게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ] 다음 ]


구약 성서 (舊約聖書)

(Old Testament)


역대상(1 Chronicles)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


2 Chronicles



[1] Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
[2] Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers' houses.
[3] And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness, was there.
[4] (But David had brought up the ark of God from Kir'iath-je'arim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)
[5] Moreover the bronze altar that Bez'alel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD. And Solomon and the assembly sought the LORD.
[6] And Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings upon it.
[7] In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."
[8] And Solomon said to God, "Thou hast shown great and steadfast love to David my father, and hast made me king in his stead.
[9] O LORD God, let thy promise to David my father be now fulfilled, for thou hast made me king over a people as many as the dust of the earth.
[10] Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can rule this thy people, that is so great?"
[11] God answered Solomon, "Because this was in your heart, and you have not asked possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked long life, but have asked wisdom and knowledge for yourself that you may rule my people over whom I have made you king,
[12] wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like."
[13] So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
[14] Solomon gathered together chariots and horsemen; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
[15] And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephe'lah.
[16] And Solomon's import of horses was from Egypt and Ku'e, and the king's traders received them from Ku'e for a price.
[17] They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.


1 장

[1] 다윗의 아들 솔로몬의 왕위가 견고하여가며 그 하나님 여호와께서 저와 함께하사 심히 창대케 하시니라
[2] 솔로몬이 온 이스라엘의 천부장과 백부장과 재판관과 온 이스라엘의 각 방백과 족장들을 명하고
[3] 온 회중과 함께 기브온 산당으로 갔으니 하나님의 회막 곧 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 것이 거기 있음이라
[4] 다윗이 전에 예루살렘에서 하나님의 궤를 위하여 장막을 쳤었으므로 그 궤는 다윗이 이미 기럇여아림에서 부터 위하여 예비한 곳으로 메어 올렸고
[5] 옛적에 훌의 손자 우리의 아들 브사렐의 지은 놋단은 여호와의 장막앞에 있더라 솔로몬이 회중으로 더불어 나아가서
[6] 여호와 앞 곧 회막 앞에 있는 놋단에 이르러 그 위에 일천 희생으로 번제를 드렸더라
[7] 이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
[8] 솔로몬이 하나님께 여짜오되 주께서 전에 큰 은혜를 나의 아비 다윗에게 베푸시고 나로 대신하여 왕이 되게 하셨사오니
[9] 여호와 하나님이여 원컨대 주는 내 아비 다윗에게 허하신 것을 이제 굳게 하옵소서 주께서 나로 땅의 티끌 같이 많은 백성의 왕을 삼으셨사오니
[10] 주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서 이렇게 많은 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까
[11] 하나님이 솔로몬에게 이르시되 이런 마음이 네게 있어서 부나 재물이나 존영이나 원수의 생명 멸하기를 구하지 아니하며 장수도 구하지 아니하고 오직 내가 너로 치리하게 한 내 백성을 재판하기 위하여 지혜와 지식을 구하였으니
[12] 그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 존영도 주리니 너의 전의 왕들이 이 같음이 없었거니와 너의 후에도 이 같음이 없으리라
[13] 이에 솔로몬이 기브온 산당 회막 앞에서부터 예루살렘으로 돌아와서 이스라엘을 치리하였더라
[14] 솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 일천 사백이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
[15] 왕이 예루살렘에서 은금을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
[16] 솔로몬의 말들은 애굽에서 내어 왔으니 왕의 상고들이 떼로 정가하여 산 것이며
[17] 애굽에서 내어 올린 병거는 하나에 은 육백 세겔이요 말은 일백 오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 왕과 아람 왕들을 위하여도 그 손으로 내어 왔었더라 



[1] Now Solomon purposed to build a temple for the name of the LORD, and a royal palace for himself.
[2] And Solomon assigned seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred to oversee them.
[3] And Solomon sent word to Huram the king of Tyre: "As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
[4] Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the continual offering of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the LORD our God, as ordained for ever for Israel.
[5] The house which I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
[6] But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to burn incense before him?
[7] So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
[8] Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,
[9] to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
[10] I will give for your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil."
[11] Then Huram the king of Tyre answered in a letter which he sent to Solomon, "Because the LORD loves his people he has made you king over them."
[12] Huram also said, "Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endued with discretion and understanding, who will build a temple for the LORD, and a royal palace for himself.
[13] "Now I have sent a skilled man, endued with understanding, Huram-abi,
[14] the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.
[15] Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants;
[16] and we will cut whatever timber you need from Lebanon, and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem."
[17] Then Solomon took a census of all the aliens who were in the land of Israel, after the census of them which David his father had taken; and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred.
[18] Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, eighty thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred as overseers to make the people work.


2 장

[1] 솔로몬이 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고 자기 권영을 위하여 궁궐 건축하기를 결심하니라
[2] 솔로몬이 이에 담군 칠만과 산에 올라 작벌할 자 팔만과 일을 감독할 자 삼천 육백을 뽑고
[3] 사자를 두로 왕 후람에게 보내어 이르되 당신이 전에 내 부친 다윗에게 백향목을 보내어 그 거할 궁궐을 건축하게 한 것같이 내게도 그리하소서
[4] 이제 내가 나의 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하여 구별하여 드리고 주 앞에서 향 재료를 사르며 항상 떡을 진설하며 안식일과 초하루와 우리 하나님 여호와의 절기에 조석으로 번제를 드리려 하니 이는 이스라엘의 영원한 규례니이다
[5] 내가 건축하고자 하는 전은 크니 우리 하나님은 모든 신보다 크심이라
[6] 누가 능히 하나님을 위하여 전을 건축하리요 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 내가 누구관대 어찌 능히 위하여 전을 건축하리요 그 앞에 분향하려 할 따름이니이다
[7] 이제 청컨대 당신은 금 은 동 철로 제조하며 자색 홍색 청색실로 직조하며 또 아로새길줄 아는 공교한 공장 하나를 내게 보내어 내 부친 다윗이 유다와 예루살렘에서 예비한 나의 공교한 공장과 함께 일하게 하고
[8] 또 레바논에서 백향목과 잣나무와 백단목을 내게로 보내소서 내가 알거니와 당신의 종은 레바논에서 벌목을 잘하나니 내 종이 당신의 종을 도울지라
[9] 이와 같이 나를 위하여 재목을 많이 예비하게 하소서 내가 건축하려 하는 전은 크고 화려할 것이니이다
[10] 내가 당신의 벌목하는 종에게 용정한 밀 이만석과 보리 이만석과 포도주 이만말과 기름 이만말을 주리이다 하였더라
[11] 두로 왕 후람이 솔로몬에게 답장하여 가로되 여호와께서 그 백성을 사랑하시므로 당신을 세워 그 왕을 삼으셨도다
[12] 또 가로되 천지를 지으신 이스라엘 하나님 여호와는 송축을 받으실지로다 다윗 왕에게 지혜로운 아들을 주시고 명철과 총명을 품부하시사 능히 여호와를 위하여 전을 건축하고 자기 권영을 위하여 궁궐을 건축하게 하시도다
[13] 내가 이제 공교하고 총명한 사람을 보내오니 전에 내 부친 후람에게 속하였던 자라
[14] 이 사람은 단의 여자 중 한 여인의 아들이요 그 아비는 두로 사람이라 능히 금 은 동 철과 돌과 나무와 자색 청색 홍색실과 가는 베로 일을 잘하며 또 모든 아로새기는 일에 익숙하고 모든 기묘한 식양에 능한 자니 당신의 공교한 공장과 당신의 부친 내 주 다윗의 공교한 공장과 함께 일하게 소서
[15] 내 주의 말씀하신 밀과 보리와 기름과 포도주는 주의 종들에게 보내소서
[16] 우리가 레바논에서 당신의 쓰실만큼 벌목하여 떼를 엮어 바다에 띄워 욥바로 보내리니 당신은 수운하여 예루살렘으로 올리소서 하였더라
[17] 전에 솔로몬의 부친 다윗이 이스라엘 땅에 거한 이방 사람을 조사하였더니 이제 솔로몬이 다시 조사하매 모두 십 오만 삼천 육백인이라
[18] 그 중에 칠만인은 담군이 되게 하였고 팔만인은 산에서 벌목하게 하였고 삼천 육백인은 감독을 삼아 백성들에게 일을 시키게 하였더라 



[1] Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Mori'ah, where the LORD had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jeb'usite.
[2] He began to build in the second month of the fourth year of his reign.
[3] These are Solomon's measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
[4] The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house; and its height was a hundred and twenty cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.
[5] The nave he lined with cypress, and covered it with fine gold, and made palms and chains on it.
[6] He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parva'im.
[7] So he lined the house with gold -- its beams, its thresholds, its walls, and its doors; and he carved cherubim on the walls.
[8] And he made the most holy place; its length, corresponding to the breadth of the house, was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits; he overlaid it with six hundred talents of fine gold.
[9] The weight of the nails was one shekel to fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
[10] In the most holy place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold.
[11] The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub;
[12] and of this cherub, one wing, of five cubits, touched the wall of the house, and the other wing, also of five cubits, was joined to the wing of the first cherub.
[13] The wings of these cherubim extended twenty cubits; the cherubim stood on their feet, facing the nave.
[14] And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and worked cherubim on it.
[15] In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.
[16] He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
[17] He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Bo'az.


3 장

[1] 솔로몬이 예루살렘 모리아산에 여호와의 전 건축하기를 시작하니 그곳은 전에 여호와께서 그 아비 다윗에게 나타나신 곳이요 여부스 사람 오르난의 타작마당에 다윗이 정한 곳이라
[2] 솔로몬이 왕위에 나아간지 사년 이월 초이일에 건축하기를 시작하였더라
[3] 솔로몬이 하나님의 전을 위하여 놓은 지대는 이러하니 옛적 재는 법대로 장이 육십 규빗이요 광이 이십 규빗이며
[4] 그 전 앞 낭실의 장이 전의 광과 같이 이십 규빗이요 고가 일백 이십 규빗이니 안에는 정금으로 입혔으며
[5] 그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 정금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고
[6] 또 보석으로 전을 꾸며 화려하게 하였으니 그 금은 바르와임 금이며
[7] 또 금으로 전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라
[8] 또 지성소를 지었으니 전 넓이대로 장이 이십 규빗이요 광도 이십 규빗이라 정금 육백 달란트로 입혔으니
[9] 못 중수가 오십 금 세겔이요 다락들도 금으로 입혔더라
[10] 지성소 안에 두 그룹의 형상을 새겨 만들어 금으로 입혔으니
[11] 두 그룹의 날개 길이가 모두 이십 규빗이라 좌편 그룹의 한 날개는 다섯 규빗이니 전 벽에 닿았고 그 한 날개도 다섯 규빗이니 우편 그룹의 날개에 닿았으며
[12] 우편 그룹의 한 날개도 다섯 규빗이니 전 벽에 닿았고 그 한 날개도 다섯 규빗이니 좌편 그룹의 날개에 닿았으니
[13] 이 두 그룹의 편 날개가 모두 이십 규빗이라 그 얼굴을 외소로 향하고 서 있으며
[14] 청색 자색 홍색실과 고운 베로 문장을 짓고 그 위에 그룹의 형상을 수놓았더라
[15] 전 앞에 기둥 둘을 만들었으니 고가 삼십 오 규빗이요 각 기둥 꼭대기의 머리가 다섯 규빗이라
[16] 성소 같이 사슬을 만들어 그 기둥 머리에 두르고 석류 일백개를 만들어 사슬에 달았으며
[17] 그 두 기둥을 외소 앞에 세웠으니 좌편에 하나요 우편에 하나라 우편 것은 야긴이라 칭하고 좌편 것은 보아스라 칭하였더라 



[1] He made an altar of bronze, twenty cubits long, and twenty cubits wide, and ten cubits high.
[2] Then he made the molten sea; it was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.
[3] Under it were figures of gourds, for thirty cubits, compassing the sea round about; the gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
[4] It stood upon twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; the sea was set upon them, and all their hinder parts were inward.
[5] Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held over three thousand baths.
[6] He also made ten lavers in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
[7] And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
[8] He also made ten tables, and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. And he made a hundred basins of gold.
[9] He made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze;
[10] and he set the sea at the southeast corner of the house.
[11] Huram also made the pots, the shovels, and the basins. So Huram finished the work that he did for King Solomon on the house of God:
[12] the two pillars, the bowls, and the two capitals on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
[13] and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.
[14] He made the stands also, and the lavers upon the stands,
[15] and the one sea, and the twelve oxen underneath it.
[16] The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the LORD.
[17] In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zer'edah.
[18] Solomon made all these things in great quantities, so that the weight of the bronze was not ascertained.
[19] So Solomon made all the things that were in the house of God: the golden altar, the tables for the bread of the Presence,
[20] the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
[21] the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold;
[22] the snuffers, basins, dishes for incense, and firepans, of pure gold; and the sockets of the temple, for the inner doors to the most holy place and for the doors of the nave of the temple were of gold.


