¡¡

Jesusi.com Homepage

¡¡

¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

Ȩ ] À§·Î ]

¡¡
¡¡

±¸¾à ¿Ü°æ(ÏÁå³èâÌè)


(Old Testament Apocrypha)

¡¡
¡¡ ¡¡

¡¡

¼º¼­¿Ü°æ(Apocrypha)

À¯µð½º(Judith)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Tobit

ÅäºñÆ®

Tob.1

[1] The book of the acts of Tobit the son of Tobiel, son of Ananiel, son of Aduel, son of Gabael, of the descendants of Asiel and the tribe of Naphtali,
[2] who in the days of Shalmaneser, king of the Assyrians, was taken into captivity from Thisbe, which is to the south of Kedesh Naphtali in Galilee above Asher.
[3] I, Tobit, walked in the ways of truth and righteousness all the days of my life, and I performed many acts of charity to my brethren and countrymen who went with me into the land of the Assyrians, to Nineveh.
[4] Now when I was in my own country, in the land of Israel, while I was still a young man, the whole tribe of Naphtali my forefather deserted the house of Jerusalem. This was the place which had been chosen from among all the tribes of Israel, where all the tribes should sacrifice and where the temple of the dwelling of the Most High was consecrated and established for all generations for ever.
[5] All the tribes that joined in apostasy used to sacrifice to the calf Baal, and so did the house of Naphtali my forefather.
[6] But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar.
[7] Of all my produce I would give a tenth to the sons of Levi who ministered at Jerusalem; a second tenth I would sell, and I would go and spend the proceeds each year at Jerusalem;
[8] the third tenth I would give to those to whom it was my duty, as Deborah my father's mother had commanded me, for I was left an orphan by my father.
[9] When I became a man I married Anna, a member of our family, and by her I became the father of Tobias.
[10] Now when I was carried away captive to Nineveh, all my brethren and my relatives ate the food of the Gentiles;
[11] but I kept myself from eating it,
[12] because I remembered God with all my heart.
[13] Then the Most High gave me favor and good appearance in the sight of Shalmaneser, and I was his buyer of provisions.
[14] So I used to go into Media, and once at Rages in Media I left ten talents of silver in trust with Gabael, the brother of Gabrias.
[15] But when Shalmaneser died, Sennacherib his son reigned in his place; and under him the highways were unsafe, so that I could no longer go into Media.
[16] In the days of Shalmaneser I performed many acts of charity to my brethren.
[17] I would give my bread to the hungry and my clothing to the naked; and if I saw any one of my people dead and thrown out behind the wall of Nineveh, I would bury him.
[18] And if Sennacherib the king put to death any who came fleeing from Judea, I buried them secretly. For in his anger he put many to death. When the bodies were sought by the king, they were not found.
[19] Then one of the men of Nineveh went and informed the king about me, that I was burying them; so I hid myself. When I learned that I was being searched for, to be put to death, I left home in fear.
[20] Then all my property was confiscated and nothing was left to me except my wife Anna and my son Tobias.
[21] But not fifty days passed before two of Sennacherib's sons killed him, and they fled to the mountains of Ararat. Then Esarhaddon, his son, reigned in his place; and he appointed Ahikar, the son of my brother Anael, over all the accounts of his kingdom and over the entire administration.
[22] Ahikar interceded for me, and I returned to Nineveh. Now Ahikar was cupbearer, keeper of the signet, and in charge of administration of the accounts, for Esarhaddon had appointed him second to himself. He was my nephew.


