게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]


신약 성서 (新約聖書)

(New Testament)



베드로후서(2 Peter)

1 2 3 4 5

1 Peter



[1] Peter, an apostle of Jesus Christ, To the exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappado'cia, Asia, and Bithyn'ia,
[2] chosen and destined by God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.
[3] Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy we have been born anew to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
[4] and to an inheritance which is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
[5] who by God's power are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
[6] In this you rejoice, though now for a little while you may have to suffer various trials,
[7] so that the genuineness of your faith, more precious than gold which though perishable is tested by fire, may redound to praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
[8] Without having seen him you love him; though you do not now see him you believe in him and rejoice with unutterable and exalted joy.
[9] As the outcome of your faith you obtain the salvation of your souls.
[10] The prophets who prophesied of the grace that was to be yours searched and inquired about this salvation;
[11] they inquired what person or time was indicated by the Spirit of Christ within them when predicting the sufferings of Christ and the subsequent glory.
[12] It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things which have now been announced to you by those who preached the good news to you through the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
[13] Therefore gird up your minds, be sober, set your hope fully upon the grace that is coming to you at the revelation of Jesus Christ.
[14] As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
[15] but as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
[16] since it is written, "You shall be holy, for I am holy."
[17] And if you invoke as Father him who judges each one impartially according to his deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile.
[18] You know that you were ransomed from the futile ways inherited from your fathers, not with perishable things such as silver or gold,
[19] but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
[20] He was destined before the foundation of the world but was made manifest at the end of the times for your sake.
[21] Through him you have confidence in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
[22] Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere love of the brethren, love one another earnestly from the heart.
[23] You have been born anew, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
[24] for "All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers, and the flower falls,
[25] but the word of the Lord abides for ever."
That word is the good news which was preached to you.



[1] 예수 그리스도의 사도 베드로는 본도,갈라디아,갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네
[2] 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 입은자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을찌어다
[3] 찬송하리로다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님이 그 많으신 긍휼대로 예수 그리스도의 죽은 자 가운데서 부활하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며
[4] 썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라
[5] 너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 입었나니
[6] 그러므로 너희가 이제 여러 가지 시험을 인하여 잠간 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다
[7] 너희 믿음의 시련이 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려함이라
[8] 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니
[9] 믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라
[10] 이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서
[11] 자기 속에 계신 그리스도의 영이 그 받으실 고난과 후에 얻으실 영광을 미리 증거하여 어느 시,어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라
[12] 이 섬긴 바가 자기를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것임이 계시로 알게 되었으니 이것은 하늘로부터 보내신 성령을 힘입어 복음을 전하는 자들로 이제 너희에게 고한 것이요 천사들도 살펴보기를 원하는 것이니라
[13] 그러므로 너희 마음의 허리를 동이고 근신하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 너희에게 가져올 은혜를 온전히 바랄찌어다
[14] 너희가 순종하는 자식처럼 이전 알지 못할 때에 좇던 너희 사욕을 본 삼지 말고
[15] 오직 너희를 부르신 거룩한 자처럼 너희도 모든 행실에 거룩한 자가 되라
[16] 기록하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할찌어다 하셨느니라
[17] 외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 자를 너희가 아버지라 부른즉 너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라
[18] 너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금같이 없어질 것으로 한 것이 아니요
[19] 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라
[20] 그는 창세 전부터 미리 알리신 바 된 자나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니
[21] 너희는 저를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 자니 너희 믿음과 소망이 하나님께 있게 하셨느니라
[22] 너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라
[23] 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라
[24] 그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되
[25] 오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라



