ¿­±¹ °ð ³ÊÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿­¹æ¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¹ø³úÄÉ ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿©
[10] ³»°¡ ±× ¸¹Àº ¹é¼ºÀ¸·Î ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³î¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³» Ä®·Î ±×µéÀÇ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ÃãÃß°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ±× ¿ÕÀÌ ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¾þµå·¯Áö´Â ³¯¿¡ ±×µéÀÌ °¢°¢ Àڱ⠻ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ¹«½Ã·Î ¶³¸®·Î´Ù
[11] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÔÀÌ¿© ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ Ä®ÀÌ ³×°Ô ÀÓÇϸ®·Î´Ù
[12] ³»°¡ ³× ¹«¸®·Î ¿ë»ç °ð ¿­±¹ÀÇ ¹«¼­¿î ÀÚµéÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ±×µéÀÌ ¾Ö±ÁÀÇ ±³¸¸À» ÆóÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ ¸êÇϸ®·Î´Ù
[13] ³»°¡ ¶Ç ±× ¸ðµç Áü½ÂÀ» Å« ¹°°¡¿¡¼­ ¸êÇϸ®´Ï »ç¶÷ÀÇ ¹ßÀ̳ª Áü½ÂÀÇ ±ÁÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× ¹°À» È帮Áö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿©
[14] ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±× ¹°À» ¸¼°Ô ÇÏ¿© ±× °­À¸·Î ±â¸§ °°ÀÌ È帣°Ô Çϸ®·Î´Ù ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̷δÙ
[15] ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î Ȳ¹«ÇÏ¿© »ç¸·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© °Å±â dz¼ºÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» Ä¡¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®·Î´Ù
[16] ÀÌ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸¦ ¾Ö°¡´Ï ¿­±¹ ¿©ÀÚµéÀÌ À̰ÍÀ» ½½ÇÇ ºÎ¸§ÀÌ¿© ¾Ö±Á°ú ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© À̰ÍÀ» ½½ÇÇ ºÎ¸£¸®·Î´Ù ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̷δ٠Ç϶ó
[17] Á¦ ½Ê À̳⠾î´À ´Þ ½Ê ¿ÀÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[18] ÀÎÀÚ¾ß ¾Ö±ÁÀÇ ¹«¸®¸¦ ¾Ö°îÇÏ°í ±×¿Í À¯¸íÇÑ ³ª¶ó ¿©ÀÚµéÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÁöÇÏ¿¡ ´øÁö¸ç
[19] À̸£¶ó ³ÊÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ ´©±¸º¸´Ù Áö³ª°¡´Â°í ³Ê´Â ³»·Á°¡¼­ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´µ¿ïÁö¾î´Ù
[20] ±×µéÀÌ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ Áß¿¡ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÓÀÌ¿© ±×´Â Ä®¿¡ ºÙÀι٠µÇ¾úÀºÁï ±×¿Í ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ ²øÁö¾î´Ù
[21] ¿ë»ç Áß¿¡ °­ÇÑ ÀÚ°¡ ±×¸¦ µ½´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² À½ºÎ °¡¿îµ¥¼­ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÔÀÌ¿© ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ °ð Ä®¿¡ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚµéÀÌ ³»·Á¿Í¼­ °¡¸¸È÷ ´©¿ü´Ù Çϸ®·Î´Ù
[22] °Å±â ¾Ñ¼ö¸£¿Í ±× ¿Â ¹«¸®°¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ´Ù »ì·úÀ» ´çÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áø ÀÚ¶ó ±× ¹«´ýÀÌ ±× »ç¹æ¿¡ ÀÖµµ´Ù
[23] ±× ¹«´ýÀÌ ±¸µ¢ÀÌ ±íÀº °÷¿¡ º£Ç®·È°í ±× ¹«¸®°¡ ±× ¹«´ý »ç¹æ¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀº ´Ù »ì·úÀ» ´çÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áø ÀÚ °ð »ýÁ¸ ¼¼»ó¿¡¼­ »ç¶÷À» µÎ·Æ°Ô ÇÏ´ø ÀڷδÙ
[24] °Å±â ¿¤¶÷ÀÌ ÀÖ°í ±× ¸ðµç ¹«¸®°¡ ±× ¹«´ý »ç¸é¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í »ì·úÀ» ´çÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾þµå·¯Á® ÁöÇÏ¿¡ ³»·Á°£ Àڷδ٠±×µéÀÌ »ýÁ¸ ¼¼»ó¿¡¼­ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù
[25] ±×¿Í ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ħ»óÀ» »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ Áß¿¡ º£Ç®¾ú°í ±× ¿©·¯ ¹«´ýÀº »ç¸é¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇϰí Ä®¿¡ »ì·úÀ» ´çÇÑ Àڷδ٠±×µéÀÌ »ýÁ¸ ¼¼»ó¿¡¼­ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ Áß¿¡ ´µ¾úµµ´Ù
[26] °Å±â ¸Þ¼½°ú µÎ¹ß°ú ±× ¸ðµç ¹«¸®°¡ ÀÖ°í ±× ¿©·¯ ¹«´ýÀº »ç¸é¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇϰí Ä®¿¡ »ì·úÀ» ´çÇÑ ÀÚ·Î ´Ù ±×µéÀÌ »ýÁ¸ ¼¼»ó¿¡¼­ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´¾úÀ¸³ª
[27] ±×µéÀÌ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ Áß¿¡ ÀÌ¹Ì ¾þµå·¯Áø ¿ë»ç¿Í ÇÔ²² ´©¿î°ÍÀÌ ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÀÌ ¿ë»çµéÀº ´Ù º´±â¸¦ °¡Áö°í À½ºÎ¿¡ ³»·Á ÀÚ±âÀÇ Ä®À» º£°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¹é°ñÀÌ ÀÚ±â Á˾ÇÀ» Á³À½ÀÌ¿© »ýÁ¸ ¼¼»ó¿¡¼­ ¿ë»çÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ÀÖ´ø ÀڷδÙ
[28] ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿Í ÀϹÝÀ¸·Î ÆÐ¸ÁÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© Ä®¿¡ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸®·Î´Ù
[29] °Å±â ¿¡µ¼ °ð ±× ¿­¿Õ°ú ±× ¸ðµç ¹æ¹éÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀÌ °­¼ºÇÏ¿´¾úÀ¸³ª Ä®¿¡ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ú°í ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°£ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸®·Î´Ù
[30] °Å±â »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ³»·Á°£ ºÏ¹æ ¸ðµç ¹æ¹é°ú ¸ðµç ½Ãµ· »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀÌ º»·¡´Â °­¼ºÇÏ¿´À¸¹Ç·Î µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ǰ°í ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¸øÇϰí Ä®¿¡ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ü°í ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼ö¿åÀ» ´çÇÏ¿´µµ´Ù
[31] ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» º¸°í ±× ¸ðµç ¹«¸®·Î ÀÎÇÏ¿© À§·Î¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀÌ¿© Ä®¿¡ »ì·ú´çÇÑ ¹Ù·Î¿Í ±× ¿Â ±º´ë°¡ ±×·¯Çϸ®·Î´Ù ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̷δÙ
[32] ³»°¡ ¹Ù·Î·Î »ýÁ¸ ¼¼»ó¿¡¼­ »ç¶÷À» µÎ·Æ°Ô ÇÏ°Ô ÇÏ¿´¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ±× ¸ðµç ¹«¸®·Î ´õºÒ¾î ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ °ð Ä®¿¡ »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´µ¿ì¸®·Î´Ù ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̷δÙ