¡¡

1 Àå

[1]ÀÌ Ã¥Àº ÅäºñÆ®¿¡ °üÇÑ À̾߱⸦ ÀûÀº °ÍÀÌ´Ù. ÅäºñÆ®´Â ³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ ¾Æ½Ã¿¤, ÁõÁ¶ºÎ´Â ¾ÆµÎ¿¤, °íÁ¶ºÎ´Â °¡¹Ù¿¤À̾ú´Ù. °¡¹Ù¿¤ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¶óÆÄ¿¤À̾ú°í ÇҾƹöÁö´Â ¶ó±¸¿¤À̾ú´Ù.
[2]
ÅäºñÆ®´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿Õ »ì¸¶³×¼¿ ¶§¿¡ Ƽ½ºº£¶ó´Â °÷¿¡¼­ »ì´Ù°¡ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °£ »ç¶÷À̾ú´Ù. Ƽ½ºº£´Â °¥¸±¸® Áö¹æ ³³´Þ¸® Äɵ¥½º ³²ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î¼­ ¾Æ¼¼¸£¿¡¼­´Â ¼­ÂÊ ¾ð´ö¿¡, Æ÷°í¸£¿¡¼­´Â ºÏÂÊ¿¡ À§Ä¡ÇÑ °÷À̾ú´Ù.
[3]
³ª ÅäºñÆ®´Â Æò»ýÅä·Ï Áø¸®¿Í Á¤ÀÇÀÇ ±æÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ³ª´Â ³ª¿Í ÇÔ²² ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ´Ï´À¿þ Áö¹æÀ¸·Î ±Í¾ç»ìÀ̸¦ °£ ÇüÁ¦µé°ú µ¿Æ÷µé¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼±À» º£Ç®¾ú´Ù.
[4]
³»°¡ ¾î·Á¼­ À̽º¶ó¿¤ ¶¥ ³» °íÇâ¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ¼ÓÇÑ ³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³» Á¶»ó ´ÙÀ­ ¿ÕÁ¶¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À¸·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® ³ª¿Ô´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ°¡ Èñ»ýÁ¦¹°À» µå¸®´Â À¯ÀÏÇÑ Àå¼Ò·Î ¼±ÅÃµÈ °÷ÀÌ´Ù. °Å±â¿¡ °Å±â¿¡´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ °ÅóÇÏ½Ç ¼ºÀüÀÌ ¿À°í¿À´Â ¸ðµç ¼¼´ë¸¦ À§ÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô µû·Î Áö¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
[5]
³» ¸ðµç ÇüÁ¦µé°ú ³»°¡ ¼ÓÇÑ ³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ ¸ðµç »ç¶÷Àº °¥¸±¸®ÀÇ ¸ðµç »ê¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ´Ü¿¡¼­ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö ¿ì»ó¿¡°Ô Èñ»ýÁ¦¹°À» µå¸®°ï ÇÏ¿´´Ù.
[6]
±×·¯³ª ³ª¸¸Àº À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹ÞÀº ¿µ¿øÇÑ ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ¸íÀý¸¶´Ù ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±× ¶§¸¶´Ù ³ª´Â ¹ç°î½ÄÀÇ Ã¹¼öÈ®°ú °¡ÃàÀÇ ¸º¹è¿Í ¼öÀÔÀÇ ½ÊºÐÀÇ Àϰú óÀ½ ±ðÀº ¾çÅÐÀ» °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ ¿Ã¶ó °¡¼­
[7]¾Æ·ÐÀÇ ÈÄ¿¹ÀÎ »çÁ¦µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¹Ð°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ¿Ã¸®ºê ±â¸§°ú ¼®·ù¿Í ¹«È­°ú¿Í ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ °úÀϵéÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀü¿¡¼­ ºÀ»çÇϰí ÀÖ´Â ·¹À§ ÁöÆÄ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¶Ç ¾È½Ä³âÀ» Á¦¿ÜÇÑ À° ³â µ¿¾È ÇØ¸¶´Ù ¶Ç ´Ù¸¥ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ÆÈ¾Æ µ·À¸·Î ¹Ù²Ù¾î °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¼­ ºñ¿ëÀ¸·Î ½è´Ù.
[8]
°í¾Æ¿Í °úºÎ¿Í À̹æÀÎÀ¸·Î¼­ À¯´Ù±³·Î °³Á¾Çϰí À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Àç»êÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù. »ï ³â¸¶´Ù ³ª´Â ±× ¼±¹°À» ±×µé¿¡°Ô °¡Áö°í °¡¼­ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¼­¿¡ Á¦Á¤µÈ ´ë·Î, ¶Ç ¿ì¸® ÇҾƹöÁö Çϳª´Ï¿¤ÀÇ ¾î¸Ó´Ï µåº¸¶ó°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ±×µé°ú ÇÔ²² ¸Ô¾ú´Ù. ³» ¾Æ¹öÁö´Â ÀÏÂï µ¹¾Æ°¡½Ã°í ³ª´Â °í¾Æ·Î ³²°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
[9]
³ª´Â À强ÇÏ¿© ¿ì¸® °¡¹®¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±×ÀÇ À̸§À» Åäºñ¾Æ¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
[10]
³»°¡ Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î ±Í¾çÀ» °¡¼­ ´Ï´À¿þ¼ºÀ¸·Î ²ø·Á °¬À» ¶§¿¡ ³» ÇüÁ¦µé°ú µ¿Á·µéÀº ¸ðµÎ À̹æÀÎÀÇ À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
[11]
±×·¯³ª ³ª´Â ´ÜÈ£ÇÏ°Ô ±×·± À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[12]
ÀÌ·¸°Ô ³»°¡ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶°å±â ¶§¹®¿¡
[13]Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý »ì¸¶³×¼¿¿ÕÀÇ ÃÑ¾Ö¿Í ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿Õ¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¹°°ÇÀ» »ç µéÀÌ´Â º­½½À» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
[14]
¿ÕÀÌ Á×À» ¶§±îÁö ³ª´Â ÀÚÁÖ ¸Þ´ë¿¡ °¡¼­ ¿Õ¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¹°°ÇµéÀ» »ç¿À°ï ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ª´Â ¸Þ´ë Áö¹æ¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ³» ģô °¡ºê¸®ÀÇ ¾Æµé °¡¹Ù¿¤¿¡°Ô Àº ½Ê ´Þ¶õÆ®°¡ µç Àڷ縦 ¸Ã°å´Ù.
[15]
»ì¸¶³×¼¿ÀÌ Á×°í ±×ÀÇ ¾Æµé »êÇ츳ÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ ¹°·Á ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ¸Þ´ë·Î °¡´Â ±æÀÌ Â÷´ÜµÇ¾î À־ ³ª´Â ±×¸®·Î °¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
[16]
»ì¸¶³×¼¿¿Õ ¶§¿¡ ³ª´Â ³» ÇüÁ¦µé°ú µ¿Á·À» À§ÇÏ¿© ÀÚ¼±»ç¾÷À» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿´´Ù.
[17]
¹è°íÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾ú°í Çæ¹þÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÀÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾úÀ¸¸ç ³» µ¿Á· °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Á׾ ´Ï´À¿þ¼º ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é ±×°ÍÀ» ¹¯¾î ÁÖ¾ú´Ù.
[18]
»êÇ츳¿ÕÀÌ À¯´Ù¸¦ ħ°øÇßÀ» ¶§ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Ç߱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´ÃÀÇ ¿ÕÀ̽ŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â À¯´Ù·ÎºÎÅÍ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Í¼­ ȱ±è¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î Á׿´´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ±×µéÀÇ ½Ãü¸¦ ¹¯¾î ÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ ½Ãü¸¦ ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¹¯¾î ÁÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ »êÇ츳¿ÕÀº ±× ½Ãü¸¦ ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸ ã¾Æ ³¾ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
[19]
±× ¶§ ¾î¶² ´Ï´À¿þ ½Ã¹ÎÀÌ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­ ³»°¡ ±× ½ÃüµéÀ» ¹¯¾î ÁÖ¾ú´Ù´Â Á¤º¸¸¦ Á¦°øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¸öÀ» ¼û°å´Ù. ¿ÕÀÌ ³» ºñ¹ÐÀ» ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °Í°ú ³ª¸¦ Àâ¾Æ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾úÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â ¹«¼­¿ö¼­ µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸®°í
[20]±×·¯ÀÚ ³» ¸ðµç Àç»êÀº ¸ô¼ö¸¦ ´çÇÏ¿© ¿ÕÀÇ Àç»êÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¿¡°Ô ³²Àº °ÍÀ̶ó°í´Â ³ªÀÇ Ã³ ¾È³ª¿Í ¾Æµé Åäºñ¾Æ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø¾ú´Ù.
[21]
±× ÈÄ »ç½Ê Àϵµ ¸ø µÇ¾î¼­ ¿ÕÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ¿ÕÀ» Á×ÀÌ°í ¾Æ¶ó¶ù »êÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ ¹ö·È´Ù. ¿ÕÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÚ ¿¡»ìÇ϶ÉÀÌ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°í, ³ªÀÇ µ¿»ýÀÎ ¾Æ³ª¿¤ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷Ä®¿¡°Ô ³ª¶óÀÇ ÀçÁ¤ÀÌ ¸Ã°ÜÁ³´Ù. ±×·¡¼­ ¾ÆÈ÷Ä®Àº ¸ðµç ÇàÁ¤ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
[22]
±× ÈÄ ¾ÆÈ÷Ä®Àº ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ƯûÀ» µå·ÈÀ¸¹Ç·Î ³ª´Â ´Ï´À¿þ·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ¾ÆÈ÷Ä®Àº »êÇ츳¿Õ ¶§¿¡ ¼ö¶ó»óÀ» ÁÖ°üÇÏ°í ¿Á»õ¸¦ º¸°üÇÏ°í ¸ðµç ÇàÁ¤ À繫¸¦ ¸Ã¾Æ º¸´ø »ç¶÷À̾ú´Ù. ¿¡»ìÇ϶ÉÀº ¾ÆÈ÷Ä®À» ±×´ë·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ´Ù½Ã ÀÓ¸íÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ ¾ÆÈ÷Ä®Àº ³ªÀÇ °¡±î¿î ģô, Áï Á¶Ä«¿´´Ù.