[1] So put away all malice and all guile and insincerity and envy and all slander.
[2] Like newborn babes, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up to salvation;
[3] for you have tasted the kindness of the Lord.
[4] Come to him, to that living stone, rejected by men but in God's sight chosen and precious;
[5] and like living stones be yourselves built into a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
[6] For it stands in scripture: "Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and
and he who believes in him will not be put to shame."
[7] To you therefore who believe, he is precious, but for those who do not believe, "The very stone which the builders rejected
has become the head of the corner,"
[8] and "A stone that will make men stumble,
a rock that will make them fall";
for they stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
[9] But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own people, that you may declare the wonderful deeds of him who called you out of darkness into his marvelous light.
[10] Once you were no people but now you are God's people; once you had not received mercy but now you have received mercy.
[11] Beloved, I beseech you as aliens and exiles to abstain from the passions of the flesh that wage war against your soul.
[12] Maintain good conduct among the Gentiles, so that in case they speak against you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
[13] Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
[14] or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
[15] For it is God's will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men.
[16] Live as free men, yet without using your freedom as a pretext for evil; but live as servants of God.
[17] Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.
[18] Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the kind and gentle but also to the overbearing.
[19] For one is approved if, mindful of God, he endures pain while suffering unjustly.
[20] For what credit is it, if when you do wrong and are beaten for it you take it patiently? But if when you do right and suffer for it you take it patiently, you have God's approval.
[21] For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
[22] He committed no sin; no guile was found on his lips.
[23] When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten; but he trusted to him who judges justly.
[24] He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
[25] For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.



[1] 그러므로 모든 악독과 모든 궤휼과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
[2] 갓난 아이들같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라 이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라
[3] 너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라
[4] 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
[5] 너희도 산 돌같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될찌니라
[6] 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
[7] 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
[8] 또한 부딪히는 돌과 거치는 반석이 되었다 하니라 저희가 말씀을 순종치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 정하신 것이라
[9] 오직 너희는 택하신 족속이요 왕같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라
[10] 너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라
[11] 사랑하는 자들아 나그네와 행인같은 너희를 권하노니 영혼을 거스려 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
[12] 너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 권고하시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라
[13] 인간에 세운 모든 제도를 주를 위하여 순복하되 혹은 위에 있는 왕이나
[14] 혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라
[15] 곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라
[16] 자유하나 그 자유로 악을 가리우는데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라
[17] 뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 공경하라
[18] 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
[19] 애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
[20] 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
[21] 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
[22] 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며
[23] 욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며
[24] 친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
[25] 너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라



[1] Likewise you wives, be submissive to your husbands, so that some, though they do not obey the word, may be won without a word by the behavior of their wives,
[2] when they see your reverent and chaste behavior.
[3] Let not yours be the outward adorning with braiding of hair, decoration of gold, and wearing of fine clothing,
[4] but let it be the hidden person of the heart with the imperishable jewel of a gentle and quiet spirit, which in God's sight is very precious.
[5] So once the holy women who hoped in God used to adorn themselves and were submissive to their husbands,
[6] as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are now her children if you do right and let nothing terrify you.
[7] Likewise you husbands, live considerately with your wives, bestowing honor on the woman as the weaker sex, since you are joint heirs of the grace of life, in order that your prayers may not be hindered.
[8] Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love of the brethren, a tender heart and a humble mind.
[9] Do not return evil for evil or reviling for reviling; but on the contrary bless, for to this you have been called, that you may obtain a blessing.
[10] For "He that would love life
and see good days,
let him keep his tongue from evil
and his lips from speaking guile;
[11] let him turn away from evil and do right;
let him seek peace and pursue it.
[12] For the eyes of the Lord are upon the righteous,
and his ears are open to their prayer.
But the face of the Lord is against those that do evil."
[13] Now who is there to harm you if you are zealous for what is right?
[14] But even if you do suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
[15] but in your hearts reverence Christ as Lord. Always be prepared to make a defense to any one who calls you to account for the hope that is in you, yet do it with gentleness and reverence;
[16] and keep your conscience clear, so that, when you are abused, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
[17] For it is better to suffer for doing right, if that should be God's will, than for doing wrong.
[18] For Christ also died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit;
[19] in which he went and preached to the spirits in prison,
[20] who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons, were saved through water.
[21] Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
[22] who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.