¡¡

Ezek.33

[1] The word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman;
[3] and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;
[4] then if any one who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
[5] He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
[6] But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes, and takes any one of them; that man is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
[7] "So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
[8] If I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
[9] But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way; he shall die in his iniquity, but you will have saved your life.
[10] "And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: `Our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?'
[11] Say to them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
[12] And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness; and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins.
[13] Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in the iniquity that he has committed he shall die.
[14] Again, though I say to the wicked, `You shall surely die,' yet if he turns from his sin and does what is lawful and right,
[15] if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
[16] None of the sins that he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right, he shall surely live.
[17] "Yet your people say, `The way of the Lord is not just'; when it is their own way that is not just.
[18] When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall die for it.
[19] And when the wicked turns from his wickedness, and does what is lawful and right, he shall live by it.
[20] Yet you say, `The way of the Lord is not just.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."
[21] In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen."
[22] Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning; so my mouth was opened, and I was no longer dumb.
[23] The word of the LORD came to me:
[24] "Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, `Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.'
[25] Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
[26] You resort to the sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
[27] Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
[28] And I will make the land a desolation and a waste; and her proud might shall come to an end; and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.
[29] Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
[30] "As for you, son of man, your people who talk together about you by the walls and at the doors of the houses, say to one another, each to his brother, `Come, and hear what the word is that comes forth from the LORD.'
[31] And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with their lips they show much love, but their heart is set on their gain.
[32] And, lo, you are to them like one who sings love songs with a beautiful voice and plays well on an instrument, for they hear what you say, but they will not do it.
[33] When this comes -- and come it will! -- then they will know that a prophet has been among them."