¡¡

Tob.2

[1] When I arrived home and my wife Anna and my son Tobias were restored to me, at the feast of Pentecost, which is the sacred festival of the seven weeks, a good dinner was prepared for me and I sat down to eat.
[2] Upon seeing the abundance of food I said to my son, "Go and bring whatever poor man of our brethren you may find who is mindful of the Lord, and I will wait for you."
[3] But he came back and said, "Father, one of our people has been strangled and thrown into the market place."
[4] So before I tasted anything I sprang up and removed the body to a place of shelter until sunset.
[5] And when I returned I washed myself and ate my food in sorrow.
[6] Then I remembered the prophecy of Amos, how he said, "Your feasts shall be turned into mourning, and all your festivities into lamentation." And I wept.
[7] When the sun had set I went and dug a grave and buried the body.
[8] And my neighbors laughed at me and said, "He is no longer afraid that he will be put to death for doing this; he once ran away, and here he is burying the dead again!"
[9] On the same night I returned from burying him, and because I was defiled I slept by the wall of the courtyard, and my face was uncovered.
[10] I did not know that there were sparrows on the wall and their fresh droppings fell into my open eyes and white films formed on my eyes. I went to physicians, but they did not help me. Ahikar, however, took care of me until he went to Elymais.
[11] Then my wife Anna earned money at women's work.
[12] She used to send the product to the owners. Once when they paid her wages, they also gave her a kid;
[13] and when she returned to me it began to bleat. So I said to her, "Where did you get the kid? It is not stolen, is it? Return it to the owners; for it is not right to eat what is stolen."
[14] And she said, "It was given to me as a gift in addition to my wages." But I did not believe her, and told her to return it to the owners; and I blushed for her. Then she replied to me, "Where are your charities and your righteous deeds? You seem to know everything!"