[1] 아내 된 자들아 이와 같이 자기 남편에게 순복하라 이는 혹 도를 순종치 않는 자라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 행위로 말미암아 구원을 얻게 하려 함이니
[2] 너희의 두려워하며 정결한 행위를 봄이라
[3] 너희 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고
[4] 오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
[5] 전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순복함으로 자기를 단장하였나니
[6] 사라가 아브라함을 주라 칭하여 복종한 것같이 너희가 선을 행하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니함으로 그의 딸이 되었느니라
[7] 남편된 자들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 저는 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 유업으로 함께 받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라
[8] 마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 체휼하며 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며
[9] 악을 악으로,욕을 욕으로 갚지 말고 도리어 복을 빌라 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 이는 복을 유업으로 받게 하려하심이라
[10] 그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 궤휼을 말하지 말고
[11] 악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하여 이를 좇으라
[12] 주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 저의 간구에 기울이시되 주의 낯은 악행하는 자들을 향하시느니라 하였느니라
[13] 또 너희가 열심으로 선을 행하면 누가 너희를 해하리요
[14] 그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동치 말고
[15] 너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 예비하되 온유와 두려움으로 하고
[16] 선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라
[17] 선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일찐대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라
[18] 그리스도께서도 한번 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니
[19] 저가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라
[20] 그들은 전에 노아의 날 방주 예비할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 순종치 아니하던 자들이라 방주에서 물로 말미암아 구원을 얻은 자가 몇 명 뿐이니 겨우 여덟명이라
[21] 물은 예수 그리스도의 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 세례라 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 오직 선한 양심이 하나님을 향하여 찾아가는 것이라
[22] 저는 하늘에 오르사 하나님 우편에 계시니 천사들과 권세들과 능력들이 저에게 순복하느니라



[1] Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same thought, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
[2] so as to live for the rest of the time in the flesh no longer by human passions but by the will of God.
[3] Let the time that is past suffice for doing what the Gentiles like to do, living in licentiousness, passions, drunkenness, revels, carousing, and lawless idolatry.
[4] They are surprised that you do not now join them in the same wild profligacy, and they abuse you;
[5] but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
[6] For this is why the gospel was preached even to the dead, that though judged in the flesh like men, they might live in the spirit like God.
[7] The end of all things is at hand; therefore keep sane and sober for your prayers.
[8] Above all hold unfailing your love for one another, since love covers a multitude of sins.
[9] Practice hospitality ungrudgingly to one another.
[10] As each has received a gift, employ it for one another, as good stewards of God's varied grace:
[11] whoever speaks, as one who utters oracles of God; whoever renders service, as one who renders it by the strength which God supplies; in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion for ever and ever. Amen.
[12] Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal which comes upon you to prove you, as though something strange were happening to you.
[13] But rejoice in so far as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
[14] If you are reproached for the name of Christ, you are blessed, because the spirit of glory and of God rests upon you.
[15] But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a wrongdoer, or a mischief-maker;
[16] yet if one suffers as a Christian, let him not be ashamed, but under that name let him glorify God.
[17] For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
[18] And "If the righteous man is scarcely saved,
where will the impious and sinner appear?"
[19] Therefore let those who suffer according to God's will do right and entrust their souls to a faithful Creator.