¡¡

33 Àå

[1] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³× ¹ÎÁ·¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó °¡·É ³»°¡ Ä®À» ÇÑ ¶¥¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÑ´Ù ÇÏÀÚ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±â Áß¿¡ Çϳª¸¦ ÅÃÇÏ¿© ÆÄ¼ý±ºÀ» »ïÀº
[3] ±× »ç¶÷ÀÌ Ä®ÀÌ ±× ¶¥¿¡ ÀÓÇÔÀ» º¸°í ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¹é¼º¿¡°Ô °æ°íÇϵÇ
[4] ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ °æºñ¸¦ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× ÀÓÇÏ´Â Ä®¿¡ Á¦ÇÔÀ» ´çÇÏ¸é ±× Çǰ¡ ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̶ó
[5] ±×°¡ °æºñ¸¦ ÇÏ¿´´øµé Àڱ⠻ý¸íÀ» º¸ÀüÇÏ¿´À» °ÍÀ̳ª ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ °æºñ¸¦ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× Çǰ¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡¸®¶ó
[6] ±×·¯³ª ÆÄ¼ý±ºÀÌ Ä®ÀÌ ÀÓÇÔÀ» º¸°íµµ ³ªÆÈÀ» ºÒÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô °æ°íÄ¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÓÇÏ´Â Ä®¿¡ Á¦ÇÔÀ» ´çÇÏ¸é ±×´Â ÀÚ±â ÁË¾Ç Áß¿¡¼­ Á¦Çѹ٠µÇ·Á´Ï¿Í ±× Á˸¦ ³»°¡ ÆÄ¼ý±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ãÀ¸¸®¶ó
[7] ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ³Ê·Î À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÆÄ¼ý±ºÀ» »ïÀ½ÀÌ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ÀÔÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÒÁö¾î´Ù
[8] °¡·É ³»°¡ ¾ÇÀο¡°Ô À̸£±â¸¦ ¾ÇÀÎ¾Æ ³Ê´Â Á¤³ç Á×À¸¸®¶ó ÇÏ¿´´ÙÇÏÀÚ ³×°¡ ±× ¾ÇÀο¡°Ô ¸»·Î °æ°íÇÏ¿© ±× ±æ¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¾ÇÀÎÀº ÀÚ±â ÁË¾Ç Áß¿¡¼­ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³»°¡ ±× ÇǸ¦ ³× ¼Õ¿¡¼­ ãÀ¸¸®¶ó
[9] ±×·¯³ª ³Ê´Â ¾ÇÀο¡°Ô °æ°íÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ±× ±æ¿¡¼­ ¶°³ª¶ó°í Ç쵂 ±×°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±× ±æ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â ÀÚ±â ÁË¾Ç Áß¿¡¼­ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ³× »ý¸íÀ» º¸ÀüÇϸ®¶ó
[10] ±×·±Áï ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°°ú Á˰¡ ÀÌ¹Ì ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ¾î ¿ì¸®·Î ±× Áß¿¡¼­ ¼èÆÐÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ¾îÂî ´ÉÈ÷ »ì¸®¿ä ÇϰŴϿÍ
[11] ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ª´Â ¾ÇÀÎÀÇ Á×´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ÇÀÎÀÌ ±× ±æ¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ª¼­ »ç´Â °ÍÀ» ±â»µÇϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ µ¹ÀÌŰ°í µ¹ÀÌ۶ó ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ ¶°³ª¶ó ¾îÂî Á×°íÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϼ̴٠Ç϶ó
[12] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³× ¹ÎÁ·¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÀÇÀÎÀÌ ¹üÁËÇÏ´Â ³¯¿¡´Â ±× Àǰ¡ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾ÇÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ±× ¾Ç¿¡¼­ ¶°³ª´Â ³¯¿¡´Â ±× ¾ÇÀÌ ±×¸¦ ¾þµå·¯¶ß¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀÎÁï ÀÇÀÎÀÌ ¹üÁËÇÏ´Â ³¯¿¡´Â ±× ÀÇ·Î ÀÎÇÏ¿©´Â »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó
[13] °¡·É ³»°¡ ÀÇÀο¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â »ì¸®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇÏÀÚ ±×°¡ ±× ÀǸ¦ ½º½º·Î ¹Ï°í Á˾ÇÀ» ÇàÇÏ¸é ±× ¸ðµç ÀǷοî ÇàÀ§°¡ Çϳªµµ ±â¾ïµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×°¡ ±× ÁöÀº ÁË¾Ç Áß °ð ±× Áß¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó
[14] °¡·É ³»°¡ ¾ÇÀο¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â Á×À¸¸®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇÏÀÚ ±×°¡ µ¹ÀÌÄÑ ÀÚ±âÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ª¼­ ¹ý°ú ÀÇ´ë·Î ÇàÇÏ¿©
[15] Àü´ç¹°À» µµ·Î ÁÖ¸ç ¾ïÅ»¹°À» µ¹·Á º¸³»°í »ý¸íÀÇ À²·Ê¸¦ ÁØÇàÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â Á˾ÇÀ» ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°¡ Á¤³ç »ì°í Á×Áö ¾ÊÀ»Áö¶ó
[16] ±×ÀÇ º»·¡ ¹üÇÑ ¸ðµç Á˰¡ ±â¾ïµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×°¡ Á¤³ç »ì¸®¶ó ÀÌ´Â ¹ý°ú ÀǸ¦ ÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó Ç϶ó
[17] ±×·¡µµ ³× ¹ÎÁ·Àº ¸»Çϱ⸦ ÁÖÀÇ ±æÀÌ °øÆòÄ¡ ¾Ê´Ù Çϴµµ´Ù ±×·¯³ª ½Ç»óÀº ±×µéÀÇ ±æÀÌ °øÆòÄ¡ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[18] ¸¸ÀÏ ÀÇÀÎÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ±× ÀÇ¿¡¼­ ¶°³ª Á˾ÇÀ» ÁöÀ¸¸é ±×°¡ ±× °¡¿îµ¥¼­ Á×À» °ÍÀ̰í
[19] ¸¸ÀÏ ¾ÇÀÎÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ±× ¾Ç¿¡¼­ ¶°³ª ¹ý°ú ÀÇ´ë·Î ÇàÇÏ¸é ±×°¡ ±×·Î ÀÎÇÏ¿© »ì¸®¶ó
[20] ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦ ÁÖÀÇ ±æÀÌ °øÆòÄ¡ ¾Ê´Ù Çϴµµ´Ù À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ °¢±â ÇàÇÑ´ë·Î ½ÉÆÇÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[21] ¿ì¸®°¡ »ç·ÎÀâÈùÁö ½Ê À̳⠽ÿù ¿ÀÀÏ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ºÎÅÍ µµ¸ÁÇÏ¿© ¿Â ÀÚ°¡ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Í ¸»Çϱ⸦ ±× ¼ºÀÌ ÇÔ¶ôµÇ¾ú´Ù ÇÏ¿´´Âµ¥
[22] ±× µµ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ³»°Ô ³ª¾Æ¿À±â Àü³¯ Àú³á¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© ³» ÀÔÀ» ¿©½Ã´õ´Ï ´ÙÀ½ ¾ÆÄ§ ±× »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Ã Àӽÿ¡ ³» ÀÔÀÌ ¿­¸®±â·Î ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó
[23] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[24] ÀÎÀÚ¾ß ÀÌ À̽º¶ó¿¤ Ȳ¹«ÇÑ ¶¥¿¡ °ÅÇÑ ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ÀÌ ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾ò¾ú³ª´Ï ¿ì¸®°¡ Áß´ÙÇÑÁï ´õ¿í ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁֽаÍÀÌ µÇ ´À´Ï¶ó Çϴµµ´Ù
[25] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÇÇÀÖ´Â °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ³ÊÈñ ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» µé¸ç ÇǸ¦ È긮´Ï ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÉ±îº¸³Ä
[26] ³ÊÈñ°¡ Ä®À» ¹Ï¾î °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ´õ·´È÷´Ï ±× ¶¥ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÉ±îº¸³Ä Çϰí
[27] ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ¶Ç À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï Ȳ¹«Áö¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¾þµå·¯¶ß¸®°í µé¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÁü½Â¿¡°Ô ºÙ¿© ¸Ô°Ô ÇÏ°í »ê¼º°ú ±¼¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿Â¿ª¿¡ Á×°Ô Çϸ®¶ó
[28] ³»°¡ ±× ¶¥À¸·Î Ȳ¹«Áö¿Í ³î¶ó¿òÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ±× ±Ç´ÉÀÇ ±³¸¸À» ±×Ä¡°Ô Çϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ »êµéÀÌ È²¹«ÇÏ¿© Áö³ª°¥ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
[29] ³»°¡ ±×µéÀÇ ÇàÇÑ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ±× ¶¥À¸·Î Ȳ¹«Áö¿Í ³î¶ó¿òÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸é ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó Ç϶ó
[30] ÀÎÀÚ¾ß ³× ¹ÎÁ·ÀÌ ´ã °ç¿¡¼­¿Í Áý ¹®¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÀdzíÇÏ¸ç °¢°¢ ±×ÇüÁ¦·Î ´õºÒ¾î ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÚ °¡¼­ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¹«½¼ ¸»¾¸ÀÌ ³ª¿À´Â°¡ µé¾îº¸ÀÚ Çϰí
[31] ¹é¼ºÀÌ ¸ðÀÌ´Â °Í °°ÀÌ ³×°Ô ³ª¾Æ¿À¸ç ³» ¹é¼ºÃ³·³ ³× ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼­ ³× ¸»À» µéÀ¸³ª ±×´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× ÀÔÀ¸·Î´Â »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¾îµµ ¸¶À½Àº ÀÌ¿åÀ» ÁÀÀ½À̶ó
[32] ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ À½¾ÇÀ» ÀßÇÏ¸ç °í¿î À½¼ºÀ¸·Î »ç¶ûÀÇ ³ë·¡¸¦ ÇÏ´Â ÀÚ °°ÀÌ ¿©°å³ª´Ï ³× ¸»À» µè°íµµ ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰŴϿÍ
[33] ±× ¸»ÀÌ ÀÀÇϸ®´Ï ÀÀÇÒ ¶§¿¡´Â ±×µéÀÌ ÇÑ ¼±ÁöÀÚ°¡ Àڱ⠰¡¿îµ¥ ÀÖ¾ú´ø ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó

¡¡

Ezek.34

[1] The word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord GOD: Ho, shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?
[3] You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fatlings; but you do not feed the sheep.
[4] The weak you have not strengthened, the sick you have not healed, the crippled you have not bound up, the strayed you have not brought back, the lost you have not sought, and with force and harshness you have ruled them.
[5] So they were scattered, because there was no shepherd; and they became food for all the wild beasts.
[6] My sheep were scattered, they wandered over all the mountains and on every high hill; my sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.
[7] "Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
[8] As I live, says the Lord GOD, because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd; and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep;
[9] therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
[10] Thus says the Lord GOD, Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and put a stop to their feeding the sheep; no longer shall the shepherds feed themselves. I will rescue my sheep from their mouths, that they may not be food for them.
[11] "For thus says the Lord GOD: Behold, I, I myself will search for my sheep, and will seek them out.
[12] As a shepherd seeks out his flock when some of his sheep have been scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will rescue them from all places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
[13] And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the fountains, and in all the inhabited places of the country.
[14] I will feed them with good pasture, and upon the mountain heights of Israel shall be their pasture; there they shall lie down in good grazing land, and on fat pasture they shall feed on the mountains of Israel.
[15] I myself will be the shepherd of my sheep, and I will make them lie down, says the Lord GOD.
[16] I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the crippled, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will watch over; I will feed them in justice.
[17] "As for you, my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, rams and he-goats.
[18] Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of clear water, that you must foul the rest with your feet?
[19] And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have fouled with your feet?
[20] "Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
[21] Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,
[22] I will save my flock, they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
[23] And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
[24] And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them; I, the LORD, have spoken.
[25] "I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
[26] And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
[27] And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.
[28] They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them; they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
[29] And I will provide for them prosperous plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.
[30] And they shall know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord GOD.
[31] And you are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD."