¡¡

2 Àå

[1]¿¡»ìÇ즃 ¿Õ ´ë¿¡ ³ª´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Í ³» ¾Æ³» ¾È³ª¿Í ¾Æµé Åäºñ¾Æ¸¦ µÇã°Ô µÇ¾ú´Ù. °ú¿ùÀý·ÎºÎÅÍ Ä¥ ÁÖ°£ ÈÄ¿¡ °Å·èÇÏ°Ô ÁöŰ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸íÀý Áï ¿À¼øÀý¿¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Å« ÀÜÄ¡°¡ º£Ç®¾îÁ® ³ª´Â ±× ÀÚ¸®¿¡ °¡ ¾É¾Ò´Ù.
[2]
³» ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ½ÄŹ¿¡´Â ¿©·¯ °¡Áö À½½ÄÀÌ ÁñºñÇÏ°Ô ³õ¿©Á® ÀÖ¾ú´Ù. ±× ´ë¿¡ ³ª´Â ¾Æµé Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ê¾ß, ´Ï´À¿þ¿¡ ÀâÇô ¿Â ¿ì¸® µ¿Æ÷ Áß¿¡ Áø½ÉÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â °¡³­ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ» ÅÍÀÌ´Ï °¡¼­ ã¾Æ ³»¾î À̸®·Î µ¥·Á ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÌ À½½ÄÀ» ³ª´©µµ·Ï ÇϰڴÙ. ³×°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö ±â´Ù¸®¸¶."
[3]
Åäºñ¾Æ´Â ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ì¸® µ¿Æ÷ Áß¿¡ °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ãÀ¸·¯ ³ª°¬´Ù°¡ Ȳ±ÞÈ÷ µ¹¾Æ ¿Í¼­ "¾Æ¹öÁö!" ÇÏ°í ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù. "¹«¼ø ÀÏÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù."¾Æ¹öÁö, ¿ì¸® µ¿Æ÷ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ìÇØµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
[4]
ÀÌ ¸»À» µè°í ³ª´Â À½½Ä¿¡ ¼Õµµ ´ëÁö ¾Ê°í ¹ú¶± ÀϾ ¶ÙÃÄ ³ª°¬´Ù. ±×¸®°í Å« °Å¸®¿¡¼­ ±× ½Ãü¸¦ µé¾î´Ù ¾î¶² Çê°£¿¡ °¨Ãß¾î µÎ¾ú´Ù. ÇØ°¡ Áø ÈÄ¿¡ ±× ½Ãü¸¦ ¸ÅÀåÇÒ »ý°¢À̾ú´Ù.
[5]
ÀÌ·¸°Ô ½Ãü¸¦ °¨Ãß¾î µÐ ´ÙÀ½ Áý¿¡ µ¹¾Æ ¿Í¼­ ¸öÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä°í ½½ÇÄ¿¡ ½ÎÀΠä À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
[6]
³ª´Â ¿¹¾ðÀÚ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¸»ÀÌ »ý°¢³ª¼­ ¿ï¾ú´Ù. ÀÏÂî±â ¾Æ¸ð½º´Â º£µ¨À» µÎ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. "³ÊÈñÀÇ ÀÜÄ¡´Â º¯ÇÏ¿© ¿ïÀ½¹Ù´Ù°¡ µÇ°í ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ³ë·¡´Â º¯ÇÏ¿© Åë°îÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[7]
ÇØ°¡ Áø ÈÄ¿¡ ³ª´Â ³ª°¡¼­ ¹«´ýÀ» ÆÄ°í ±× ½Ãü¸¦ ¹¯¾ú´Ù.
[8]
ÀÌ¿ô »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ ºñ¿ôÀ¸¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº Áö³­¹ø¿¡µµ ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ »çÇü°¨À¸·Î ¼ö¹èµÇ¾î µµ¸ÁÀ» °¬´Âµ¥ ÀÌÁ¦ ¶Ç´Ù½Ã Á×Àº »ç¶÷À» ¹¯¾î ÁÖ´Ù´Ï, °ÌÀÌ°í ¹¹°í ´Ù ¾ø¾îÁø ¸ð¾çÀÌÁö?"
[9]
±× ³¯ ¹ã ³ª´Â ¸öÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä°í ¶ã ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ ´ã ¿·¿¡ ´©¿ö¼­ ÀáÀ» Àä´Ù. ³Ê¹«³ªµµ ´õ¿ö¼­ ¾ó±¼À» °¡¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
[10]
³» ¿·¿¡ ÀÖ´Â ´ã À§¿¡ Âü»õµéÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¸ô¶ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ¶ß°Å¿î Âü»õ ¶ËÀÌ ¹Ù·Î ³» ´«¿¡ ¶³¾îÁ®¼­ ³» ¾çÂÊ ´«¿¡´Â Èò¸·ÀÌ »ý±â°Ô µÇ¾ú´Ù. ³ª´Â Àǻ縦 ã¾Æ °¡ Ä¡·á¸¦ ÇØ º¸¾ÒÁö¸¸ ¾àÀ» ¾Æ¹«¸® ¹ß¶óµµ ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø¾ú°í ³» ´«Àº ±× ½Ã·ÂÀÌ ¾àÇØÁ®¼­ ¸¶Ä§³»´Â ½Ã·ÂÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô ´«ÀÌ ¸Õ ä »ç ³âÀ» Áö³Â´Ù. ³» ¸ðµç Ä£Á·ÀÌ ³ª ¶§¹®¿¡ ½½ÆÛÇÏ¿´°í ¾ÆÈ÷Ä®Àº ÀڱⰡ ¿¤¸®¸¶À̽º·Î °¥ ¶§±îÁö ÀÌ ³â µ¿¾È³ª¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[12]
³» ¾Æ³»´Â ÀڱⰡ ÀÏÇÏ¿© ¸¸µç ¹°°ÇÀ» ÁÖÀε鿡°Ô °®´Ù ÁÖ°í »éÀ» ¹Þ°ï ÇÏ¿´´Ù. µð½ºÅ©·Î½º¿ù Áï »ï¿ù Ä¥ÀÏ ³» ¾Æ³»´Â ÀڱⰡ§ º£¸¦ ²÷¾î °¡Áö°í ±× ÁÖÀο¡°Ô °®´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¨´õ´Ï ÁÖÀÎÀº »éÀ» ´Ù ÁöºÒÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Àڱ⠿°¼Ò Áß¿¡ »õ³¢ ¿°¼Ò ÇѸ¶¸®¸¦ Áָ鼭 Àâ¾Æ ¸ÔÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[13]
³» ¾Æ³»°¡ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ã ´ë ±× »õ³¢ ¿°¼Ò°¡ ¿ï±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¾Æ³»¸¦ ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »õ³¢ ¿°¼Ò´Â ¾îµð¼­ ³­ °Å¿ä? Ȥ ÈÉÄ£ °ÍÀº ¾Æ´Ï¿À? ¾î¼­ ±×³ðÀ» ÁÖÀο¡°Ô µ¹·Á ÁֽÿÀ. ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ³²ÀÇ °ÍÀ» ÈÉÃÄ ¾ø¼Ò."
[14]
±×·¯³ª ³» ¾Æ³»´Â "À̰ÍÀº ǰ»é¿¡´Ù ´ýÀ¸·Î ¾ñ¾î ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡µµ ³ª´Â ¾Æ³»¸¦ ¹ÏÁö ¸øÇÏ¿© ±× ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ µ¹·Á ÁÖ¶ó°í ÀçÃËÇϸç ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇØ¼­ ¾Æ³»¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» ºÓÇû´Ù. ±×·¯ÀÚ ³» ¾Æ³»´Â "´ç½ÅÀÌ º£Ç¬ ÀÚ¼±À¸·Î ¾òÀº °ÍÀº ¹«¾ùÀԴϱî? ´ç½ÅÀÌ Áö±Ý À̲ÃÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº ¾ø½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù.