4 장

[1] 솔로몬이 또 놋으로 단을 만들었으니 장이 이십 규빗이요 광이 이십 규빗이요 고가 십 규빗이며
[2] 또 바다를 부어 만들었으니 직경이 십 규빗이요 그 모양이 둥글며 그 고는 다섯 규빗이요 주위는 삼십 규빗 줄을 두를만하며
[3] 그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 매 규빗에 소가 열씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
[4] 그 바다를 열 두 소가 받쳤으니 셋은 북을 향하였고 셋은 서를 향하였고 셋은 남을 향하였고 셋은 동을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며
[5] 바다의 두께는 한 손넓이만 하고 그 가는 백합화의 식양으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 삼천 밧을 담겠으며
[6] 또 물두멍 열을 만들어 다섯은 우편에 두고 다섯은 좌편에 두어 씻게 하되 번제에 속한 물건을 거기 씻게 하였으며 그 바다는 제사장들의 씻기를 위한 것이더라
[7] 또 정식을 따라 금으로 등대 열을 만들어 외소 안에 두었으니 좌편에 다섯이요 우편에 다섯이며
[8] 또 상 열을 만들어 외소 안에 두었으니 좌편에 다섯이요 우편에 다섯이며 또 금으로 대접 일백을 만들었고
[9] 또 제사장의 뜰과 큰 뜰과 뜰 문을 만들고 놋으로 그 문짝에 입혔고
[10] 그 바다는 전 우편 동남방에 두었더라
[11] 후람이 또 솥과 부삽과 대접을 만들었더라 이와 같이 후람이 솔로몬왕을 위하여 하나님의 전에서 하는 일을 마쳤으니
[12] 곧 기둥 둘과 그 기둥 꼭대기의 공 같은 머리 둘과 또 기둥 꼭대기의 공 같은 기둥 머리를 가리우는 그물 둘과
[13] 또 그 그물들을 위하여 만든바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리우게 한 사백 석류와
[14] 또 받침과 받침 위의 물두멍과
[15] 한 바다와 그 바다 아래 열 두 소와
[16] 솥과 부삽과 고기 갈고리와 여호와의 전의 모든 그릇들이라 후람의 아비가 솔로몬왕을 위하여 빛난 놋으로 만들 때에
[17] 왕이 요단 평지에서 숙곳과 스레다 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라
[18] 이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라
[19] 솔로몬이 또 하나님의 전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금단과 진설병 상들과
[20] 내소 앞에서 규례대로 불을 켤 정금 등대와 그 등잔이며
[21] 또 순정한 금으로 만든 꽃과 등잔과 화젓가락이며
[22] 또 정금으로 만든 불집게와 주발과 숟가락과 불 옮기는 그릇이며 또 전 문 곧 지성소의 문과 외소의 문을 금으로 입혔더라 



[1] Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.
[2] Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers' houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[3] And all the men of Israel assembled before the king at the feast which is in the seventh month.
[4] And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
[5] And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
[6] And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.
[7] So the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, in the inner sanctuary of the house, in the most holy place, underneath the wings of the cherubim.
[8] For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.
[9] And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the inner sanctuary; but they could not be seen from outside; and they are there to this day.
[10] There was nothing in the ark except the two tables which Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt.
[11] Now when the priests came out of the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to their divisions;
[12] and all the Levitical singers, Asaph, Heman, and Jedu'thun, their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, with cymbals, harps, and lyres, stood east of the altar with a hundred and twenty priests who were trumpeters;
[13] and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the LORD), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the LORD, "For he is good,
for his steadfast love endures for ever,"
the house, the house of the LORD, was filled with a cloud,
[14] so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.


5 장

[1] 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만드는 모든 것을 마친지라 이에 그 부친 다윗이 드린 은과 금과 모든 기구를 가져다가 하나님의 전 곳간에 두었더라
[2] 이에 솔로몬이 여호와의 언약 궤를 다윗성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로들과 모든 지파의 두목 곧 이스라엘 자손의 족장들을 다 예루살렘으로 소집하니
[3] 칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
[4] 이스라엘 장로들이 다 이르매 레위 사람이 궤를 메니라
[5] 궤와 회막과 장막 안에 모든 거룩한 기구를 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
[6] 솔로몬왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 궤 앞에 있어 양과 소로 제사를 드렸으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
[7] 제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라
[8] 그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
[9] 그 채가 길어서 궤에서 나오므로 그 끝이 내전 앞에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 궤가 오늘까지 그곳에 있으며
[10] 궤 안에는 두 돌판 외에 아무것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 세우실 때에 모세가 호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
[11] 이 때에는 제사장들이 그 반차대로 하지 아니하고 스스로 정결케 하고 성소에 있다가 나오매
[12] 노래하는 레위 사람 아삽과 헤만과 여두둔과 그 아들들과 형제들이 다 세마포를 입고 단 동편에 서서 제금과 비파와 수금을 잡고 또 나팔 부는 제사장 일백 이십인이 함께 서 있다가
[13] 나팔 부는 자와 노래하는 자가 일제히 소리를 발하여 여호와를 찬송하며 감사하는데 나팔 불고 제금 치고 모든 악기를 울리며 소리를 높여 여호와를 찬송하여 가로되 선하시도다 그 자비하심이 영원히 있도다 하매 그 때에 여호와의 전에 구름이 가득한지라
[14] 제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 하나님의 전에 가득함이었더라 



[1] Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in thick darkness.
[2] I have built thee an exalted house,
a place for thee to dwell in for ever."
[3] Then the king faced about, and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
[4] And he said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
[5] `Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city in all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;
[6] but I have chosen Jerusalem that my name may be there and I have chosen David to be over my people Israel.'
[7] Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
[8] But the LORD said to David my father, `Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart;
[9] nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
[10] Now the LORD has fulfilled his promise which he made; for I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
[11] And there I have set the ark, in which is the covenant of the LORD which he made with the people of Israel."
[12] Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands.
[13] Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court; and he stood upon it. Then he knelt upon his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
[14] and said, "O LORD, God of Israel, there is no God like thee, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to thy servants who walk before thee with all their heart;
[15] who hast kept with thy servant David my father what thou didst declare to him; yea, thou didst speak with thy mouth, and with thy hand hast fulfilled it this day.
[16] Now therefore, O LORD, God of Israel, keep with thy servant David my father what thou hast promised him, saying, `There shall never fail you a man before me to sit upon the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in my law as you have walked before me.'
[17] Now therefore, O LORD, God of Israel, let thy word be confirmed, which thou hast spoken to thy servant David.
[18] "But will God dwell indeed with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain thee; how much less this house which I have built!
[19] Yet have regard to the prayer of thy servant and to his supplication, O LORD my God, hearkening to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee;
[20] that thy eyes may be open day and night toward this house, the place where thou hast promised to set thy name, that thou mayest hearken to the prayer which thy servant offers toward this place.
[21] And hearken thou to the supplications of thy servant and of thy people Israel, when they pray toward this place; yea, hear thou from heaven thy dwelling place; and when thou hearest, forgive.
[22] "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and comes and swears his oath before thy altar in this house,
[23] then hear thou from heaven, and act, and judge thy servants, requiting the guilty by bringing his conduct upon his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
[24] "If thy people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against thee, when they turn again and acknowledge thy name, and pray and make supplication to thee in this house,
[25] then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to them and to their fathers.
[26] "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against thee, if they pray toward this place, and acknowledge thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them,
[27] then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, thy people Israel, when thou dost teach them the good way in which they should walk; and grant rain upon thy land, which thou hast given to thy people as an inheritance.
[28] "If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar; if their enemies besiege them in any of their cities; whatever plague, whatever sickness there is;
[29] whatever prayer, whatever supplication is made by any man or by all thy people Israel, each knowing his own affliction, and his own sorrow and stretching out his hands toward this house;
[30] then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render to each whose heart thou knowest, according to all his ways (for thou, thou only, knowest the hearts of the children of men);
[31] that they may fear thee and walk in thy ways all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.
[32] "Likewise when a foreigner, who is not of thy people Israel, comes from a far country for the sake of thy great name, and thy mighty hand, and thy outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
[33] hear thou from heaven thy dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to thee; in order that all the peoples of the earth may know thy name and fear thee, as do thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.
[34] "If thy people go out to battle against their enemies, by whatever way thou shalt send them, and they pray to thee toward this city which thou hast chosen and the house which I have built for thy name,
[35] then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[36] "If they sin against thee -- for there is no man who does not sin -- and thou art angry with them, and dost give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near;
[37] yet if they lay it to heart in the land to which they have been carried captive, and repent, and make supplication to thee in the land of their captivity, saying, `We have sinned, and have acted perversely and wickedly';
[38] if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their captivity, to which they were carried captive, and pray toward their land, which thou gavest to their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name,
[39] then hear thou from heaven thy dwelling place their prayer and their supplications, and maintain their cause and forgive thy people who have sinned against thee.
[40] Now, O my God, let thy eyes be open and thy ears attentive to a prayer of this place.
[41] "And now arise, O LORD God, and go to thy resting place,
thou and the ark of thy might.
Let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation,
and let thy saints rejoice in thy goodness.
[42] O LORD God, do not turn away the face of thy anointed one!
Remember thy steadfast love for David thy servant."