¡¡

34 Àå

[1] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀÚµéÀ» Ãļ­ ¿¹¾ðÇ϶ó ±×µé °ð ¸ñÀڵ鿡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ Àڱ⸸ ¸ÔÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀÚµéÀº È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¸ñÀÚµéÀÌ ¾çÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸ÔÀÌ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇϳÄ
[3] ³ÊÈñ°¡ »ìÁø ¾çÀ» Àâ¾Æ ±× ±â¸§À» ¸ÔÀ¸¸ç ±× ÅÐÀ» À﵂ ¾çÀÇ ¹«¸®´Â ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
[4] ³ÊÈñ°¡ ±× ¿¬¾àÇÑ ÀÚ¸¦ °­ÇÏ°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¸ç º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »óÇÑ ÀÚ¸¦ ½Î¸Å¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸç Âѱä ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ¾Æ´ÏÇϸç ÀÒ¾î¹ö¸° ÀÚ¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ °­Æ÷·Î ±×°ÍµéÀ» ´Ù½º·Èµµ´Ù
[5] ¸ñÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍµéÀÌ Èð¾îÁö¸ç Èð¾îÁ®¼­ ¸ðµç µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
[6] ³» ¾çÀÇ ¹«¸®°¡ ¸ðµç »ê°ú ³ôÀº ¸äºÎ¸®¿¡¸¶´Ù À¯¸®µÇ¾ú°í ³» ¾çÀÇ ¹«¸®°¡ ¿Â Áö¸é¿¡ Èð¾îÁ³À¸µÇ ã°í ã´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úµµ´Ù
[7] ±×·¯¹Ç·Î ¸ñÀÚµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
[8] ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó ³» ¾çÀÇ ¹«¸®°¡ ³ë·«°Å¸®°¡ µÇ°í ¸ðµç µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÈ °ÍÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾øÀ½ÀÌ¶ó ³» ¸ñÀÚµéÀÌ ¾çÀ» ãÁö ¾Æ´ÏÇϰí Àڱ⸸ ¸ÔÀÌ°í ³» ¾çÀÇ ¹«¸®¸¦ ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
[9] ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¸ñÀÚµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
[10] ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ¸ñÀÚµéÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ³» ¾çÀÇ ¹«¸®¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ãÀ¸¸®´Ï ¸ñÀÚµéÀÌ ¾çÀ» ¸ÔÀÌÁö ¸øÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â Àڱ⸦ ¸ÔÀÌÁö ¸øÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³» ¾çÀ» ±×µéÀÇ ÀÔ¿¡¼­ °ÇÁ®³»¾î¼­ ´Ù½Ã´Â ±× ½Ä¹°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó
[11] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª °ð ³»°¡ ³» ¾çÀ» ã°í ãµÇ
[12] ¸ñÀÚ°¡ ¾ç °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³¯¿¡ ¾çÀÌ Èð¾îÁ³À¸¸é ±× ¶¼¸¦ ã´Â °Í °°ÀÌ ³»°¡ ³» ¾çÀ» ã¾Æ¼­ È帮°í įįÇÑ ³¯¿¡ ±× Èð¾îÁø ¸ðµç °÷¿¡¼­ ±×°ÍµéÀ» °ÇÁ®³¾Áö¶ó
[13] ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» ¸¸¹Î Áß¿¡¼­ ²ø¾î³»¸ç ¿­¹æ Áß¿¡¼­ ¸ð¾Æ ±× º»Åä·Î µ¥¸®°í °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ »ê À§¿¡¿Í ½Ã³Á°¡¿¡¿Í ±× ¶¥ ¸ðµç °ÅÁÖÁö¿¡¼­ ¸ÔÀ̵Ç
[14] ÁÁÀº ²Ã·Î ¸ÔÀÌ°í ±× ¿ì¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ ³ôÀº »ê À§¿¡ µÎ¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ °Å±â¼­ ÁÁÀº ¿ì¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖÀ¸¸ç À̽º¶ó¿¤ »ê À§¿¡¼­ »ìÁø ²ÃÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó
[15] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ Ä£È÷ ³» ¾çÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾î ±×°Íµé·Î ´©¿ö ÀÖ°Ô ÇÒÁö¶ó
[16] ±× ÀÒ¾î¹ö¸° ÀÚ¸¦ ³»°¡ ãÀ¸¸ç Âѱä ÀÚ¸¦ ³»°¡ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¸ç »óÇÑ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ½Î¸Å¾î ÁÖ¸ç º´µç ÀÚ¸¦ ³»°¡ °­ÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í »ìÁøÀÚ¿Í °­ÇÑ ÀÚ´Â ³»°¡ ¸êÇÏ°í °øÀÇ´ë·Î ±×°ÍµéÀ» ¸ÔÀ̸®¶ó
[17] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ªÀÇ ¾ç¶¼ ³ÊÈñ¿© ³»°¡ ¾ç°ú ¾çÀÇ »çÀÌ¿Í ¼ö¾ç°ú ¼ö¿°¼ÒÀÇ »çÀÌ¿¡ ½ÉÆÇÇϳë¶ó
[18] ³ÊÈñ°¡ ÁÁÀº ²Ã ¸ÔÀº °ÍÀ» ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿©±â´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ³²Àº ²ÃÀ» ¹ß·Î ¹â¾Ò´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¸¼Àº ¹° ¸¶½Å °ÍÀ» ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿©±â´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ³²Àº ¹°À» ¹ß·Î ´õ·´Çû´À³Ä
[19] ³ªÀÇ ¾çÀº ³ÊÈñ ¹ß·Î ¹âÀº °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ³ÊÈñ ¹ß·Î ´õ·´Èù °ÍÀ» ¸¶½Ã´Âµµ´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
[20] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ª °ð ³»°¡ »ìÂð ¾ç°ú ÆÄ¸®ÇÑ ¾ç »çÀÌ¿¡ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
[21] ³ÊÈñ°¡ ¿·±¸¸®¿Í ¾î±ú·Î ¹Ð¶ß¸®°í ¸ðµç º´µç ÀÚ¸¦ »Ô·Î ¹Þ¾Æ ¹«¸®·Î ¹ÛÀ¸·Î Èð¾îÁö°Ô Çϴµµ´Ù
[22] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» ¾ç¶¼¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ±×µé·Î ´Ù½Ã´Â ³ë·«°Å¸®°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ¾ç°ú ¾ç »çÀÌ¿¡ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
[23] ³»°¡ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ±×µéÀÇ À§¿¡ ¼¼¿ö ¸ÔÀÌ°Ô Çϸ®´Ï ±×´Â ³» Á¾ ´ÙÀ­À̶ó ±×°¡ ±×µéÀ» ¸ÔÀÌ°í ±×µéÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÉÁö¶ó
[24] ³ª ¿©È£¿Í´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ³» Á¾ ´ÙÀ­Àº ±×µé Áß¿¡ ¿ÕÀÌ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[25] ³»°¡ ¶Ç ±×µé°ú È­ÆòÀÇ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ±×Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ºó µé¿¡ Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÏ¸ç ¼öÇ® °¡¿îµ¥¼­ ÀßÂî¶ó
[26] ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¸ç ³» »ê »ç¸é ¸ðµç °÷µµ º¹µÇ°Ô ÇÏ¿© ¶§¸¦ µû¶ó ºñ¸¦ ³»¸®µÇ º¹µÈ À帶ºñ¸¦ ³»¸®¸®¶ó
[27] ±×¸®ÇÑÁï ¹ç¿¡ ³ª¹«°¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ¶¥ÀÌ ±× ¼Ò»êÀ» ³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ Æò¾ÈÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸Û¿§¸ñÀ» ²ª°í ±×µé·Î Á¾À» »ïÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» °ÇÁ®³½ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë°Ú°í
[28] ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̹æÀÇ ³ë·«°Å¸®°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀÇ »ïŲ¹Ù µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇϸ®´Ï ³î·¤ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
[29] ³»°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© À¯¸íÇÑ Á¾½ÄÇÒ ¶¥À» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× ¶¥¿¡¼­ ±â±ÙÀ¸·Î ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¸ç ´Ù½Ã´Â ¿­±¹ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó
[30] ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿Í ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Ë¸ç ±×µé °ð À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ³» ¹é¼ºÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̶ó
[31] ³» ¾ç °ð ³» ÃÊÀåÀÇ ¾ç ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó

¡¡

Ezek.35

[1] The word of the LORD came to me:
[2] "Son of man, set your face against Mount Se'ir, and prophesy against it,
[3] and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Se'ir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
[4] I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.
[5] Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;
[6] therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you are guilty of blood, therefore blood shall pursue you.
[7] I will make Mount Se'ir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go.
[8] And I will fill your mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
[9] I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
[10] "Because you said, `These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,' -- although the LORD was there --
[11] therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy which you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you.
[12] And you shall know that I, the LORD, have heard all the revilings which you uttered against the mountains of Israel, saying, `They are laid desolate, they are given us to devour.'
[13] And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.
[14] Thus says the Lord GOD: For the rejoicing of the whole earth I will make you desolate.
[15] As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Se'ir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD.

¡¡

35 Àå

[1] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[2] ÀÎÀÚ¾ß ³× ¾ó±¼À» ¼¼ÀÏ»êÀ¸·Î ÇâÇÏ°í ±×¸¦ Ãļ­ ¿¹¾ðÇÏ¿©
[3] À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼¼ÀÏ»ê¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ³» ¼ÕÀ» ³× À§¿¡ Æì¼­ ³Ê·Î Ȳ¹«Áö¿Í ³î¶ó¿òÀÌ µÇ°Ô ÇÒÁö¶ó
[4] ³»°¡ ³× ¼ºÀ¾µéÀ» ¹«³Ê¶ß¸®¸ç ³Ê·Î Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[5] ³×°¡ ¿¾³¯ºÎÅÍ ÇÑÀ» ǰ°í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ È¯³­ ¶§ °ð Á˾ÇÀÇ ³¡¶§¿¡ Ä®ÀÇ ±Ç´É¿¡ ±×µéÀ» ºÙ¿´µµ´Ù
[6] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ³Ê·Î ÇǸ¦ ¸¸³ª°Ô ÇÑÁï Çǰ¡ ³Ê¸¦ µû¸£¸®¶ó ³×°¡ ÇǸ¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï Çǰ¡ ³Ê¸¦ µû¸£¸®¶ó
[7] ³»°¡ ¼¼ÀÏ»êÀ¸·Î ³î¶ó¿ò°ú Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ±× À§¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ´ÂÀÚ¸¦ ´Ù ²÷À»Áö¶ó
[8] ³»°¡ ±× »ì·ú ´çÇÑ ÀÚ·Î ±× ¿©·¯ »ê¿¡ ä¿ìµÇ Ä®¿¡ »ì·ú´çÇÑ ÀÚ·Î ³× ¿©·¯ ¸äºÎ¸®¿¡ °ñÂ¥±â¿¡ ¸ðµç ½Ã³»¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô Çϰí
[9] ³Ê·Î ¿µ¿øÈ÷ Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¿© ³× ¼ºÀ¾µé¿¡ ´Ù½Ã´Â °ÅÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[10] ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ µÎ ¹ÎÁ·°ú ÀÌ µÎ ¶¥Àº ´Ù ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ³» ±â¾÷ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù ±×·¯³ª ³ª ¿©È£¿Í°¡ °Å±â ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
[11] ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ±×µéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ³ëÇϸç ÁúÅõÇÑ´ë·Î ³»°¡ ³×°Ô ÇàÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¹¹®ÇÒ ¶§¿¡ ±×µé·Î ³ª¸¦ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
[12] ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ »êµéÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»Çϱ⸦ Àú »êµéÀÌ È²¹«ÇÏ¿´À¸´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ºÙÀÌ¿ö¼­ »ïŰ°Ô µÇ¾ú´Ù ÇÏ¿© ¿åÇÏ´Â ¸ðµç ¸»À» ³ª ¿©È£¿Í°¡ µéÀº ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë¸®·Î´Ù
[13] ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ÀÔÀ¸·Î ÀÚ¶ûÇÏ¸ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¿©·¯°¡Áö·Î ¸»ÇÑ °ÍÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó
[14] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¿Â ¶¥ÀÌ Áñ°Å¿öÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ Ȳ¹«ÄÉ ÇϵÇ
[15] À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ±â¾÷ÀÌ È²¹«ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ³×°¡ Áñ°Å¿öÇÑ °Í °°ÀÌ ³»°¡ ³Ê·Î Ȳ¹«ÄÉ Çϸ®¶ó ¼¼ÀÏ»ê¾Æ ³Ê¿Í ¿¡µ¼ ¿Â ¶¥ÀÌ È²¹«Çϸ®´Ï ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