¡¡

Tob.3

[1] Then in my grief I wept, and I prayed in anguish, saying,
[2] "Righteous art thou, O Lord; all thy deeds and all they ways are mercy and truth, and thou dost render true and righteous judgment for ever.
[3] Remember me and look favorably upon me; do not punish me for my sins and for my unwitting offences and those which my fathers committed before thee.
[4] For they disobeyed thy commandments, and thou gavest us over to plunder, captivity, and death; thou madest us a byword of reproach in all the nations among which we have been dispersed.
[5] And now thy many judgments are true in exacting penalty from me for my sins and those of my fathers, because we did not keep thy commandments. For we did not walk in truth before thee.
[6] And now deal with me according to thy pleasure; command my spirit to be taken up, that I may depart and become dust. For it is better for me to die than to live, because I have heard false reproaches, and great is the sorrow within me. Command that I now be released from my distress to go to the eternal abode; do not turn thy face away from me."
[7] On the same day, at Ecbatana in Media, it also happened that Sarah, the daughter of Raguel, was reproached by her father's maids,
[8] because she had been given to seven husbands, and the evil demon Asmodeus had slain each of them before he had been with her as his wife. So the maids said to her, "Do you not know that you strangle your husbands? You already have had seven and have had no benefit from any of them.
[9] Why do you beat us? If they are dead, go with them! May we never see a son or daughter of yours!"
[10] When she heard these things she was deeply grieved, even to the thought of hanging herself. But she said, "I am the only child of my father; if I do this, it will be a disgrace to him, and I shall bring his old age down in sorrow to the grave.
[11] So she prayed by her window and said, "Blessed art thou, O Lord my God, and blessed is thy holy and honored name for ever. May all thy works praise thee for ever.
[12] And now, O Lord, I have turned my eyes and my face toward thee.
[13] Command that I be released from the earth and that I hear reproach no more.
[14] Thou knowest, O Lord, that I am innocent of any sin with man,
[15] and that I did not stain my name or the name of my father in the land of my captivity. I am my father's only child, and he has no child to be his heir, no near kinsman or kinsman's son for whom I should keep myself as wife. Already seven husbands of mine are dead. Why should I live? But if it be not pleasing to thee to take my life, command that respect be shown to me and pity be taken upon me, and that I hear reproach no more."
[16] The prayer of both was heard in the presence of the glory of the great God.
[17] And Raphael was sent to heal the two of them: to scale away the white films of Tobit's eyes; to give Sarah the daughter of Raguel in marriage to Tobias the son of Tobit, and to bind Asmodeus the evil demon, because Tobias was entitled to possess her. At that very moment Tobit returned and entered his house and Sarah the daughter of Raguel came down from her upper room.