6 장

[1] 그 때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나
[2] 내가 주를 위하여 거하실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
[3] 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
[4] 왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
[5] 내가 내 백성을 애굽 땅에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하였으며 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼기 위하여 아무 사람도 택하지 아니하였더니
[6] 예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
[7] 내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
[8] 여호와께서 내 부친 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
[9] 그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니
[10] 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
[11] 내가 또 그곳에 여호와께서 이스라엘 자손으로 더불어 세우신 언약 넣은 궤를 두었노라
[12] 솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 회중을 마주 서서 그 손을 펴니라
[13] 솔로몬이 이왕에 놋으로 대를 만들었으니 장이 다섯 규빗이요 광이 다섯 규빗이요 고가 세 규빗이라 뜰 가운데 두었더니 저가 그 위에 서서 이스라엘의 회중 앞에서 무릎을 끓고 하늘을 향하여 손을 펴고
[14] 가로되 이스라엘 하나님 여호와여 천지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 주의 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
[15] 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키시되 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
[16] 이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 율법대로 행하기만 하면 네게로 좇아 나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 키시옵소서
[17] 그런즉 이스라엘 하나님 여호와여 원컨대 주는 주의 종 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
[18] 하나님이 참으로 사람과 함께 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 전이오리이까
[19] 그러나 나의 하나님 여호와여 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
[20] 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름을 거기 두리라 하신 곳 이 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며 종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
[21] 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주의 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
[22] 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄하므로 맹세시킴을 받고 저가 와서 이 전에 있는 주의 단 앞에서 맹세하거든
[23] 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 국문하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운대로 갚으시옵소서
[24] 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 전에서 주께 빌며 간구하거든
[25] 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그와 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
[26] 만일 저희가 주께 범죄함을 인하여 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에 이곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그 죄에서 떠나거든
[27] 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
[28] 만일 이 땅에 기근이나 온역이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워 싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 무론하고
[29] 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙과 고통을 깨닫고 이 전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
[30] 주는 계신 곳 하늘에서 들으시며 사유하시되 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 아심이니이다
[31] 그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하며 주의 길로 행하리이다
[32] 주의 백성 이스라엘에 속하지 않은 이방인에게 대하여도 저희가 주의 큰 이름과 능한 손과 펴신 팔을 위하여 먼 지방에서 와서 이 전을 향하여 기도하거든
[33] 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 무릇 이방인이 주께 부르짖는대로 이루사 땅의 만민으로 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하옵시며 또 내가 건축한 이 전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
[34] 주의 백성이 그 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 이 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든
[35] 주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아 보옵소서
[36] 범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄하므로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 땅의 원근을 물론하고 끌어간 후에
[37] 저희가 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며
[38] 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그 열조에게 주신 땅과 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 기도하거든
[39] 주는 계신 곳 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아 보옵시며 주께 득죄한 주의 백성을 용서하옵소서
[40] 나의 하나님이여 이제 이곳에서 하는 기도에 눈을 드시고 귀를 기울이소서
[41] 여호와 하나님이여 일어나 들어가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원컨대 주의 제사장으로 구원을 입게 하시고 또 주의 성도로 은혜를 기뻐하게 하옵소서
[42] 여호와 하나님이여 주의 기름 부음 받은 자에게서 얼굴을 돌이키지 마옵시고 주의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하옵소서 



[1] When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.
[2] And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
[3] When all the children of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD upon the temple, they bowed down with their faces to the earth on the pavement, and worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "For he is good,
for his steadfast love endures for ever."
[4] Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
[5] King Solomon offered as a sacrifice twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
[6] The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD which King David had made for giving thanks to the LORD -- for his steadfast love endures for ever -- whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets; and all Israel stood.
[7] And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt offering and the fat of the peace offerings, because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the cereal offering and the fat.
[8] At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.
[9] And on the eighth day they held a solemn assembly; for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
[10] On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the goodness that the LORD had shown to David and to Solomon and to Israel his people.
[11] Thus Solomon finished the house of the LORD and the king's house; all that Solomon had planned to do in the house of the LORD and in his own house he successfully accomplished.
[12] Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
[13] When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
[14] if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land.
[15] Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
[16] For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there for ever; my eyes and my heart will be there for all time.
[17] And as for you, if you walk before me, as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my ordinances,
[18] then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, `There shall not fail you a man to rule Israel.'
[19] "But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
[20] then I will pluck you up from the land which I have given you; and this house, which I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
[21] And at this house, which is exalted, every one passing by will be astonished, and say, `Why has the LORD done thus to this land and to this house?"
[22] Then they will say, `Because they forsook the LORD the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this evil upon them'"


7 장

[1] 솔로몬이 기도를 마치매 불이 하늘에서부터 내려와서 그 번제물과 제물들을 사르고 여호와의 영광이 그 전에 가득하니
[2] 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득하므로 제사장이 그 전에 능히 들어가지 못하였고
[3] 이스라엘 모든 자손은 불이 내리는 것과 여호와의 영광이 전에 있는 것을 보고 박석 깐 땅에 엎드려 경배하며 여호와께 감사하여 가로되 선하시도다 그 인자하심이 영원하도다 하니라
[4] 이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니
[5] 솔로몬왕의 드린 제물이 소가 이만 이천이요 양이 십 이만이라 이와 같이 왕과 모든 백성이 하나님의 전의 낙성식을 행하니라
[6] 때에 제사장들은 직분대로 모셔 서고 레위 사람도 여호와의 악기를 가지고 섰으니 이 악기는 전에 다윗왕이 레위 사람으로 여호와를 찬송하려고 만들어서 여호와의 인자하심이 영원함을 감사케 하던 것이라 제사장은 무리 앞에서 나팔을 불고 온 이스라엘은 섰더라
[7] 솔로몬이 또 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제물과 화목제의 기름을 드렸으니 이는 솔로몬의 지은 놋단이 능히 그 번제물과 소제물과 기름을 용납할 수 없음이더라
[8] 그 때에 솔로몬이 칠일 동안 절기를 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 심히 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니
[9] 제 팔일에 무리가 한 성회를 여니라 단의 낙성식을 칠일 동안 행한 후 이 절기를 칠일 동안 지키니라
[10] 칠월 이십 삼일에 왕이 백성을 그 장막으로 돌려보내매 백성이 여호와께서 다윗과 솔로몬과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 은혜를 인하여 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
[11] 솔로몬이 여호와의 전과 왕궁을 필역하고 무릇 그 심중에 여호와의 전과 자기의 궁궐에 어떻게 만들고자 한 것을 다 형통하게 이루니라
[12] 밤에 여호와께서 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 이미 네 기도를 듣고 이곳을 택하여 내게 제사하는 전을 삼았으니
[13] 혹 내가 하늘을 닫고 비를 내리지 아니하거나 혹 메뚜기로 토산을 먹게 하거나 혹 염병으로 내 백성 가운데 유행하게 할 때에
[14] 내 이름으로 일컫는 내 백성이 그 악한 길에서 떠나 스스로 겸비하고 기도하여 내 얼굴을 구하면 내가 하늘에서 듣고 그 죄를 사하고 그 땅을 고칠지라
[15] 이곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
[16] 이는 내가 이미 이 전을 택하고 거룩하게하여 내 이름으로 여기 영영히 있게 하였음이라 내 눈과 내 마음이 항상 여기 있으리라
[17] 네가 만일 내 앞에서 행하기를 네 아비 다윗 같이 하여 내가 네게 명한 모든것을 행하여 내 율례와 규례를 지키면
[18] 내가 네 나라 위를 견고케 하되 전에 내가 네 아비 다윗과 언약하기를 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 끊어지지 아니하리라 한대로 하리라
[19] 그러나 너희가 만일 돌이켜 내가 너희 앞에 둔 내 율례와 명령을 버리고 가서 다른 신을 섬겨 숭배하면
[20] 내가 저희에게 준 땅에서 그 뿌리를 뽑아내고 내 이름을 위하여 거룩하게 한 이 전을 내 앞에서 버려 모든 민족 중에 속담거리와 이야기거리가 되게 하리니
[21] 이 전이 비록 높을지라도 무릇 그리로 지나가는 자가 놀라 가로되 여호와께서 무슨 까닭으로 이 땅과 이 전에 이같이 행하셨는고 하면
[22] 대답하기를 저희가 자기 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내신 자기 하나님 여호와를 버리고 다른 신에게 부종하여 그를 숭배하여 섬기므로 여호와께서 이 모든 재앙을 저희에게 내리셨다 하리라 하셨더라 



[1] At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
[2] Solomon rebuilt the cities which Huram had given to him, and settled the people of Israel in them.
[3] And Solomon went to Ha'math-zo'bah, and took it.
[4] He built Tadmor in the wilderness and all the store-cities which he built in Hamath.
[5] He also built Upper Beth-hor'on and Lower Beth-hor'on, fortified cities with walls, gates, and bars,
[6] and Ba'alath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
[7] All the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Per'izzites, the Hivites, and the Jeb'usites, who were not of Israel,
[8] from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed -- these Solomon made a forced levy and so they are to this day.
[9] But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.
[10] And these were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty, who exercised authority over the people.
[11] Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the LORD has come are holy."
[12] Then Solomon offered up burnt offerings to the LORD upon the altar of the LORD which he had built before the vestibule,
[13] as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the sabbaths, the new moons, and the three annual feasts -- the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tabernacles.
[14] According to the ordinance of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions for the several gates; for so David the man of God had commanded.
[15] And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
[16] Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the LORD was laid until it was finished. So the house of the LORD was completed.
[17] Then Solomon went to E'zion-ge'ber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
[18] And Huram sent him by his servants ships and servants familiar with the sea, and they went to Ophir together with the servants of Solomon, and fetched from there four hundred and fifty talents of gold and brought it to King Solomon.


8 장

[1] 솔로몬이 여호와의 전과 자기의 궁궐을 이십년 동안에 건축하기를 마치고
[2] 후람이 자기에게 준 성읍들을 다시 건축하여 이스라엘 자손으로 거기 거하게 하니라
[3] 솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 취하고
[4] 또 광야에서 다드몰을 건축하고 하맛에서 모든 국고성을 건축하고
[5] 또 윗 벧호론과 아래 벧호론을 건축하되 성과 문과 문빗장이 있게 하여 견고한 성읍을 삼고
[6] 또 바알랏과 자기에게 있는 모든 국고성과 모든 병거성과 마병의 성들을 건축하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그 다스리는 온 땅에 건축하고자 하던 것을 다 건축하니라
[7] 무릇 이스라엘이 아닌 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 남아 있는자
[8] 곧 이스라엘 자손이 다 멸하지 못하였으므로 그 땅에 남아 있는 그 자손들을 솔로몬이 역군을 삼아 오늘날까지 이르렀으되
[9] 오직 이스라엘 자손은 솔로몬이 노예를 삼아 일을 시키지 아니하였으니 저희는 군사와 장관의 두목과 그 병거와 마병의 장관이 됨이라
[10] 솔로몬왕의 공장을 감독하는 자가 이백 오십인이라 저희가 백성을 다스렸더라
[11] 솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗성에서부터 저를 위하여 건축한 궁에 이르러 가로되 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 궁에 거하지 못하리니 이는 여호와의 궤가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
[12] 솔로몬이 낭실 앞에 쌓은 여호와의 단위에 여호와께 번제를 드리되
[13] 모세의 명을 좇아 매일에 합의한대로 안식일과 월삭과 정한 절기 곧 일년의 세 절기 무교절과 칠칠절과 초막절에 드렸더라
[14] 솔로몬이 또 그 부친 다윗의 정규를 좇아 제사장들의 반차를 정하여 섬기게 하고 레위 사람에게도 그 직분을 맡겨 매일에 합의한대로 찬송하며 제사장들 앞에서 수종들게 하며 또 문지기로 그 반차를 좇아 각 문을 지키게 하였으니 이는 하나님의 사람 다윗이 전에 이렇게 명하였음이라
[15] 제사장과 레위 사람이 국고 일에든지 무슨 일에든지 왕의 명한바를 다 어기지 아니하였더라
[16] 솔로몬이 여호와의 전의 기지를 쌓던 날부터 준공하기까지 범백을 완비하였으므로 여호와의 전이 결점이 없이 필역하니라
[17] 때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
[18] 후람이 그 신복에게 부탁하여 배와 바닷길을 아는 종들을 보내매 저희가 솔로몬의 종과 함께 오빌에 이르러 거기서 금 사백 오십 달란트를 얻고 솔로몬왕에게로 가져왔더라 



[1] Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
[2] And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon which he could not explain to her.
[3] And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
[4] the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings which he offered at the house of the LORD, there was no more spirit in her.
[5] And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,
[6] but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it; and behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report which I heard.
[7] Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
[8] Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the LORD your God! Because your God loved Israel and would establish them for ever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness."
[9] Then she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones: there were no spices such as those which the queen of Sheba gave to King Solomon.
[10] Moreover the servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
[11] And the king made of the algum wood steps for the house of the LORD and for the king's house, lyres also and harps for the singers; there never was seen the like of them before in the land of Judah.
[12] And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what she had brought to the king. So she turned and went back to her own land, with her servants.
[13] Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
[14] besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
[15] King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went into each shield.
[16] And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
[17] The king also made a great ivory throne, and overlaid it with pure gold.
[18] The throne had six steps and a footstool of gold, which were attached to the throne, and on each side of the seat were arm rests and two lions standing beside the arm rests,
[19] while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
[20] All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
[21] For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
[22] Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
[23] And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
[24] Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
[25] And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
[26] And he ruled over all the kings from the Euphra'tes to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
[27] And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephe'lah.
[28] And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
[29] Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahi'jah the Shi'lonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jerobo'am the son of Nebat?
[30] Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
[31] And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehobo'am his son reigned in his stead.