¡¡

Ezek.36

[1] "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
[2] Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, `Aha!' and, `The ancient heights have become our possession,'
[3] therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Because, yea, because they made you desolate, and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people;
[4] therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, the ravines and the valleys, the desolate wastes and the deserted cities, which have become a prey and derision to the rest of the nations round about;
[5] therefore thus says the Lord GOD: I speak in my hot jealousy against the rest of the nations, and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might possess it and plunder it.
[6] Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys, Thus says the Lord GOD: Behold, I speak in my jealous wrath, because you have suffered the reproach of the nations;
[7] therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are round about you shall themselves suffer reproach.
[8] "But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they will soon come home.
[9] For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown;
[10] and I will multiply men upon you, the whole house of Israel, all of it; the cities shall be inhabited and the waste places rebuilt;
[11] and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the LORD.
[12] Yea, I will let men walk upon you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no longer bereave them of children.
[13] Thus says the Lord GOD: Because men say to you, `You devour men, and you bereave your nation of children,'
[14] therefore you shall no longer devour men and no longer bereave your nation of children, says the Lord GOD;
[15] and I will not let you hear any more the reproach of the nations, and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble, says the Lord GOD."
[16] The word of the LORD came to me:
[17] "Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their ways and their doings; their conduct before me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
[18] So I poured out my wrath upon them for the blood which they had shed in the land, for the idols with which they had defiled it.
[19] I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; in accordance with their conduct and their deeds I judged them.
[20] But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that men said of them, `These are the people of the LORD, and yet they had to go out of his land.'
[21] But I had concern for my holy name, which the house of Israel caused to be profaned among the nations to which they came.
[22] "Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
[23] And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them; and the nations will know that I am the LORD, says the Lord GOD, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
[24] For I will take you from the nations, and gather you from all the countries, and bring you into your own land.
[25] I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
[26] A new heart I will give you, and a new spirit I will put within you; and I will take out of your flesh the heart of stone and give you a heart of flesh.
[27] And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to observe my ordinances.
[28] You shall dwell in the land which I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
[29] And I will deliver you from all your uncleannesses; and I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
[30] I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
[31] Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominable deeds.
[32] It is not for your sake that I will act, says the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
[33] "Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
[34] And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
[35] And they will say, `This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are now inhabited and fortified.'
[36] Then the nations that are left round about you shall know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places, and replanted that which was desolate; I, the LORD, have spoken, and I will do it.
[37] "Thus says the Lord GOD: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their men like a flock.
[38] Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men. Then they will know that I am the LORD."

¡¡

36 Àå

[1] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ »êµé¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ »êµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
[2] ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ´ëÀûÀÌ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÇÏÇÏ ¿¾Àû ³ôÀº °÷ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[3] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ°í ³ÊÈñ »ç¹æÀ» »ïÄѼ­ ³ÊÈñ·Î ³²Àº À̹æÀÎÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÇ ¸»°Å¸®¿Í ¹é¼ºÀÇ ºñ¹æ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
[4] ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ »êµé¾Æ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ »êµé°ú ¸äºÎ¸®µé°ú ½Ã³»µé°ú °ñÂ¥±âµé°ú Ȳ¹«ÇÑ »ç¸·µé°ú »ç¸é¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â À̹æÀÎÀÇ ³ë·«°Å¸®¿Í Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÈ ¹ö¸° ¼ºÀ¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
[5] ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³» ¸Í·ÄÇÑ Åõ±â·Î ³²¾Æ ÀÖ´Â À̹æÀΰú ¿¡µ¼ ¿Â ¶¥À» Ãļ­ ¸»ÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ½ÉÈ÷ Áñ°Å¿ö ÇÏ´Â ¸¶À½°ú ¸ê½ÃÇÏ´Â ½É·ÉÀ¸·Î ³» ¶¥À» »©¾Ñ¾Æ ³ë·«ÇÏ¿© Àڱ⠼ÒÀ¯¸¦ »ï¾ÒÀ½À̴϶ó
[6] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¶¥À» ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÇ쵂 ±× »êµé°ú ¸äºÎ¸®µé°ú ½Ã³»µé°ú °ñÂ¥±âµéÀ» ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³» Åõ±â¿Í ³» ºÐ³ë·Î ¸»ÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ À̹æÀÇ ¼ö¿åÀ» ´çÇÏ¿´À½À̶ó
[7] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â À̹æÀÎÀÌ Àڱ⠼ö¿åÀ» Á¤³ç ´çÇϸ®¶ó
[8] ±×·¯³ª ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ »êµé¾Æ ³ÊÈñ´Â °¡Áö¸¦ ³»°í ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© °ú½ÇÀ» ¸ÎÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÇ ¿Ã ¶§°¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À½À̴϶ó
[9] ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ °¥°í ½ÉÀ» °ÍÀ̸ç
[10] ³»°¡ ¶Ç »ç¶÷À» ³ÊÈñ À§¿¡ ¸¹°Ô Çϸ®´Ï À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ̶ó ±×µé·Î ¼ºÀ¾µé¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºó ¶¥¿¡ °ÇÃàÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
[11] ³»°¡ ³ÊÈñ À§¿¡ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ¸·Î ¸¹°Ô Ç쵂 »ýÀ°ÀÌ Áß´ÙÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ Àü ÁöÀ§´ë·Î »ç¶÷ÀÌ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ óÀ½º¸´Ù ³´°Ô ´ëÁ¢Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[12] ³»°¡ »ç¶÷À¸·Î ³ÊÈñ À§¿¡ ÇàÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À̶ó ±×µéÀº ³Ê¸¦ ¾ò°í ³Ê´Â ±× ±â¾÷ÀÌ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â ±×µé·Î ÀڽĵéÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó
[13] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â »ç¶÷À» »ïŰ´Â ÀÚ¿ä ³× ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» Á¦ÇÑ ÀÚ¶ó ÇϰŴϿÍ
[14] ³×°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» »ïŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ³× ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» Á¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[15] ³»°¡ ¶Ç ³Ê·Î ¿­±¹ÀÇ ¼ö¿åÀ» µèÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¸ç ¸¸¹ÎÀÇ ºñ¹æÀ» ´Ù½Ã¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¸ç ³× ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» ´Ù½Ã ³Ñ¾î¶ß¸®Áö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[16] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[17] ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±× °íÅä¿¡ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ±× ÇàÀ§·Î ±× ¶¥À» ´õ·´Çû³ª´Ï ³ª º¸±â¿¡ ±× ¼ÒÀ§°¡ ¿ù°æ Áß¿¡ ÀÖ´Â ¿©ÀÎÀÇ ºÎÁ¤ÇÔ°ú °°¾Ò´À´Ï¶ó
[18] ±×µéÀÌ ¶¥ À§¿¡ ÇǸ¦ ½ñ¾ÒÀ¸¸ç ±× ¿ì»óµé·Î ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ºÐ³ë¸¦ ±×µéÀÇ À§¿¡ ½ñ¾Æ
[19] ±×µéÀ» ±× ÇàÀ§´ë·Î ½ÉÆÇÇÏ¿© °¢±¹¿¡ ÈðÀ¸¸ç ¿­¹æ¿¡ ÇìÃÆ´õ´Ï
[20] ±×µéÀÇ À̸¥¹Ù ±× ¿­±¹¿¡¼­ ³» °Å·èÇÑ À̸§ÀÌ ±×µé·Î ÀÎÇÏ¿© ´õ·¯¿öÁ³³ª´Ï °ð »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ À̵éÀº ¿©È£¿Í ÀÇ ¹é¼ºÀÌ¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡¼­ ¶°³­ ÀÚ¶ó ÇÏ¿´À½À̴϶ó
[21] ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ µé¾î°£ ±× ¿­±¹¿¡¼­ ´õ·´Èù ³» °Å·èÇÑ À̸§À» ³»°¡ ¾Æ²¼³ë¶ó
[22] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÔÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ÊÈñ°¡ µé¾î°£ ±× ¿­±¹¿¡¼­ ´õ·´Èù ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÔÀ̶ó
[23] ¿­±¹ °¡¿îµ¥¼­ ´õ·´ÈûÀ» ¹ÞÀº À̸§ °ð ³ÊÈñ°¡ ±×µé Áß¿¡¼­ ´õ·´Èù ³ªÀÇ Å« À̸§À» ³»°¡ °Å·èÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¸®´Ï ¿­±¹ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
[24] ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿­±¹ Áß¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ³»°í ¿­±¹ Áß¿¡¼­ ¸ð¾Æ µ¥¸®°í °íÅä¿¡ µé¾î°¡¼­
[25] ¸¼Àº ¹°·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô »Ñ·Á¼­ ³ÊÈñ·Î Á¤°áÄÉ Ç쵂 °ð ³ÊÈñ ¸ðµç ´õ·¯¿î °Í¿¡¼­¿Í ¸ðµç ¿ì»óÀ» ¼¶±è¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ Á¤°áÄÉ ÇÒ °ÍÀ̸ç
[26] ¶Ç »õ ¿µÀ» ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ µÎ°í »õ ¸¶À½À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖµÇ ³ÊÈñ À°½Å¿¡¼­ ±»Àº ¸¶À½À» Á¦ÇÏ°í ºÎµå·¯¿î ¸¶À½À» ÁÙ °ÍÀ̸ç
[27] ¶Ç ³» ½ÅÀ» ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ µÎ¾î ³ÊÈñ·Î ³» À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÒÁö¶ó
[28] ³»°¡ ³ÊÈñ ¿­Á¶¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡ ³ÊÈñ°¡ °ÅÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
[29] ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç ´õ·¯¿î µ¥¼­ ±¸¿øÇÏ°í °î½ÄÀ¸·Î dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±â±ÙÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
[30] ¶Ç ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú¿Í ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» dz¼ºÄÉ ÇÏ¿© ³ÊÈñ·Î ´Ù½Ã´Â ±â±ÙÀÇ ¿åÀ» ¿­±¹¿¡°Ô ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Çϸ®´Ï
[31] ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ±æ°ú ³ÊÈñ ºÒ¼±ÇÑ ÇàÀ§¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ³ÊÈñ ¸ðµç Á˾ǰú °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ½º½º·Î ¹Ó°Ô º¸¸®¶ó
[32] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÔÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´ÑÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³ÊÈñ ÇàÀ§¸¦ ÀÎÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿öÇϰí ÇÑźÇÒÁö¾î´Ù
[33] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Á˾ǿ¡¼­ Á¤°áÄÉ ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¼ºÀ¾µé¿¡ »ç¶÷ÀÌ °ÅÁ¢µÇ°Ô Çϸç ȲÆóÇÑ °ÍÀÌ °ÇÃàµÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï
[34] Àü¿¡´Â Áö³ª°¡´Â ÀÚÀÇ ´«¿¡ Ȳ¹«ÇÏ°Ô º¸ÀÌ´ø ±× Ȳ¹«ÇÑ ¶¥ÀÌ ÀåÂ÷ ±â°æÀÌ µÉÁö¶ó
[35] »ç¶÷ÀÌ À̸£±â¸¦ ÀÌ ¶¥ÀÌ È²¹«ÇÏ´õ´Ï ÀÌÁ¦´Â ¿¡µ§µ¿»ê °°ÀÌ µÇ¾ú°í Ȳ·®Çϰí Àû¸·ÇÏ°í ¹«³ÊÁø ¼ºÀ¾µé¿¡ ¼ºº®°ú °Å¹ÎÀÌ ÀÖ´Ù Çϸ®´Ï
[36] ³ÊÈñ »ç¸é¿¡ ³²Àº ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¹«³ÊÁø °÷À» °ÇÃàÇϸç Ȳ¹«ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ½ÉÀºÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï À̷縮¶ó
[37] ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±×·¡µµ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ÀÌ·ç¾î Áֱ⸦ ³»°Ô ±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ Àμö·Î ¾ç¶¼ °°ÀÌ ¸¹¾ÆÁö°Ô ÇϵÇ
[38] Á¦»çµå¸± ¾ç¶¼ °ð ¿¹·ç»ì·½ Á¤ÇÑ Àý±âÀÇ ¾ç¶¼ °°ÀÌ È²ÆóÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¶¼·Î ä¿ì¸®¶ó ±×¸®ÇÑÁï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