¡¡

3 Àå

[1]³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ±«·Î¿Í ½ÅÀ½À» Çϸç Å©°Ô ¿ï¾ú´Ù. ±×¸®°í Èå´À³¢¸é¼­ ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù.
[2]"
ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀº ¿Ã¹Ù¸£½Ê´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÌ ÇϽЏðµç ÀÏÀº ¿Ã¹Ù¸£¸ç ÁÖ´ÔÀº ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÚºñ·Ó°í ÂüµÇ°Ô ÇϽʴϴÙ. ÁÖ´ÔÀº ÀÌ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
[3]
ÁÖ´Ô, ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ½Ã°í ³ª¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÖ¼Ò¼­. ³» Á˸¦ ¹úÇÏÁö ¸¶½Ã°í ³ª¿Í ³» Á¶»óÀÌ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÁÖ´Ô²² ÀúÁö¸¥ Á˸¦ ¹úÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­
[4]¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÇ °è¸íÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖ´ÔÀº ¿ì¸®¸¦ ³»ÁÖ½Ã¾î ¾àÅ»°ú Ãß¹æ°ú Á×À½À» ´çÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¸¸¹æ¿¡ Èð¾îÁ®¼­ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ À̾߱ê°Å¸®¿Í Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[5]
¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò°í ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÂüµÇ°Ô »ìÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÁËÀε鿡°Ô ³»¸®½Ã´Â ÁÖ´ÔÀÇ °®°¡Áö ½ÉÆÇÀº ¸ðµÎ ÂüµÇ½Ê´Ï´Ù.
[6]
ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÌ ¿øÇϽô ´ë·Î ³ª¸¦ óġÇÏ½Ã°í ¸í·ÉÀ» ³»¸®½Ã¾î ³» ¿µÈ¥À» ³ª¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ­. ±×·¯¸é ³ª´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¶°³ª ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ °¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª¿¡°Ô´Â ´çÄ¡ ¾ÊÀº Á¶·ÕÀÌ µé·Á ¿À°í ¸¹Àº ½½ÇÄÀÌ ³ª¸¦ Áþ´©¸£°í ÀÖÀ¸´Ï »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³´½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, ÀÌ °í³ú¿¡¼­ ³ª¸¦ ¹þ¾î³ª°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ¿µ¿øÇÑ °÷À¸·Î ³ª¸¦ º¸³» ÁÖ¼Ò¼­. »ì¾Æ¼­ ÀÌ ¸¹Àº °í³ú¸¦ °Þ´Â °Íº¸´Ù´Â Â÷¶ó¸® Á׾ ÀÌ Á¶·ÕÀ» µèÁö ¾Ê´Â ÆíÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù."
[7]
¹Ù·Î ±× ³¯ ¸Þ´ëÀÇ ¿¢¹ÙŸ³ª¿¡ »ì°í ÀÖ´ø ¶ó±¸¿¤ÀÇ µû »ç¶óµµ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¿©Á¾ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ Á¶·ÕÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô µÇ¾ú´Ù.
[8]
»ç¶ó´Â Àϰö ¹øÀ̳ª °áÈ¥À» ÇÏ¿´Áö¸¸ »ç¶ó°¡ ±×µé°ú ºÎºÎ°ü°èµµ ¸Î±â Àü¿¡ ¾Æ½º¸ðµ¥¿À¶ó´Â ¾ÇÇÑ ±Í½ÅÀÌ ±× ³²ÆíµéÀ» ¹ø¹øÀÌ Á׿© ¹ö·È´Ù. ±×·¡¼­ ±× ¿©Á¾ÀÌ »ç¶ó¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. "´ç½Å ³²ÆíÀ» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÌ¿À. ´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì Àϰö ¹øÀ̳ª °áÈ¥À» ÇßÁö¸¸ Á¦´ë·Î °áÈ¥ »ýȰÀ» ÇÑ ÀÏÀº ÇÑ ¹øµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
[9]
´ç½Å ³²ÆíµéÀÌ Á×¾úÀ¸¸é Á×¾úÁö ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ¶§¸®Áö¿ä? ´ç½Åµµ ±×µéÀ» µû¶ó Á×¾î ¹ö¸®½Ã¿À. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀÇ ²ÃÀ» ¿µ º¸Áö ¾Ê¾Æµµ µÉ Å״ϱî¿ä."
[10]
±× ³¯ »ç¶ó´Â ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ½½ÆÛ¼­ ´«¹°À» È긮¸ç Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ Áý ÀÌÃþÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¸ñÀ» ¸Å·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ »ý°¢À» °íÃÄ ¸Ô°í È¥ÀÚ¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ·¯´Ù°¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¶·ÕÇϸ鼭 '´ç½ÅÀÇ ÀÚ½ÄÀ̶ó°í´Â µþ Çϳª¹Û¿¡ ¾ø´Âµ¥ ±× ¾Ö°¡ ±«·Î¿òÀ» Âü´Ù ¸øÇØ ¸ñÀ» ¸Å°í ¸»¾Ò±¸·á' ÇÏ°í ¸»ÇÒ°ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ª ¶§¹®¿¡ ¿¬·ÎÇϽŠ¾Æ¹öÁö²²¼­ ½½ÆÛ¼­ µ¹¾Æ°¡½Ã°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ½º½º·Î ¸ñÀ» ¸Å´Â °Íº¸´Ù ÁÖ´Ô²² °£±¸ÇÏ¿© ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î °¡½Ãµµ·Ï ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´°Ú´Ù. ±×·¯¸é ÀÌ·± Á¶·ÕÀ» ´õ µèÁö ¾Ê¾Æµµ µÇ°ÚÁö."
[11]
±× ¶§ »ç¶ó´Â â¹®À» ÇâÇÏ¿© Àڱ⠾çÆÈÀ» ¹ú¸®°í ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "ÀÚºñ·Î¿ì½Å ÇÏ´À´Ô, Âù¹Ì¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼­! ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¿øÈ÷ Âù¹Ì¹Þ°Ô ÇϼҼ­. ÁÖ´ÔÀÌ ÇϽô ¸ðµç ÀÏÀ» ÅëÇØ¼­ ¿µ¿øÇÑ Âù¹Ì¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼­.
[12]
Áö±Ý ³ª´Â ¾ó±¼À» µé¾î ÁÖ´ÔÀ» ¿ì·¯·¯ ºÆ¿É´Ï´Ù.
[13]
ÁÖ´Ô, ¸í·ÉÀ» ³»¸®½Ã¾î ³ª¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã´Â ÀÌ·± Á¶·ÕÀ» µèÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­.
[14]
ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ½Ã´Â ´ë·Î ³ª´Â ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ Á¶±Ýµµ ´õ·´ÇôÁöÁö ¾ÊÀº ¼ø°áÇÑ ¿©ÀÚÀÔ´Ï´Ù.
[15]
³»°¡ ±Í¾ç»ìÀÌÇÏ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³» À̸§À̳ª ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª´Â ³» ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÜµþÀÌ¸ç ³ª¹Û¿¡´Â ´ë¸¦ ÀÌÀ» ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ÁÙ °¡±î¿î ÇüÁ¦³ª ģôµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ¹Ì ³²ÆíÀ» ÀϰöÀ̳ª ÀÒ¾ú½À´Ï´Ù. ´õ »ì¾Æ ¹«¾ùÇϰڽÀ´Ï±î? ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î °¡½Ã´Â °ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ÀÌ Çϼҿ¬À» µé¾î ÁÖ¼Ò¼­."
[16]
¹Ù·Î ±× ¶§ ÅäºñÆ®¿Í »ç¶óÀÇ ±âµµ°¡ ¿µ±¤½º·¯¿î ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ µµ´ÞÇÏ¿´´Ù.
[17]
±×·¡¼­ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¶óÆÄ¿¤À» º¸³»½Ã¸ç ±× µÎ »ç¶÷ÀÇ °í¹ÎÀ» Ç®¾î ÁÖ°Ô Çϼ̴Ù. Áï ÅäºñÆ®¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ´«¿¡¼­ Èò¸·À» ¹þ°Ü ³»¾î ±× ´«À¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ºûÀ» ´Ù½Ã º¸°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú°í, ¶ó±¸¿¤ÀÇ µþ »ç¶ó¿¡°Ô´Â ±×¿¡°Ô ºÙ¾î ÀÖ´ø ¾ÇÇÑ ±Í½Å ¾Æ½º¸ðµ¥¿À¸¦ ÂÑ¾Æ ³»°í ÅäºñÆ®ÀÇ ¾Æµé Åäºñ¾ÆÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô ÇØÁֽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. »ç¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ½Í¾îÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹¾ÒÁö¸¸ ´©±¸º¸´Ùµµ Åäºñ¾Æ°¡ ±× ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ÅäºñÆ®°¡ ¶ã¿¡¼­ ÁýÀ¸·Î µé¾î °£ ¹Ù·Î ±× ¼ø°£¿¡ ¶ó±¸¿¤ÀÇ µþ »ç¶óµµ ÀÌÃþ¿¡¼­ ³»·Á¿Ô´Ù.