9 장

[1] 스바 여왕이 솔로몬의 명예를 듣고 와서 어려운 문제로 솔로몬을 시험코자하여 예루살렘에 이르니 수원이 심히 많고 향품과 많은 금과 보석을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매
[2] 솔로몬이 그 묻는 말을 다 대답하였으니 솔로몬이 은미하여 대답지 못한 것이 없었더라
[3] 스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그 건축한 궁과
[4] 그 상의 식물과 그 신복들의 좌석과 그 신하들의 시립한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 그들의 공복과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 현황하여
[5] 왕께 고하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 진실하도다
[6] 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 목도한즉 당신의 지혜가 크다 한 말이 그 절반도 못 되니 당신은 내가 들은 소문보다 지나도다
[7] 복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
[8] 당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 하나님이 당신을 기뻐하시고 그 위에 올리사 당신의 하나님 여호와를 위하여 왕이 되게 하셨도다 당신의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 영원히 견고하게 하시려고 당신을 세워 저희 왕을 삼아 공과 의를 행하게 하셨도다 하고
[9] 이에 저가 금 일백 이십 달란트와 심히 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬왕께 드린 향품 같은 것이 전에는 없었더라
[ ] (
후람의 신복들과 솔로몬의 신복들도 오빌에서 금을 실어 올 때에 백단목과 보석을 가져온지라
[11] 왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 층대를 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 것들은 유다 땅에서 전에는 보지 못하였더라)
솔로몬왕이 스바 여왕의 가져온대로 답례하고 그외에 또 저의 소원대로 무릇 구하는 것을 주니 이에 저가 그 신복들로 더불어 본국으로 돌아갔더라
[13] 솔로몬의 세입금의 중수가 육백 육십 륙 금 달란트요
[14] 그 외에 또 상고와 객상들의 가져온 것이 있고 아라비아 왕들과 그 나라 방백들도 금과 은을 솔로몬에게 가져온지라
[15] 솔로몬왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며
[16] 또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 삼백 세겔이라 왕이 이것들을 레바논나무 궁에 두었더라
[17] 왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
[18] 그 보좌에는 여섯 층계와 금 족대가 있어 보좌와 연하였고 앉는 자리 양편에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며
[19] 또 열 두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
[20] 솔로몬왕의 마시는 그릇은 다 금이요 레바논나무 궁의 그릇들도 다 정금이라 솔로몬의 시대에 은을 귀히 여기지 아니함은
[21] 왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배가 삼년에 일차씩 금과 은과 상아와 잔나비와 공작을 실어옴이더라
[22] 솔로몬왕의 재산과 지혜가 천하 열왕보다 큰지라
[23] 천하 얼왕이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그 얼굴을 보기 원하여
[24] 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라
[25] 솔로몬의 병거 메는 말의 외양간이 사천이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
[26] 솔로몬이 유브라데강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 열왕을 관할하였으며
[27] 왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
[28] 솔로몬을 위하여 애굽과 각국에서 말들을 내어왔더라
[29] 이 외에 솔로몬의 시종 행적은 선지자 나단의 글과 실로 사람 아히야의 예언과 선견자 잇도의 묵시 책 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에게 대하여 쓴 책에 기록되지 아니하였느냐
[30] 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린지 사십년이라
[31] 솔로몬이 그 열조와 함께 자매 그 부친 다윗의 성에 장사되고 그 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라 



[1] Rehobo'am went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
[2] And when Jerobo'am the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, whither he had fled from King Solomon), then Jerobo'am returned from Egypt.
[3] And they sent and called him; and Jerobo'am and all Israel came and said to Rehobo'am,
[4] "Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke upon us, and we will serve you."
[5] He said to them, "Come to me again in three days." So the people went away.
[6] Then King Rehobo'am took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
[7] And they said to him, "If you will be kind to this people and please them, and speak good words to them, then they will be your servants for ever."
[8] But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
[9] And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, `Lighten the yoke that your father put upon us'?"
[10] And the young men who had grown up with him said to him, "Thus shall you speak to the people who said to you, `Your father made our yoke heavy, but do you lighten it for us'; thus shall you say to them, `My little finger is thicker than my father's loins.
[11] And now, whereas my father laid upon you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'"
[12] So Jerobo'am and all the people came to Rehobo'am the third day, as the king said, "Come to me again the third day."
[13] And the king answered them harshly, and forsaking the counsel of the old men,
[14] King Rehobo'am spoke to them according to the counsel of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
[15] So the king did not hearken to the people; for it was a turn of affairs brought about by God that the LORD might fulfil his word, which he spoke by Ahi'jah the Shi'lonite to Jerobo'am the son of Nebat.
[16] And when all Israel saw that the king did not hearken to them, the people answered the king, "What portion have we in David?
We have no inheritance in the son of Jesse.
Each of you to your tents, O Israel!
Look now to your own house, David."
So all Israel departed to their tents.
[17] But Rehobo'am reigned over the people of Israel who dwelt in the cities of Judah.
[18] Then King Rehobo'am sent Hador'am, who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones. And King Rehobo'am made haste to mount his chariot, to flee to Jerusalem.
[19] So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.


10 장

[1] 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 왕을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
[2] 느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬왕의 얼굴을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이 일을 듣고 애굽에서부터 돌아오매
[3] 무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 고하여 가로되
[4] 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 이제 왕의 부친이 우리에게 시킨 고역과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다
[5] 르호보암이 대답하되 삼일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라
[6] 르호보암왕이 그 부친 솔로몬의 생전에 그 앞에 모셨던 노인들과 의논하여 가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨
[7] 대답하여 가로되 왕이 만일 이 백성을 후대하여 기쁘게하고 선한 말을 하시면 저희가 영영히 왕의 종이 되리이다 하나
[8] 왕이 노인의 교도하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 자기와 함께 자라난 소년들과 의논하여
[9] 가로되 너희는 어떻게 교도하여 이 백성에게 대답하게 하겠느뇨 백성이 내게 말하기를 왕의 부친이 우리에게 메운 멍에를 가볍게 하라 하였느니라
[10] 함께 자라난 소년들이 왕께 고하여 가로되 이 백성들이 왕께 고하기를 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위하여 가볍게 하라 하였은즉 왕은 대답하시기를 나의 새끼손가락이 내 부친의 허리보다 굵으니
[11] 내 부친이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 하리라 하소서
[12] 삼일만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나아왔으니 이는 왕이 명하여 이르기를 삼일만에 내게로 다시 오라 하였음이라
[13] 왕이 포학한 말로 대답할새 노인의 교도를 버리고
[14] 소년의 가르침을 좇아 저희에게 고하여 가로되 내 부친은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 더할지라 내 부친은 채찍으로 너희를 징치하였으나 나는 전갈로 하리라 하니라
[15] 왕이 이같이 백성의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 하나님께로 말미암아 난것이라 여호와께서 전에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 고한 말씀을 응하게 하심이더라
[16] 온 이스라엘이 자기들의 말을 왕이 듣지 아니함을 보고 왕에게 대답하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느뇨 이새의 아들에게서 업이 없도다 이스라엘아 각각 너희 장막으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 온 이스라엘이 그 장막으로 돌아가니라
[17] 그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라
[18] 르호보암왕이 역군의 감독 하도람을 보내었더니 이스라엘 자손이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암왕이 급히 수레에 올라 예루살렘으로 도망하였더라
[19] 이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르니라 



[1] When Rehobo'am came to Jerusalem, he assembled the house of Judah, and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen warriors, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehobo'am.
[2] But the word of the LORD came to Shemai'ah the man of God:
[3] "Say to Rehobo'am the son of Solomon king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
[4] `Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your brethren. Return every man to his home, for this thing is from me.'" So they hearkened to the word of the LORD, and returned and did not go against Jerobo'am.
[5] Rehobo'am dwelt in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
[6] He built Bethlehem, Etam, Teko'a,
[7] Beth-zur, Soco, Adullam,
[8] Gath, Mare'shah, Ziph,
[9] Adora'im, Lachish, Aze'kah,
[10] Zorah, Ai'jalon, and Hebron, fortified cities which are in Judah and in Benjamin.
[11] He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
[12] And he put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
[13] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him from all places where they lived.
[14] For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jerobo'am and his sons cast them out from serving as priests of the LORD,
[15] and he appointed his own priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.
[16] And those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.
[17] They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehobo'am the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
[18] Rehobo'am took as wife Ma'halath the daughter of Jer'imoth the son of David, and of Ab'ihail the daughter of Eli'ab the son of Jesse;
[19] and she bore him sons, Je'ush, Shemari'ah, and Zaham.
[20] After her he took Ma'acah the daughter of Ab'salom, who bore him Abi'jah, Attai, Ziza, and Shelo'mith.
[21] Rehobo'am loved Ma'acah the daughter of Ab'salom above all his wives and concubines (he took eighteen wives and sixty concubines, and had twenty-eight sons and sixty daughters);
[22] and Rehobo'am appointed Abi'jah the son of Ma'acah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.
[23] And he dealt wisely, and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities; and he gave them abundant provisions, and procured wives for them.


11 장

[1] 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다와 베냐민 족속을 모으니 택한 용사가 십 팔만이라 이스라엘과 싸워 나라를 회복하여 르호보암에게 돌리려 하더니
[2] 여호와의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 임하여 가라사대
[3] 솔로몬의 아들 유다왕 르호보암과 유다와 베냐민의 이스라엘 무리에게 고하여 이르기를
[4] 여호와의 말씀이 너희는 올라가지 말라 너희 형제와 싸우지 말고 각기 집으로 돌아가라 이 일이 내게로 말미암아 난 것이라 하셨다 하라 하신지라 저희가 여호와의 말씀을 듣고 돌아가고 여로보암을 치러 가지 아니하였더라
[5] 르호보암이 예루살렘에 거하여 유다 땅에 방비하는 성읍들을 건축하였으니
[6] 곧 베들레헴과 에담과 드고아와
[7] 벧술과 소고와 아둘람과
[8] 가드와 마레사와 십과
[9] 아도라임과 라기스와 아세가와
[10] 소라와 아얄론과 헤브론이니 다 유다와 베냐민 땅에 있어 견고한 성읍이라
[11] 르호보암이 이 모든 성읍을 더욱 견고케 하고 장관을 그 가운데 두고 양식과 기름과 포도주를 저축하고
[12] 각 성읍에 방패와 창을 두어 심히 강하게 하니라 유다와 베냐민이 르호보암에게 속하였더라
[13] 온 이스라엘의 제사장과 레위 사람이 그 모든 지방에서부터 르호보암에게 돌아오되
[14] 레위 사람이 그 향리와 산업을 떠나 유다와 예루살렘에 이르렀으니 이는 여로보암과 그 아들들이 저희를 폐하여 여호와께 제사장의 직분을 행치 못하게 하고
[15] 여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라
[16] 이스라엘 모든 지파 중에 마음을 오로지하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자들이 레위 사람을 따라 예루살렘에 이르러 그 열조의 하나님 여호와께 제사하고자 한지라
[17] 그러므로 삼년 동안 유다 나라를 도와 솔로몬의 아들 르호보암을 강성하게 하였으니 이는 무리가 삼년을 다윗과 솔로몬의 길로 행하였음이더라
[18] 르호보암이 다윗의 아들 여리못의 딸 마할랏으로 아내를 삼았으니 마할랏은 이새의 아들 엘리압의 딸 아비하일의 소생이라
[19] 그가 아들들 곧 여우스와 스마랴와 사함을 낳았으며
[20] 그 후에 압살롬의 딸 마아가에게 장가 들었더니 저가 아비야와 앗대와 시사와 슬로밋을 낳았더라
[21] 르호보암이 아내 십 팔과 첩 육십을 취하여 아들 이십 팔과 딸 육십을 낳았으나 압살롬의 딸 마아가를 모든 처첩보다 더 사랑하여
[22] 마아가의 아들 아비야를 세워 장자를 삼아 형제 중에 머리가 되게 하였으니 이는 저로 왕이 되게 하고자 함이라
[23] 르호보암이 지혜롭게 행하여 그 모든 아들을 유다와 베냐민의 온 땅 모든 견고한 성읍에 흩어 살게 하고 양식을 후히 주고 아내를 많이 구하여 주었더라 