¡¡

Ezek.37

[1] The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley; it was full of bones.
[2] And he led me round among them; and behold, there were very many upon the valley; and lo, they were very dry.
[3] And he said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, thou knowest."
[4] Again he said to me, "Prophesy to these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the LORD.
[5] Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
[6] And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD."
[7] So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
[8] And as I looked, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.
[9] Then he said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live."
[10] So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great host.
[11] Then he said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, `Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.'
[12] Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and raise you from your graves, O my people; and I will bring you home into the land of Israel.
[13] And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
[14] And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land; then you shall know that I, the LORD, have spoken, and I have done it, says the LORD."
[15] The word of the LORD came to me:
[16] "Son of man, take a stick and write on it, `For Judah, and the children of Israel associated with him'; then take another stick and write upon it, `For Joseph (the stick of E'phraim) and all the house of Israel associated with him';
[17] and join them together into one stick, that they may become one in your hand.
[18] And when your people say to you, `Will you not show us what you mean by these?'
[19] say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I am about to take the stick of Joseph (which is in the hand of E'phraim) and the tribes of Israel associated with him; and I will join with it the stick of Judah, and make them one stick, that they may be one in my hand.
[20] When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
[21] then say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all sides, and bring them to their own land;
[22] and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.
[23] They shall not defile themselves any more with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions; but I will save them from all the backslidings in which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.
[24] "My servant David shall be king over them; and they shall all have one shepherd. They shall follow my ordinances and be careful to observe my statutes.
[25] They shall dwell in the land where your fathers dwelt that I gave to my servant Jacob; they and their children and their children's children shall dwell there for ever; and David my servant shall be their prince for ever.
[26] I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will bless them and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
[27] My dwelling place shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
[28] Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when my sanctuary is in the midst of them for evermore."