¡¡

Tob.4

[1] On that day Tobit remembered the money which he had left in trust with Gabael at Rages in Media, and he said to himself;
[2] "I have asked for death. Why do I not call my son Tobias so that I may explain to him about the money before I die?"
[3] So he called him and said, "My son, when I die, bury me, and do not neglect your mother. Honor her all the days of your life; do what is pleasing to her, and do not grieve her.
[4] Remember, my son, that she faced many dangers for you while you were yet unborn. When she dies bury her beside me in the same grave.
[5] "Remember the Lord our God all your days, my son, and refuse to sin or to transgress his commandments. Live uprightly all the days of your life, and do not walk in the ways of wrongdoing.
[6] For if you do what is true, your ways will prosper through your deeds.
[7] Give alms from your possessions to all who live uprightly, and do not let your eye begrudge the gift when you make it. Do not turn your face away from any poor man, and the face of God will not be turned away from you.
[8] If you have many possessions, make your gift from them in proportion; if few, do not be afraid to give according to the little you have.
[9] So you will be laying up a good treasure for yourself against the day of necessity.
[10] For charity delivers from death and keeps you from entering the darkness;
[11] and for all who practice it charity is an excellent offering in the presence of the Most High.
[12] "Beware, my son, of all immorality. First of all take a wife from among the descendants of your fathers and do not marry a foreign woman, who is not of your father's tribe; for we are the sons of the prophets. Remember, my son, that Noah, Abraham, Isaac, and Jacob, our fathers of old, all took wives from among their brethren. They were blessed in their children, and their posterity will inherit the land.
[13] So now, my son, love your brethren, and in your heart do not disdain your brethren and the sons and daughters of your people by refusing to take a wife for yourself from among them. For in pride there is ruin and great confusion; and in shiftlessness there is loss and great want, because shiftlessness is the mother of famine.
[14] Do not hold over till the next day the wages of any man who works for you, but pay him at once; and if you serve God you will receive payment. "Watch yourself, my son, in everything you do, and be disciplined in all your conduct.
[15] And what you hate, do not do to any one. Do not drink wine to excess or let drunkenness go with you on your way.
[16] Give of your bread to the hungry, and of your clothing to the naked. Give all your surplus to charity, and do not let your eye begrudge the gift when you made it.
[17] Place your bread on the grave of the righteous, but give none to sinners.
[18] Seek advice from every wise man, and do not despise any useful counsel.
[19] Bless the Lord God on every occasion; ask him that your ways may be made straight and that all your paths and plans may prosper. For none of the nations has understanding; but the Lord himself gives all good things, and according to his will he humbles whomever he wishes. "So, my son, remember my commands, and do not let them be blotted out of your mind.
[20] And now let me explain to you about the ten talents of silver which I left in trust with Gabael the son of Gabrias at Rages in Media.
[21] Do not be afraid, my son, because we have become poor. You have great wealth if you fear God and refrain from every sin and do what is pleasing in his sight."