[1] When the rule of Rehobo'am was established and was strong, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
[2] In the fifth year of King Rehobo'am, because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem
[3] with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen. And the people were without number who came with him from Egypt -- Libyans, Suk'ki-im, and Ethiopians.
[4] And he took the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
[5] Then Shemai'ah the prophet came to Rehobo'am and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, "Thus says the LORD, `You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishak.'"
[6] Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
[7] When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemai'ah: "They have humbled themselves; I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
[8] Nevertheless they shall be servants to him, that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries."
[9] So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he took away everything. He also took away the shields of gold which Solomon had made;
[10] and King Rehobo'am made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king's house.
[11] And as often as the king went into the house of the LORD, the guard came and bore them, and brought them back to the guardroom.
[12] And when he humbled himself the wrath of the LORD turned from him, so as not to make a complete destruction; moreover, conditions were good in Judah.
[13] So King Rehobo'am established himself in Jerusalem and reigned. Rehobo'am was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. His mother's name was Na'amah the Ammonitess.
[14] And he did evil, for he did not set his heart to seek the LORD.
[15] Now the acts of Rehobo'am, from first to last, are they not written in the chronicles of Shemai'ah the prophet and of Iddo the seer? There were continual wars between Rehobo'am and Jerobo'am.
[16] And Rehobo'am slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abi'jah his son reigned in his stead.


12 장

[1] 르호보암이 나라가 견고하고 세력이 강하매 여호와의 율법을 버리니 온 이스라엘이 본받은지라
[2] 저희가 여호와께 범죄하였으므로 르호보암왕 오년에 애굽 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라오니
[3] 저에게 병거가 일천 이백승이요 마병이 육만이며 애굽에서 좇아나온 무리 곧 훔과 숩과 구스 사람이 불가승수라
[4] 시삭이 유다의 견고한 성읍을 취하고 예루살렘에 이르니
[5] 때에 유다 방백들이 시삭을 인하여 예루살렘에 모였는지라 선지자 스마야가 르호보암과 방백들에게 나아와 가로되 여호와의 말씀이 너희가 나를 버렸으므로 나도 너희를 버려 시삭의 손에 붙였노라 하셨다 한지라
[6] 이에 이스라엘 방백들과 왕이 스스로 겸비하여 가로되 여호와는 의로우시다 하매
[7] 여호와께서 저희의 스스로 겸비함을 보신지라 여호와의 말씀이 스마야에게 임하여 가라사대 저희가 스스로 겸비하였으니 내가 멸하지 아니하고 대강 구원하여 나의 노를 시삭의 손으로 예루살렘에 쏟지 아니하리라
[8] 그러나 저희가 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 열국을 섬기는 것이 어떠한지 알게 되리라 하셨더라
[9] 애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고 여호와의 전 보물과 왕궁의 보물을 몰수히 빼앗고 솔로몬의 만든 금방패도 빼앗은지라
[10] 르호보암왕이 그 대신에 놋으로 방패를 만들어 궁문을 지키는 시위대 장관들의 손에 맡기매
[11] 왕이 여호와의 전에 들어갈 때마다 시위하는 자가 그 방패를 들고 갔다가 시위소로 도로 가져갔더라
[12] 르호보암이 스스로 겸비하였고 유다에 선한 일도 있으므로 여호와께서 노를 돌이키사 다 멸하지 아니하셨더라
[13] 르호보암왕이 예루살렘에서 스스로 강하게 하여 치리하니라 르호보암이 위에 나아갈 때에 나이 사십 일세라 예루살렘 곧 여호와께서 이스라엘 모든 지파 중에서 택하여 그 이름을 두신 성에서 십 칠년을 치리하니라 르호보암의 모친의 이름은 나아마라 암몬 여인이더라
[14] 르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
[15] 르호보암의 시종 행적은 선지자 스마야와 선견자 잇도의 족보책에 기록되지 아니하였느냐 르호보암과 여로보암 사이에 항상 전쟁이 있으니라
[16] 르호보암이 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아비야가 대신하여 왕이 되니라 



[1] In the eighteenth year of King Jerobo'am Abi'jah began to reign over Judah.
[2] He reigned for three years in Jerusalem. His mother's name was Micai'ah the daughter of U'riel of Gib'e-ah. Now there was war between Abi'jah and Jerobo'am.
[3] Abi'jah went out to battle having an army of valiant men of war, four hundred thousand picked men; and Jerobo'am drew up his line of battle against him with eight hundred thousand picked mighty warriors.
[4] Then Abi'jah stood up on Mount Zemara'im which is in the hill country of E'phraim, and said, "Hear me, O Jerobo'am and all Israel!
[5] Ought you not to know that the LORD God of Israel gave the kingship over Israel for ever to David and his sons by a covenant of salt?
[6] Yet Jerobo'am the son of Nebat, a servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord;
[7] and certain worthless scoundrels gathered about him and defied Rehobo'am the son of Solomon, when Rehobo'am was young and irresolute and could not withstand them.
[8] "And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves which Jerobo'am made you for gods.
[9] Have you not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves like the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull or seven rams becomes a priest of what are no gods.
[10] But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the LORD who are sons of Aaron, and Levites for their service.
[11] They offer to the LORD every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken him.
[12] Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers; for you cannot succeed."
[13] Jerobo'am had sent an ambush around to come on them from behind; thus his troops were in front of Judah, and the ambush was behind them.
[14] And when Judah looked, behold, the battle was before and behind them; and they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.
[15] Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jerobo'am and all Israel before Abi'jah and Judah.
[16] The men of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.
[17] Abi'jah and his people slew them with a great slaughter; so there fell slain of Israel five hundred thousand picked men.
[18] Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers.
[19] And Abi'jah pursued Jerobo'am, and took cities from him, Bethel with its villages and Jesha'nah with its villages and Ephron with its villages.
[20] Jerobo'am did not recover his power in the days of Abi'jah; and the LORD smote him, and he died.
[21] But Abi'jah grew mighty. And he took fourteen wives, and had twenty-two sons and sixteen daughters.
[22] The rest of the acts of Abi'jah, his ways and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.


13 장

[1] 여로보암왕 제 십팔년에 아비야가 유다 왕이 되고
[2] 예루살렘에서 삼년을 치리하니라 그 모친의 이름은 미가야라 기브아 사람 우리엘의 딸이더라 아비야가 여로보암으로 더불어 싸울새
[3] 아비야는 택한바 싸움에 용맹한 군사 사십만으로 싸움을 예비하였고 여로보암은 택한바 큰 용사 팔십만으로 대진한지라
[4] 아비야가 에브라임산 중 스마라임산 위에 서서 가로되 여로보암과 이스라엘 무리들아 다 들으라
[5] 이스라엘 하나님 여호와께서 소금 언약으로 이스라엘 나라를 영원히 다윗과 그 자손에게 주신 것을 너희가 알것이 아니냐
[6] 다윗의 아들 솔로몬의 신복 느밧의 아들 여로보암이 일어나 그 주를 배반하고
[7] 난봉과 비류가 모여 좇으므로 스스로 강하게 하여 솔로몬의 아들 르호보암을 대적하나 그 때에 르호보암이 어리고 마음이 연약하여 능히 막지 못하였었느니라
[8] 이제 너희가 또 다윗 자손의 손으로 다스리는 여호와의 나라를 대적하려 하는도다 너희는 큰 무리요 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지가 너희와 함께 있도다
[9] 너희가 아론 자손된 여호와의 제사장과 레위 사람을 쫓아내고 이방 백성의 풍속을 좇아 제사장을 삼지 아니하였느냐 무론 누구든지 수송아지 하나와 수양 일곱을 끌고 와서 장립을 받고자하는 자마다 허무한 신의 제사장이 될 수 있도다
[10] 우리에게는 여호와께서 우리 하나님이 되시니 그를 우리가 배반치 아니하였고 여호와를 섬기는 제사장들이 있으니 아론의 자손이요 또 레위 사람이 수종을 들어
[11] 조석으로 여호와 앞에 번제를 드리며 분향하며 또 깨끗한 상에 진설병을 놓고 또 금등대가 있어 그 등에 저녁마다 불을 켜나니 우리는 우리 하나님 여호와의 계명을 지키나 너희는 그를 배반하였느니라
[12] 하나님이 우리와 함께 하사 우리의 머리가 되시고 그 제사장들도 우리와 함께하여 경고의 나팔을 불어 너희를 공격하느니라 이스라엘 자손들아 너희 열조의 하나님 여호와와 싸우지 말라 너희가 형통치 못하리라
[13] 여로보암이 유다의 뒤를 둘러 복병하였으므로 그 앞에는 이스라엘 사람이 있고 그 뒤에는 복병이 있는지라
[14] 유다 사람이 돌이켜 보고 자기 앞 뒤의 적병을 인하여 여호와께 부르짖고 제사장은 나팔을 부니라
[15] 유다 사람이 소리 지르매 유다 사람의 소리 지를 때에 하나님이 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 쳐서 패하게 하시니
[16] 이스라엘 자손이 유다 앞에서 도망하는지라 하나님이 그 손에 붙이신고로
[17] 아비야와 그 백성이 크게 도륙하니 이스라엘의 택한 병정이 죽임을 입고 엎드러진 자가 오십만이었더라
[18] 그 때에 이스라엘 자손이 항복하고 유다 자손이 이기었으니 이는 저희가 그 열조의 하나님 여호와를 의지하였음이라
[19] 아비야가 여로보암을 쫓아가서 그 성읍들을 빼앗았으니 곧 벧엘과 그 동네와 여사나와 그 동네와 에브론과 그 동네라
[20] 아비야 때에 여로보암이 다시 강성하지 못하고 여호와의 치심을 입어 죽었고
[21] 아비야는 점점 강성하며 아내 열 넷을 취하여 아들 스물 둘과 딸 열 여섯을 낳았더라
[22] 아비야의 남은 사적과 그 행위와 그 말은 선지자 잇도의 주석 책에 기록되니라 



[1] So Abi'jah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest for ten years.
[2] And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
[3] He took away the foreign altars and the high places, and broke down the pillars and hewed down the Ashe'rim,
[4] and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
[5] He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
[6] He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.
[7] And he said to Judah, "Let us build these cities, and surround them with walls and towers, gates and bars; the land is still ours, because we have sought the LORD our God; we have sought him, and he has given us peace on every side." So they built and prospered.
[8] And Asa had an army of three hundred thousand from Judah, armed with bucklers and spears, and two hundred and eighty thousand men from Benjamin, that carried shields and drew bows; all these were mighty men of valor.
[9] Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and three hundred chariots, and came as far as Mare'shah.
[10] And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the valley of Zeph'athah at Mare'shah.
[11] And Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is none like thee to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on thee, and in thy name we have come against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee."
[12] So the LORD defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
[13] Asa and the people that were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive; for they were broken before the LORD and his army. The men of Judah carried away very much booty.
[14] And they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
[15] And they smote the tents of those who had cattle, and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.