[1] 그리스도께서 이미 육체의 고난을 받으셨으니 너희도 같은 마음으로 갑옷을 삼으라 이는 육체의 고난을 받은 자가 죄를 그쳤음이니
[2] 그 후로는 다시 사람의 정욕을 좇지 않고 오직 하나님의 뜻을 좇아 육체의 남은 때를 살게 하려 함이라
[3] 너희가 음란과 정욕과 술취함과 방탕과 연락과 무법한 우상 숭배를 하여 이방인의 뜻을 좇아 행한 것이 지나간 때가 족하도다
[4] 이러므로 너희가 저희와 함께 그런 극한 방탕에 달음질하지 아니하는 것을 저희가 이상히 여겨 비방하나
[5] 저희가 산 자와 죽은 자 심판하기를 예비하신 자에게 직고하리라
[6] 이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니 이는 육체로는 사람처럼 심판을 받으나 영으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라
[7] 만물의 마지막이 가까왔으니 그러므로 너희는 정신을 차리고 근신하여 기도하라
[8] 무엇보다도 열심으로 서로 사랑할찌니 사랑은 허다한 죄를 덮느니라
[9] 서로 대접하기를 원망 없이하고
[10] 각각 은사를 받은 대로 하나님의 각양 은혜를 맡은 선한 청지기 같이 서로 봉사하라
[11] 만일 누가 말하려면 하나님의 말씀을 하는 것같이 하고 누가 봉사하려면 하나님의 공급하시는 힘으로 하는 것같이 하라 이는 범사에 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 영광을 받으시게 하려 함이니 그에게 영광과 권능이 세세에 무궁토록 있느니라 아멘
[12] 사랑하는 자들아 너희를 시련하려고 오는 불시험을 이상한 일 당하는 것같이 이상히 여기지 말고
[13] 오직 너희가 그리스도의 고난에 참예하는 것으로 즐거워하라 이는 그의 영광을 나타내실 때에 너희로 즐거워하고 기뻐하게 하려 함이라
[14] 너희가 그리스도의 이름으로 욕을 받으면 복 있는 자로다 영광의 영 곧 하나님의 영이 너희 위에 계심이라
[15] 너희 중에 누구든지 살인이나 도적질이나 악행이나 남의 일을 간섭하는 자로 고난을 받지 말려니와
[16] 만일 그리스도인으로 고난을 받은즉 부끄러워 말고 도리어 그 이름으로 하나님께 영광을 돌리라
[17] 하나님 집에서 심판을 시작할 때가 되었나니 만일 우리에게 먼저하면 하나님의 복음을 순종치 아니하는 자들의 그 마지막이 어떠하며
[18] 또 의인이 겨우 구원을 얻으면 경건치 아니한 자와 죄인이 어디 서리요
[19] 그러므로 하나님의 뜻대로 고난을 받는 자들은 또한 선을 행하는 가운데 그 영혼을 미쁘신 조물주께 부탁할찌어다



[1] So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ as well as a partaker in the glory that is to be revealed.
[2] Tend the flock of God that is your charge, not by constraint but willingly, not for shameful gain but eagerly,
[3] not as domineering over those in your charge but being examples to the flock.
[4] And when the chief Shepherd is manifested you will obtain the unfading crown of glory.
[5] Likewise you that are younger be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
[6] Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that in due time he may exalt you.
[7] Cast all your anxieties on him, for he cares about you.
[8] Be sober, be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking some one to devour.
[9] Resist him, firm in your faith, knowing that the same experience of suffering is required of your brotherhood throughout the world.
[10] And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, and strengthen you.
[11] To him be the dominion for ever and ever. Amen.
[12] By Silva'nus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God; stand fast in it.
[13] She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings; and so does my son Mark.
[14] Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you that are in Christ.


[1] 너희 중 장로들에게 권하노니 나는 함께 장로된 자요 그리스도의 고난의 증인이요 나타날 영광에 참예할 자로라
[2] 너희 중에 있는 하나님의 양 무리를 치되 부득이함으로 하지 말고 오직 하나님의 뜻을 좇아 자원함으로 하며 더러운 이를 위하여 하지 말고 오직 즐거운 뜻으로 하며
[3] 맡기운 자들에게 주장하는 자세를 하지 말고 오직 양 무리의 본이 되라
[4] 그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
[5] 젊은 자들아 이와 같이 장로들에게 순복하고 다 서로 겸손으로 허리를 동이라 하나님이 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라
[6] 그러므로 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라
[7] 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라
[8] 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니
[9] 너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라
[10] 모든 은혜의 하나님 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사 자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이가 잠간 고난을 받은 너희를 친히 온전케 하시며 굳게 하시며 강하게 하시며 터를 견고케 하시리라
[11] 권력이 세세무궁토록 그에게 있을찌어다 아멘
[12] 내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라
[13] 함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내아들 마가도 그리하느니라
[14] 너희는 사랑의 입맞춤으로 피차 문안하라 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을찌어다

1 2 3 4 5


베드로후서(2 Peter)


 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ] Homepage

This page was last modified 2002/01/01