¡¡

37 Àå

[1] ¿©È£¿Í²²¼­ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³»°Ô ÀÓÇÏ½Ã°í ±× ½ÅÀ¸·Î ³ª¸¦ µ¥¸®°í °¡¼­ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ µÎ¼Ì´Âµ¥ °Å±â »À°¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó
[2] ³ª¸¦ ±× »À »ç¹æÀ¸·Î Áö³ª°Ô ÇϽñâ·Î º»Áï ±× °ñÂ¥±â Áö¸é¿¡ »À°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹°í ¾ÆÁÖ ¸»¶ú´õ¶ó
[3] ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ÀÌ »ÀµéÀÌ ´ÉÈ÷ »ì°Ú´À³Ä ÇϽñâ·Î ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù
[4] ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¸ðµç »À¿¡°Ô ´ë¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ ¸¶¸¥ »Àµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
[5] ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ »Àµé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ »ý±â·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ »ì¸®¶ó
[6] ³ÊÈñ À§¿¡ ÈûÁÙÀ» µÎ°í »ìÀ» ÀÔÈ÷°í °¡Á×À¸·Î µ¤°í ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ »ý±â¸¦ µÎ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ »ì¸®¶ó ¶Ç ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[7] ÀÌ¿¡ ³»°¡ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ´ë¾ðÇÏ´Ï ´ë¾ðÇÒ ¶§¿¡ ¼Ò¸®°¡ ³ª°í ¿òÁ÷ÀÌ´õ´Ï ÀÌ »À Àú »À°¡ µé¾î ¸Â¾Æ¼­ »ÀµéÀÌ ¼­·Î ¿¬¶ôÇÏ´õ¶ó
[8] ³»°¡ ¶Ç º¸´Ï ±× »À¿¡ ÈûÁÙÀÌ »ý±â°í »ìÀÌ ¿À¸£¸ç ±× À§¿¡ °¡Á×ÀÌ µ¤À̳ª ±× ¼Ó¿¡ »ý±â´Â ¾ø´õ¶ó
[9] ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â »ý±â¸¦ ÇâÇÏ¿© ´ë¾ðÇ϶ó »ý±â¿¡°Ô ´ë¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ »ý±â¾ß »ç¹æ¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Í¼­ ÀÌ »ç¸ÁÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºÒ¾î¼­ »ì°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[10] ÀÌ¿¡ ³»°¡ ±× ¸í´ë·Î ´ë¾ðÇÏ¿´´õ´Ï »ý±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µé¾î°¡¸Å ±×µéÀÌ °ð »ì¾Æ ÀϾ¼­ ¼­´Âµ¥ ±ØÈ÷ Å« ±º´ë´õ¶ó
[11] ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ÀÌ »ÀµéÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ̶ó ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®ÀÇ »ÀµéÀÌ ¸»¶ú°í ¿ì¸®ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ ¾ø¾îÁ³À¸´Ï ¿ì¸®´Â ´Ù ¸êÀýµÇ¾ú´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
[12] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ´ë¾ðÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«´ýÀ» ¿­°í ³ÊÈñ·Î °Å±â¼­ ³ª¿À°Ô Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Ô Çϸ®¶ó
[13] ³» ¹é¼ºµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«´ýÀ» ¿­°í ³ÊÈñ·Î °Å±â¼­ ³ª¿À°Ô ÇÑÁï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[14] ³»°¡ ¶Ç ³» ½ÅÀ» ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ µÎ¾î ³ÊÈñ·Î »ì°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ °íÅä¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¸»Çϰí ÀÌ·éÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
[15] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
[16] ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ À¯´Ù¿Í ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ¾²°í ¶Ç ´Ù¸¥ ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â °ð ¿ä¼Á°ú ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ¶ó ¾²°í
[17] ±× ¸·´ë±âµéÀ» ¼­·Î ¿¬ÇÕÇÏ¿© Çϳª°¡ µÇ°Ô Ç϶ó ³× ¼Õ¿¡¼­ µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ¸®¶ó
[18] ³× ¹ÎÁ·ÀÌ ³×°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¿ì¸®¿¡°Ô °íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä Çϰŵç
[19] ³Ê´Â °ð À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¼Õ¿¡ Àִ¹٠¿ä¼Á°ú ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµéÀÇ ¸·´ë±â¸¦ ÃëÇÏ¿© À¯´ÙÀÇ ¸·´ë±â¿¡ ºÙ¿©¼­ ÇÑ ¸·´ë±â°¡ µÇ°Ô ÇÑÁï ³» ¼Õ¿¡¼­ Çϳª°¡ µÇ¸®¶ó Çϼ̴٠Çϰí
[20] ³Ê´Â ±× ±Û ¾´ ¸·´ë±âµéÀ» ¹«¸®ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¼Õ¿¡ Àâ°í
[21] ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× °£¹Ù ¿­±¹¿¡¼­ ÃëÇÏ¸ç ±× »ç¸é¿¡¼­ ¸ð¾Æ¼­ ±× °íÅä·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϰí
[22] ±× ¶¥ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ê¿¡¼­ ±×µé·Î ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç¾î¼­ ÇÑ ÀÓ±ÝÀÌ ¸ðµÎ ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µÎ ³ª¶ó·Î ³ª´©ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó
[23] ±×µéÀÌ ±× ¿ì»óµé°ú °¡ÁõÇÑ ¹°°Ç°ú ±× ¸ðµç Á˾ÇÀ¸·Î ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±× ¹üÁËÇÑ ¸ðµç ó¼Ò¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿© Á¤°áÄÉ ÇÑÁï ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
[24] ³» Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÌ ±×µéÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¸®´Ï ±×µé¿¡°Ô ´Ù ÇÑ ¸ñÀÚ°¡ ÀÖÀ»°ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁØÇàÇÏ°í ³» À²·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇϸç
[25] ³»°¡ ³» Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥ °ð ±× ¿­Á¶°¡ °ÅÇÏ´ø ¶¥¿¡ ±×µéÀÌ °ÅÇ쵂 ±×µé°ú ±× ÀÚÀÚ¼Õ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ °Å±â °ÅÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ±× ¿ÕÀÌ µÇ¸®¶ó
[26] ³»°¡ ±×µé°ú È­ÆòÀÇ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö¼­ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±×µéÀ» °ß°íÇÏ°í ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ¸ç ³» ¼º¼Ò¸¦ ±× °¡¿îµ¥ ¼¼¿ö¼­ ¿µ¿øÈ÷ À̸£°Ô Çϸ®´Ï
[27] ³» ó¼Ò°¡ ±×µéÀÇ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó
[28] ³» ¼º¼Ò°¡ ¿µ¿øÅä·Ï ±×µéÀÇ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸®´Ï ¿­±¹ÀÌ ³ª¸¦ À̽º¶ó¿¤À» °Å·èÄÉ ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

¡¡

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡(Lamentations)

´Ù´Ï¿¤(Daniel)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡

Ȩ ] ±¸¾à ¼º¼­ ¼­·Ð ] â¼¼±â ] Ãâ¾Ö±Þ±â ] ·¹À§±â ] ¹Î¼ö±â ] ½Å¸í±â ] ¿©È£¼ö¾Æ ] »ç»ç±â ] ¸©±â ] »ç¹«¿¤»ó ] »ç¹«¿¤ÇÏ ] ¿­¿Õ±â»ó ] ¿­¿Õ±âÇÏ ] ¿ª´ë»ó ] ¿ª´ëÇÏ ] ¿¡½º¶ó ] ´ÀÇì¹Ì¾ß ] ¿¡½º´õ ] ¿é±â ] ½ÃÆí ] Àá¾ð ] Àüµµ¼­ ] ¾Æ°¡ ] ÀÌ»ç¾ß ] ¿¹·¹¹Ì¾ß ] ¾Ö°¡ ] ¿¡½º°Ö ] ´Ù´Ï¿¤ ] È£¼¼¾Æ ] ¿ä¿¤ ] ¾Æ¸ð½º ] ¿À¹Ù´ô ] ¿ä³ª ] ¹Ì°¡ ] ³ªÈÉ ] ÇϹڱ¹ ] ½º¹Ù³Ä ] Çа³ ] ½º°¡·ª ] ¸»¶ó±â ]


¡¡
¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

Ȩ ] À§·Î ] ´ÙÀ½ ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