14 장

[1] 아비야가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그 시대에 그 땅이 십년을 평안하니라
[2] 아사가 그 하나님 여호와 보시기에 선과 정의를 행하여
[3] 이방 제단과 산당을 없이하고 주상을 훼파하며 아세라 상을 찍고
[4] 유다 사람을 명하여 그 열조의 하나님 여호와를 구하게 하며 그 율법과 명령을 행하게 하고
[5] 또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라
[6] 여호와께서 아사에게 평안을 주셨으므로 그 땅이 평안하여 여러해 싸움이 없은지라 저가 견고한 성읍들을 유다에 건축하니라
[7] 아사가 일찌기 유다 사람에게 이르되 우리가 우리 하나님 여호와를 찾았으므로 이 땅이 아직 우리 앞에 있나니 우리가 이 성읍들을 건축하고 그 주위에 성곽과 망대와 문과 빗장을 만들자 우리가 주를 찾았으므로 주께서 우리에게 사방의 평안을 주셨느니라 하고 이에 저희가 성읍을 형통하게 축 하였더라
[8] 아사의 군대는 유다 중에서 큰 방패와 창을 잡는 자가 삼십만이요 베냐민 중에서 작은 방패를 잡으며 활을 당기는 자가 이십 팔만이라 다 큰 용사더라
[9] 구스 사람 세라가 저희를 치려하여 군사 백만과 병거 삼백승을 거느리고 마레사에 이르매
[10] 아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진 치고
[11] 그 하나님 여호와께 부르짖어 가로되 여호와여 강한 자와 약한 자 사이에는 주 밖에 도와줄 이가 없사오니 우리 하나님 여호와여 우리를 도우소서 우리가 주를 의지하오며 주의 이름을 의탁하옵고 이 많은 무리를 치러 왔나이다 여호와여 주는 우리 하나님이시오니 원컨대 사람으로 주를 이기 하게 하옵소서 하였더니
[12] 여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
[13] 아사와 그 좇는 자가 구스 사람을 쫓아 그랄까지 이르매 이에 구스 사람이 엎드러지고 살아 남은 자가 없었으니 이는 여호와 앞에서와 그 군대 앞에서 패망하였음이라 노략한 물건이 심히 많았더라
[14] 여호와께서 그랄 사면 모든 성읍 백성을 두렵게 하시니 무리가 그 모든 성읍을 치고 그 가운데 있는 많은 물건을 노략하고
[15] 또 짐승 지키는 천막을 치고 양과 약대를 많이 이끌고 예루살렘으로 돌아왔더라 



[1] The Spirit of God came upon Azari'ah the son of Oded,
[2] and he went out to meet Asa, and said to him, "Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The LORD is with you, while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
[3] For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
[4] but when in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
[5] In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
[6] They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.
[7] But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded."
[8] When Asa heard these words, the prophecy of Azari'ah the son of Oded, he took courage, and put away the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the hill country of E'phraim, and he repaired the altar of the LORD that was in front of the vestibule of the house of the LORD.
[9] And he gathered all Judah and Benjamin, and those from E'phraim, Manas'seh, and Simeon who were sojourning with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
[10] They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa.
[11] They sacrificed to the LORD on that day, from the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
[12] And they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
[13] and that whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
[14] They took oath to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns.
[15] And all Judah rejoiced over the oath; for they had sworn with all their heart, and had sought him with their whole desire, and he was found by them, and the LORD gave them rest round about.
[16] Even Ma'acah, his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made an abominable image for Ashe'rah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the brook Kidron.
[17] But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless the heart of Asa was blameless all his days.
[18] And he brought into the house of God the votive gifts of his father and his own votive gifts, silver, and gold, and vessels.
[19] And there was no more war until the thirty-fifth year of the reign of Asa.


15 장

[1] 하나님의 신이 오뎃의 아들 아사랴에게 임하시매
[2] 저가 나가서 아사를 맞아 이르되 아사와 및 유다와 베냐민의 무리들아 내 말을 들으라 너희가 여호와와 함께하면 여호와께서 너희와 함께하실지라 너희가 만일 저를 찾으면 저가 너희의 만난바 되시려니와 너희가 만일 저를 버리면 저도 너희를 버리시리라
[3] 이스라엘에는 참 신이 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없은지가 이제 오래였으나
[4] 그 환난 때에 이스라엘 하나님 여호와께 돌아가서 찾으매 저가 그들의 만난바가 되셨나니
[5] 그 때에 열국에 거한 모든 백성이 크게 요란하여 사람의 출입이 평안치 못하며
[6] 이 나라가 저 나라와 서로 치고 이 성읍이 저 성읍과 또한 그러하여 피차 상한바 되었나니 이는 하나님이 모든 고난으로 요란케 하셨음이니라
[7] 그런즉 너희는 강하게 하라 손이 약하지 않게 하라 너희 행위에는 상급이 있음이니라
[8] 아사가 이 말 곧 선지자 오뎃의 예언을 듣고 마음을 강하게 하여 가증한 물건을 유다와 베냐민 온 땅에서 제하고 또 에브라임 산지에서 빼앗은 성읍들에서 제하고 또 여호와의 낭실 앞 여호와의 단을 중수하고
[9] 또 유다와 베냐민의 무리를 모으고 에브라임과 므낫세와 시므온 가운데서 나와서 저희 중에 우거하는 자를 모았으니 이는 이스라엘 사람들이 아사의 하나님 여호와께서 그와 함께하심을 보고 아사에게로 돌아오는 자가 많았음이더라
[10] 아사왕 십 오년 삼월에 저희가 예루살렘에 모이고
[11] 그 날에 노략하여 온 물건 중에서 소 칠백과 양 칠천으로 여호와께 제사를 드리고
[12] 또 마음을 다하고 성품을 다하여 열조의 하나님 여호와를 찾기로 언약하고
[13] 무릇 이스라엘 하나님 여호와를 찾지 아니하는 자는 대소 남녀를 무론하고 죽이는 것이 마땅하다 하고
[14] 무리가 큰 소리로 부르며 피리와 나팔을 불어 여호와께 맹세하매
[15] 온 유다가 이 맹세를 기뻐한지라 무리가 마음을 다하여 맹세하고 뜻을 다하여 여호와를 찾았으므로 여호와께서도 저희의 만난바가 되시고 그 사방에 평안을 주셨더라
[16] 아사왕의 모친 마아가가 아세라의 가증한 목상을 만들었으므로 아사가 그 태후의 위를 폐하고 그 우상을 찍고 빻아 기드론 시냇가에서 불살랐으니
[17] 산당은 이스라엘 중에서 제하지 아니하였으나 아사의 마음이 일평생 온전하였더라
[18] 저가 또 그 부친의 구별한 물건과 자기의 구별한 물건 곧 은과 금과 기명들을 하나님의 전에 드렸더니
[19] 이 때부터 아사왕 삼십 오년까지 다시는 전쟁이 없으니라 



[1] In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Ba'asha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.
[2] Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house, and sent them to Ben-ha'dad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,
[3] "Let there be a league between me and you, as between my father and your father; behold, I am sending to you silver and gold; go, break your league with Ba'asha king of Israel, that he may withdraw from me."
[4] And Ben-ha'dad hearkened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered I'jon, Dan, A'bel-ma'im, and all the store-cities of Naph'tali.
[5] And when Ba'asha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.
[6] Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Ba'asha had been building, and with them he built Geba and Mizpah.
[7] At that time Hana'ni the seer came to Asa king of Judah, and said to him, "Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.
[8] Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with exceedingly many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your hand.
[9] For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show his might in behalf of those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars."
[10] Then Asa was angry with the seer, and put him in the stocks, in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
[11] The acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
[12] In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe; yet even in his disease he did not seek the LORD, but sought help from physicians.
[13] And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.
[14] They buried him in the tomb which he had hewn out for himself in the city of David. They laid him on a bier which had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer's art; and they made a very great fire in his honor.


16 장

[1] 아사왕 삼십 륙년에 이스라엘 왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 사람을 유다 왕 아사에게 왕래하지 못하게 하려 한지라
[2] 아사가 여호와의 전 곳간과 왕궁 곳간의 은금을 취하여 다메섹에 거한 아람 왕 벤하닷에게 보내며 가로되
[3] 내 부친과 당신의 부친 사이에와 같이 나와 당신 사이에 약조하자 내가 당신에게 은금을 보내노니 와서 이스라엘 왕 바아사와 세운 약조를 깨뜨려서 저로 나를 떠나게 하라 하매
[4] 벤하닷이 아사왕의 말을 듣고 그 군대 장관들을 보내어 이스라엘 두어 성읍을 치되 이욘과 단과 아벨마임과 납달리의 모든 국고성을 쳤더니
[5] 바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 파하여 그 공역을 그친지라
[6] 아사왕이 온 유다 무리를 거느리고 바아사가 라마를 건축하던 돌과 재목을 수운하여다가 게바와 미스바를 건축하였더라
[7] 때에 선견자 하나니가 유다 왕 아사에게 나아와서 이르되 왕이 아람 왕을 의지하고 왕의 하나님 여호와를 의지하지 아니한고로 아람 왕의 군대가 왕의 손에서 벗어났나이다
[8] 구스 사람과 룹 사람의 군대가 크지 아니하며 말과 병거가 심히 많지 아니하더이까 그러나 왕이 여호와를 의지한고로 여호와께서 왕의 손에 붙이셨나이다
[9] 여호와의 눈은 온 땅을 두루 감찰하사 전심으로 자기에게 향하는 자를 위하여 능력을 베푸시나니 이 일은 왕이 망령되이 행하였은즉 이 후부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다 하매
[10] 아사가 노하여 선견자를 옥에 가두었으니 이는 그 말에 크게 노하였음이며 그 때에 아사가 또 몇 백성을 학대하였더라
[11] 아사의 시종 행적은 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라
[12] 아사가 왕이 된지 삼십 구년에 그 발이 병들어 심히 중하나 병이 있을 때에 저가 여호와께 구하지 아니하고 의원들에게 구하였더라
[13] 아사가 위에 있은지 사십 일년에 죽어 그 열조와 함께 자매
[14] 다윗성에 자기를 위하여 파 두었던 묘실에 무리가 장사하되 그 시체를 법대로 만든 각양 향재료를 가득히 채운 상에 두고 또 위하여 많이 분향하였더라 



[1] Jehosh'aphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
[2] He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of E'phraim which Asa his father had taken.
[3] The LORD was with Jehosh'aphat, because he walked in the earlier ways of his father; he did not seek the Ba'als,
[4] but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the ways of Israel.
[5] Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought tribute to Jehosh'aphat; and he had great riches and honor.
[6] His heart was courageous in the ways of the LORD; and furthermore he took the high places and the Ashe'rim out of Judah.
[7] In the third year of his reign he sent his princes, Ben-hail, Obadi'ah, Zechari'ah, Nethan'el, and Micai'ah, to teach in the cities of Judah;
[8] and with them the Levites, Shemai'ah, Nethani'ah, Zebadi'ah, As'ahel, Shemi'ramoth, Jehon'athan, Adoni'jah, Tobi'jah, and Tobadoni'jah; and with these Levites, the priests Eli'shama and Jeho'ram.
[9] And they taught in Judah, having the book of the law of the LORD with them; they went about through all the cities of Judah and taught among the people.
[10] And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, and they made no war against Jehosh'aphat.
[11] Some of the Philistines brought Jehosh'aphat presents, and silver for tribute; and the Arabs also brought him seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred he-goats.
[12] And Jehosh'aphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store-cities,
[13] and he had great stores in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
[14] This was the muster of them by fathers' houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with three hundred thousand mighty men of valor,
[15] and next to him Jehoha'nan the commander, with two hundred and eighty thousand,
[16] and next to him Amasi'ah the son of Zichri, a volunteer for the service of the LORD, with two hundred thousand mighty men of valor.
[17] Of Benjamin: Eli'ada, a mighty man of valor, with two hundred thousand men armed with bow and shield,
[18] and next to him Jeho'zabad with a hundred and eighty thousand armed for war.
[19] These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.


17 장

[1] 아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되
[2] 유다 모든 견고한 성읍에 군대를 주둔하고 또 유다 땅과 그 아비 아사의 취한바 에브라임 성읍들에 영문을 두었더라
[3] 여호와께서 여호사밧과 함께하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고
[4] 오직 그 부친의 하나님께 구하며 그 계명을 행하고 이스라엘의 행위를 좇지 아니하였음이라
[5] 그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라
[6] 저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라
[7] 저가 위에 있은지 삼년에 그 방백 벤하일과 오바댜와 스가랴와 느다넬과 미가야를 보내어 유다 여러 성읍에 가서 가르치게 하고
[8] 또 저희와 함께 레위 사람 스마야와 느다냐와 스바댜와 아사헬과 스미라못과 여호나단과 아도니야와 도비야와 도바도니야등 레위 사람을 보내고 또 저희와 함께 제사장 엘리사마와 여호람을 보내었더니
[9] 저희가 여호와의 율법책을 가지고 유다에서 가르치되 그 모든 성읍으로 순행하며 인민을 가르쳤더라
[10] 여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매
[11] 블레셋 중에서는 여호사밧에게 예물을 드리며 은으로 공을 바쳤고 아라비아 사람도 짐승떼 곧 수양 칠천 칠백과 수염소 칠천 칠백을 드렸더라
[12] 여호사밧이 점점 강대하여 유다에 견고한 채와 국고성을 건축하고
[13] 유다 각 성에 역사를 많이 하고 또 예루살렘에 크게 용맹한 군사를 두었으니
[14] 군사의 수효가 그 족속대로 이러하니라 유다에 속한 천부장 중에는 아드나가 으뜸이 되어 큰 용사 삼십만을 거느렸고
[15] 그 다음은 장관 여호하난이니 이십 팔만을 거느렸고
[16] 그 다음은 시그리의 아들 아마시야니 저는 자기를 여호와께 즐거이 드린 자라 큰 용사 이십만을 거느렸고
[17] 베냐민에 속한 자 중에 큰 용사 엘리아다는 활과 방패를 잡은 자 이십만을 거느렸고
[18] 그 다음은 여호사밧이라 싸움을 예비한 자 십 팔만을 거느렸으니
[19] 이는 다 왕을 섬기는 자요 이 외에 또 온 유다 견고한 성에 왕이 군사를 두었더라 



[1] Now Jehosh'aphat had great riches and honor; and he made a marriage alliance with Ahab.
[2] After some years he went down to Ahab in Sama'ria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
[3] Ahab king of Israel said to Jehosh'aphat king of Judah, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He answered him, "I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war."
[4] And Jehosh'aphat said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."
[5] Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, "Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I forbear?" And they said, "Go up; for God will give it into the hand of the king."
[6] But Jehosh'aphat said, "Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire?"
[7] And the king of Israel said to Jehosh'aphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micai'ah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil." And Jehosh'aphat said, "Let not the king say so."
[8] Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micai'ah the son of Imlah."
[9] Now the king of Israel and Jehosh'aphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes; and they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Sama'ria; and all the prophets were prophesying before them.
[10] And Zedeki'ah the son of Chena'anah made for himself horns of iron, and said, "Thus says the LORD, `With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"
[11] And all the prophets prophesied so, and said, "Go up to Ramoth-gilead and triumph; the LORD will give it into the hand of the king."
[12] And the messenger who went to summon Micai'ah said to him, "Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king; let your word be like the word of one of them, and speak favorably."
[13] But Micai'ah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."
[14] And when he had come to the king, the king said to him, "Micai'ah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?" And he answered, "Go up and triumph; they will be given into your hand."
[15] But the king said to him, "How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
[16] And he said, "I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said, `These have no master; let each return to his home in peace.'"
[17] And the king of Israel said to Jehosh'aphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
[18] And Micai'ah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left;
[19] and the LORD said, `Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.
[20] Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, `I will entice him.' And the LORD said to him, `By what means?'
[21] And he said, `I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And he said, `You are to entice him, and you shall succeed; go forth and do so.'
[22] Now therefore behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; the LORD has spoken evil concerning you."
[23] Then Zedeki'ah the son of Chena'anah came near and struck Micai'ah on the cheek, and said, "Which way did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"
[24] And Micai'ah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."
[25] And the king of Israel said, "Seize Micai'ah, and take him back to Amon the governor of the city and to Jo'ash the king's son;
[26] and say, `Thus says the king, Put this fellow in prison, and feed him with scant fare of bread and water, until I return in peace.'"
[27] And Micai'ah said, "If you return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Hear, all you peoples!"
[28] So the king of Israel and Jehosh'aphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
[29] And the king of Israel said to Jehosh'aphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes." And the king of Israel disguised himself; and they went into battle.
[30] Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, "Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel."
[31] And when the captains of the chariots saw Jehosh'aphat, they said, "It is the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehosh'aphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,
[32] for when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
[33] But a certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; therefore he said to the driver of his chariot, "Turn about, and carry me out of the battle, for I am wounded."
[34] And the battle grew hot that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Syrians until evening; then at sunset he died.


18 장

[1] 여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라
[2] 두어해 후에 저가 사마리아에 내려가서 아합에게 나아갔더니 아합이 저와 종자를 위하여 우양을 많이 잡고 함께 가서 길르앗 라못 치기를 권하더라
[3] 이스라엘 왕 아합이 유다 왕 여호사밧에게 이르되 당신은 나와 함께 길르앗 라못으로 가시겠느뇨 대답하되 나는 당신과 일반이요 내 백성은 당신의 백성과 일반이니 당신과 함께 싸우리이다
[4] 여호사밧이 또 이스라엘왕에게 이르되 청컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서
[5] 이스라엘 왕이 이에 선지자 사백인을 모으고 저희에게 이르되 우리가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라 가소서 하나님이 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다
[6] 여호사밧이 가로되 이 외에 우리가 물을만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까
[7] 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 저는 내게 대하여 길한 일은 예언하지 아니하고 항상 흉한 일만 예언하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 왕은 그런 말씀을 마소서
[8] 이스라엘 왕이 한 내시를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 속히 오게 하라 하니라
[9] 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 왕복을 입고 사마리아 성문 어귀 광장에서 각기 보좌에 앉았고 모든 선지자가 그 앞에서 예언을 하는데
[10] 그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다하고
[11] 모든 선지자도 그와 같이 예언하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가서 승리를 얻으소서 여호와께서 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다 하더라
[12] 미가야를 부르러 간 사자가 일러 가로되 선지자들의 말이 여출일구하여 왕에게 길하게 하니 청컨대 당신의 말도 저희중 한 사람처럼 길하게 하소서
[13] 미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내 하나님의 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라하고
[14] 이에 왕에게 이르니 왕이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 말랴 가로되 올라가서 승리를 얻으소서 저희가 왕의 손에 붙인바 되리이다
[15] 왕이 저에게 이르되 여호와의 이름으로 진실한 것만 말하라고 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 하겠느냐
[16] 저가 가로되 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양 같이 산에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 주인이 없으니 각각 평안히 그 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다
[17] 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것만 예언하겠다고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까
[18] 미가야가 가로되 그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그 좌우편에 모시고 섰는데
[19] 여호와께서 말씀하시기를 누가 이스라엘 왕 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데
[20] 한 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐
[21] 가로되 내가 나가서 거짓말 하는 영이 되어 그 모든 선지자의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉
[22] 이제 여호와께서 거짓말 하는 영을 왕의 이 모든 선지자의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 왕에게 대하여 화를 말씀하셨나이다
[23] 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 영이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀하더냐
[24] 미가야가 가로되 네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라
[25] 이스라엘 왕이 가로되 미가야를 잡아 부윤 아몬과 왕자 요아스에게로 끌고 돌아가서
[26] 말하기를 왕의 말씀이 이 놈을 옥에 가두고 내가 평안히 돌아올때까지 고생의 떡과 고생의 물로 먹이라 하라
[27] 미가야가 가로되 왕이 참으로 평안히 돌아오시게 될진대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 또 가로되 너희 백성들아 다 들을지어다 하니라
[28] 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
[29] 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 나는 변장하고 군중으로 들어가려 하노니 당신은 왕복을 입으소서 하고 이스라엘 왕이 변장하고 둘이 군중으로 들어가니라
[30] 아람 왕이 그 병거 장관들에게 이미 명하여 이르기를 너희는 작은 자나 큰 자나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라 한지라
[31] 병거의 장관들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 이스라엘 왕이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리를 지르매 여호와께서 저를 도우시며 하나님이 저희를 감동시키사 저를 떠나가게 하신지라
[32] 병거의 장관들이 저가 이스라엘 왕이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라
[33] 한 사람이 우연히 활을 당기어 이스라엘 왕의 갑옷 솔기를 쏜지라 왕이 그 병거 모는 자에게 이르되 내가 부상하였으니 네 손을 돌이켜 나로 군중에서 나가게 하라 하였으나
[34] 이 날의 전쟁이 맹렬하였으므로 이스라엘 왕이 병거에서 스스로 부지하며 저녁때까지 아람 사람을 막다가 해가 질 즈음에 죽었더라 



[1] Jehosh'aphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.
[2] But Jehu the son of Hana'ni the seer went out to meet him, and said to King Jehosh'aphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
[3] Nevertheless some good is found in you, for you destroyed the Ashe'rahs out of the land, and have set your heart to seek God."
[4] Jehosh'aphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people, from Beer-sheba to the hill country of E'phraim, and brought them back to the LORD, the God of their fathers.
[5] He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
[6] and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD; he is with you in giving judgment.
[7] Now then, let the fear of the LORD be upon you; take heed what you do, for there is no perversion of justice with the LORD our God, or partiality, or taking bribes."
[8] Moreover in Jerusalem Jehosh'aphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the LORD and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem.
[9] And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:
[10] whenever a case comes to you from your brethren who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or ordinances, then you shall instruct them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brethren. Thus you shall do, and you will not incur guilt.
[11] And behold, Amari'ah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadi'ah the son of Ish'mael, the governor of the house of Judah, in all the king's matters; and the Levites will serve you as officers. Deal courageously, and may the LORD be with the upright!"


19 장

[1] 유다 왕 여호사밧이 평안히 예루살렘에 돌아와서 그 궁으로 들어가니라
[2] 하나니의 아들 선견자 예후가 나가서 여호사밧 왕을 맞아 가로되 왕이 악한 자를 돕고 여호와를 미워하는 자를 사랑하는 것이 가하니이까 그러므로 여호와께로서 진노하심이 왕에게 임하리이다
[3] 그러나 왕에게 선한 일도 있으니 이는 왕이 아세라 목상들을 이 땅에서 없이하고 마음을 오로지하여 하나님을 찾음이니이다 하였더라
[4] 여호사밧이 예루살렘에 거하더니 나가서 브엘세바에서부터 에브라임 산지까지 민간에 순행하며 저희를 그 열조의 하나님 여호와께로 돌아오게 하고
[5] 또 유다 온 나라 건고한 성에 재판관을 세우되 성마다 있게 하고
[6] 재판관에게 이르되 너희는 행하는 바를 삼가하라 너희의 재판하는 것이 사람을 위함이 아니요 여호와를 위함이니 너희가 재판할 때에 여호와께서 너희와 함께하실지라
[7] 그런즉 너희는 여호와를 두려워하는 마음으로 삼가 행하라 우리의 하나님 여호와께서는 불의함도 없으시고 편벽됨도 없으시고 뇌물을 받으심도 없으시니라
[8] 여호사밧이 또 예루살렘에서 레위 사람과 제사장과 이스라엘 족장 중에서 사람을 세워 여호와께 속한 일과 예루살렘 거민의 모든 송사를 재판하게 하고
[9] 저희에게 명하여 가로되 너희는 여호와를 경외하고 충의와 성심으로 이 일을 행하라
[10] 무릇 어느 성읍에 거한 너희 형제가 혹 피를 흘림이나 혹 율법이나 계명이나 율례나 규례를 인하여 너희에게 와서 송사하거든 저희를 경계하여 여호와께 죄를 얻지 않게 하여 너희와 너희 형제에게 진노하심이 임하지 말게 하라 너희가 이렇게 행하면 죄가 없으리라
[11] 여호와께 속한 모든 일에는 대제사장 아마랴가 너희를 다스리고 왕에게 속한 모든 일은 유다 지파의 어른 이스마엘의 아들 스바댜가 다스리고 레위 사람들은 너희 앞에 관리가 되리라 너희는 힘써 행하라 여호와께서 선한 자와 함께 하실지로다 하니라 



[1] After this the Moabites and Ammonites, and with them some of the Me-u'nites, came against Jehosh'aphat for battle.
[2] Some men came and told Jehosh'aphat, "A great multitude is coming against you from Edom, from beyond the sea; and, behold, they are in Haz'azon-ta'mar" (that is, En-ge'di).
[3] Then Jehosh'aphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
[4] And Judah assembled to seek help from the LORD; from all the cities of Judah they came to seek the LORD.
[5] And Jehosh'aphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
[6] and said, "O LORD, God of our fathers, art thou not God in heaven? Dost thou not rule over all the kingdoms of the nations? In thy hand are power and might, so that none is able to withstand thee.
[7] Didst thou not, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it for ever to the descendants of Abraham thy friend?
[8] And they have dwelt in it, and have built thee in it a sanctuary for thy name, saying,
[9] `If evil comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, for thy name is in this house, and cry to thee in our affliction, and thou wilt hear and save.'
[10] And now behold, the men of Ammon and Moab and Mount Se'ir, whom thou wouldest not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they avoided and did not destroy --
[11] behold, they reward us by coming to drive us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
[12] O our God, wilt thou not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon thee."
[13] Meanwhile all the men of Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
[14] And the Spirit of the LORD came upon Jaha'ziel the son of Zechari'ah, son of Benai'ah, son of Je-i'el, son of Mattani'ah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
[15] And he said, "Hearken, all Judah and inhabitants of Jerusalem, and King Jehosh'aphat: Thus says the LORD to you, `Fear not, and be not dismayed at this great multitude; for the battle is not yours but God's.
[16] Tomorrow go down against them; behold, they will come up by the ascent of Ziz; you will find them at the end of the valley, east of the wilderness of Jeru'el.
[17] You will not need to fight in this battle; take your position, stand still, and see the victory of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.' Fear not, and be not dismayed; tomorrow go out against them, and the LORD will be with you."
[18] Then Jehosh'aphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshiping the LORD.
[19] And the Levites, of the Ko'hathites and the Kor'ahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with a very loud voice.
[20] And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Teko'a; and as they went out, Jehosh'aphat stood and said, "Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed."
[21] And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy array, as they went before the army, and say, "Give thanks to the LORD,
for his steadfast love endures for ever."
[22] And when they began to sing and praise, the LORD set an ambush against the men of Ammon, Moab, and Mount Se'ir, who had come against Judah, so that they were routed.
[23] For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Se'ir, destroying them utterly, and when they had made an end of the inhabitants of Se'ir, they all helped to destroy one another.
[24] When Judah came to the watchtower of the wilderness, they looked toward the multitude; and behold, they were dead bodies lying on the ground; none had escaped.
[25] When Jehosh'aphat and his people came to take the spoil from them, they found cattle in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.
[26] On the fourth day they assembled in the Valley of Bera'cah, for there they blessed the LORD; therefore the name of that place has been called the Valley of Bera'cah to this day.
[27] Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehosh'aphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the LORD had made them rejoice over their enemies.
[28] They came to Jerusalem, with harps and lyres and trumpets, to the house of the LORD.
[29] And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
[30] So the realm of Jehosh'aphat was quiet, for his God gave him rest round about.
[31] Thus Jehosh'aphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azu'bah the daughter of Shilhi.
[32] He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it; he did what was right in the sight of the LORD.
[33] The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.
[34] Now the rest of the acts of Jehosh'aphat, from first to last, are written in the chronicles of Jehu the son of Hana'ni, which are recorded in the Book of the Kings of Israel.
[35] After this Jehosh'aphat king of Judah joined with Ahazi'ah king of Israel, who did wickedly.
[36] He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in E'zion-ge'ber.
[37] Then Elie'zer the son of Do-dav'ahu of Mare'shah prophesied against Jehosh'aphat, saying, "Because you have joined with Ahazi'ah, the LORD will destroy what you have made." And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.


20 장

[1] 그 후에 모압 자손과 암몬 자손이 몇 마온 사람과 함께 와서 여호사밧을 치고자 한지라
[2] 혹이 와서 여호사밧에게 고하여 가로되 큰 무리가 바다 저편 아람에서 왕을 치러 오는데 이제 하사손다말 곧 엔게디에 있나이다
[3] 여호사밧이 두려워하여 여호와께로 낯을 향하여 간구하고 온 유다 백성에게 금식하라 공포하매
[4] 유다 사람이 여호와께 도우심을 구하려 하여 유다 모든 성읍에서 모여와서 여호와께 간구하더라
[5] 여호사밧이 여호와의 전 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘의 회중 가운데 서서
[6] 가로되 우리 열조의 하나님 여호와여 주는 하늘에서 하나님이 아니시니이까 이방 사람의 모든 나라를 다스리지 아니하시나이까 주의 손에 권세와 능력이 있사오니 능히 막을 사람이 없나이다
[7] 우리 하나님이시여 전에 이 땅 거민을 주의 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내시고 그 땅으로 주의 벗 아브라함의 자손에게 영영히 주지 아니하셨나이까
[8] 저희가 이 땅에 거하여 주의 이름을 위하여 한 성소를 건축하고 이르기를
[9] 만일 재앙이나 난리나 견책이나 온역이나 기근이 우리에게 임하면 주의 이름이 이 전에 있으니 우리가 이 전 앞과 주의 앞에 서서 이 환난 가운데서 주께 부르짖은즉 들으시고 구원하시리라 하였나이다
[10] 옛적에 이스라엘이 애굽 땅에서 나올 때에 암몬 자손과 모압 자손과 세일산 사람을 침노하기를 주께서 용납하지 아니하시므로 이에 치우쳐 저희를 떠나고 멸하지 아니하였거늘
[11] 이제 저희가 우리에게 갚는 것을 보옵소서 저희가 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아 내고자 하나이다
[12] 우리 하나님이여 저희를 징벌하지 아니하시나이까 우리를 치러 오는 이 큰 무리를 우리가 대적할 능력이 없고 어떻게 할줄도 알지 못하옵고 오직 주만 바라보나이다 하고
[13] 유다 모든 사람은 그 아내와 자녀와 어린 자로 더불어 여호와 앞에 섰더라
[14] 여호와의 신이 회중 가운데서 레위 사람 야하시엘에게 임하셨으니 저는 아삽 자손 맛다냐의 현손이요 여이엘의 증손이요 브나야의 손자요 스가랴의 아들이더라
[15] 야하시엘이 가로되 온 유다와 예루살렘 거민과 여호사밧왕이여 들을지어다 여호와께서 너희에게 말씀하시기를 이 큰 무리로 인하여 두려워하거나 놀라지 말라 이 전쟁이 너희에게 속한 것이 아니요 하나님께 속한 것이니라
[16] 내일 너희는 마주 내려 가라 저희가 시스 고개로 말미암아 올라 오리니 너희가 골짜기 어귀 여루엘 들 앞에서 만나려니와
[17] 이 전쟁에는 너희가 싸울 것이 없나니 항오를 이루고 서서 너희와 함께한 여호와가 구원하는 것을 보라 유다와 예루살렘아 너희는 두려워하며 놀라지 말고 내일 저희를 마주 나가라 여호와가 너희와 함께 하리라 하셨느니라 하매
[18] 여호사밧이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대니 온 유다와 예루살렘 거민들도 여호와 앞에 엎드려 경배하고
[19] 그핫 자손과 고라 자손에게 속한 레위 사람들은 서서 심히 큰 소리로 이스라엘 하나님 여호와를 찬송하니라
[20] 이에 백성들이 일찌기 일어나서 드고아 들로 나가니라 나갈 때에 여호사밧이 서서 가로되 유다와 예루살렘 거민들아 내 말을 들을지어다 너희는 너희 하나님 여호와를 신뢰하라 그리하면 견고히 서리라 그 선지자를 신뢰하라 그리하면 형통하리라 하고
[21] 백성으로 더불어 의논하고 노래하는 자를 택하여 거룩한 예복을 입히고 군대 앞에서 행하며 여호와를 찬송하여 이르기를 여호와께 감사하세 그 자비하심이 영원하도다 하게 하였더니
[22] 그 노래와 찬송이 시작될 때에 여호와께서 복병을 두어 유다를 치러 온 암몬 자손과 모압과 세일산 사람을 치게 하시므로 저희가 패하였으니
[23] 곧 암몬과 모압 자손이 일어나 세일산 거민을 쳐서 진멸하고 세일 거민을 멸한 후에는 저희가 피차에 살륙하였더라
[24] 유다 사람이 들 망대에 이르러 그 무리를 본즉 땅에 엎드러진 시체뿐이요 하나도 피한 자가 없는지라
[25] 여호사밧과 그 백성이 가서 적군의 물건을 취할새 본즉 그 가운데에 재물과 의복과 보물이 많이 있는 고로 각기 취하는데 그 물건이 너무 많아 능히 가져갈 수 없을만큼 많으므로 사흘 동안에 취하고
[26] 제 사일에 무리가 브라가 골짜기에 모여서 거기서 여호와를 송축한지라 그러므로 오늘날까지 그곳을 브라가 골짜기라 일컫더라
[27] 유다와 예루살렘 모든 사람이 여호사밧을 선두로 즐거이 예루살렘으로 돌아왔으니 이는 여호와께서 저희로 그 적군을 이김을 인하여 즐거워하게 하셨음이라
[28] 무리가 비파와 수금과 나팔을 합주하고 예루살렘에 이르러 여호와의 전에 나아가니라
[29] 이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한고로
[30] 여호사밧의 나라가 태평하였으니 이는 그 하나님이 사방에서 저희에게 평강을 주셨음이더라
[31] 여호사밧이 유다 왕이 되어 위에 나아갈 때에 나이 삼십 오세라 예루살렘에서 이십 오년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아수바라 실히의 딸이더라
[32] 여호사밧이 그 부친 아사의 길로 행하여 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
[33] 산당은 폐하지 아니하였으므로 백성이 오히려 마음을 정하여 그 열조의 하나님께로 돌아오지 아니하였더라
[34] 이 외에 여호사밧의 시종 행적이 하나니의 아들 예후의 글에 다 기록되었고 그 글은 이스라엘 열왕기에 올랐더라
[35] 유다 왕 여호사밧이 나중에 이스라엘 왕 아하시야와 교제하였는데 아하시야는 심히 악을 행하는 자이었더라
[36] 두 왕이 서로 결합하고 배를 지어 다시스로 보내고자 하여 에시온게벨에서 배를 지었더니
[37] 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

역대상(1 Chronicles)



 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ] 다음 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01