¡¡

4 Àå

[1]±× ³¯ ÅäºñÆ®´Â ÀڱⰡ Àü¿¡ ¸Þ´ëÀÇ ¶ó°Ô½º¿¡ »ç´Â °¡¹Ù¿¤¿¡°Ô µ·À» ¸Ã°Ü µÎ¾ú´ø ÀÏÀÌ ¸Ó¸®¿¡ ¶°¿Ã¶ó¼­,
[2]"
³»°¡ Á×À½À» °£Ã»ÇÏ¿´À¸´Ï Á×±â Àü¿¡ ¾Æµé Åäºñ¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ÀÌ µ· À̾߱⸦ ÇØ µÎ¾î¾ß ÇÏÁö ¾ÊÀ»±î?" ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
[3]
±×·¡¼­ ±×´Â Åäºñ¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "³»°¡ Áװŵç Àß ¹¯¾î ´Ù¿À. ±×¸®°í ³× ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¼ÒȦÈ÷ ´ëÇÏÁö ¸»°í Æò»ýÅä·Ï Á¸°æÇÏ¸ç ±× ¸¶À½¿¡ µå´Â Àϸ¸ ÇØ µå·Á¶ó. ¾î¸Ó´Ï ¸¶À½À» ½½ÇÁ°Ô ÇØ¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
[4]
³×°¡ ÅÂÁß¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ³× ¾î¸Ó´Ï°¡ ³Ê ¶§¹®¿¡ ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº ¾î·Á¿òÀ» °Þ¾úÀ»±î »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³× ¾î¸Ó´Ï°¡ Á×°Åµç °°Àº ¹«´ý¿¡ ³ª¿Í ³ª¶õÈ÷ ¹¯¾î ´Ù¿À
[5]¾ê¾ß, ³Ê´Â ÀÏ»ý µ¿¾È ¿ì¸® ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â¾ïÇϰí Á˸¦ Áþ°Å³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ¾î±â·Á°í ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â Æò»ýÅä·Ï ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ°í ¿ÇÁö ¾ÊÀº ±æÀº °ÈÁö ¸»¾Æ¶ó.
[6]
³×°¡ Áø¸®¸¦ µû¸£±â¸¸ ÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¼º°øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[7]
¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô, ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÚ¼±À» º£Ç®¾î¶ó. ÀÚ¼±À» º£Ç® ¶§¿¡´Â ¾Æ±î¿ÍÇÏ´Â ¸¶À½À» °®Áö ¸»¾Æ¶ó. °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³ª°Åµç ±×°¡ ´©±¸µçÁö ¿Ü¸éÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ ³Ê¿¡°Ô¼­ ¾ó±¼À» µ¹¸®½Ã´Â ÀÏÀÌ °áÄÚ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[8]
³× Àç»ê Á¤µµ¿¡ ¸Â°Ô Èû ´ê´Â µ¥±îÁö ÀÚ¼±À» º£Ç®¾î¶ó. ³×°¡ °¡Áø °ÍÀÌ Àû´õ¶óµµ ÁÖÀúÇÏÁö ¸»°í ÀûÀº ´ë·Î ÀÚ¼±À» º£Ç®¾î¶ó.
[9]
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ³×°¡ °ï°æÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ´Â ³¯À» ´ëºñÇÏ¿© ÁÁÀº º¸¹°À» ½×¾Æ µÎ´Â ÀÏÀÌ µÈ´Ù.
[10]
ÀÚ¼±Àº ÀÚ¼±À» º£Çª´Â »ç¶÷À» Á×À½¿¡¼­ °ÇÁ® ³»°í ¾ÏÈæ¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
[11]
´©±¸µçÁö ÀÚ¼±À» º£Ç®¸é ±× ÀÚ¼±Àº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ¡´Â ÁÁÀº ¿¹¹°ÀÌ µÈ´Ù.
[12]
¾ê¾ß, ¸ðµç À½¶õÇÑ ÀÏÀ» ÇÇÇÏ¿©¶ó. ¹«¾ùº¸´Ùµµ ³× Á¶»óÀÇ °¡¹®¿¡¼­ ³× ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÏ¿©¶ó. ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÎÁ·¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº À̹æÀÎ ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ÅÃÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿ì¸®´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÈļÕÀÌ´Ù. ¾ê¾ß, ¿ì¸®ÀÇ ¿¾ Á¶»ó ³ë¾Æ¿Í ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°öÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀº ¸ðµÎ ÀÚ±âµéÀÇ Ä£Á· °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾ú°í ÃູÀ» ¹Þ¾Æ ±×µéÀÇ Àڳฦ ³º¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ ÈļÕÀÌ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[13]
¾ê¾ß, ³× Ä£Á·À» »ç¶ûÇÏ¿©¶ó. ³× Ä£Á·¿¡ ´ëÇÏ¿©³ª ³× µ¿Æ÷ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ±³¸¸ÇÑ ¸¶À½À» ǰÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â ±×µé Áß¿¡¼­ ³× ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±³¸¸Àº ÆÄ¸ê°ú ¸¹Àº È¥¶õÀ» °¡Á®¿À´Â ¹ýÀÌ´Ù. Ÿ¸Àº Áý¾ÈÀ» ¸ÁÄ¡°í Å« °¡³­À» ¸ô°í ¿Â´Ù. Ÿ¸Àº ±â±ÙÀÇ ¾î¹Ì´Ù.
[14]
³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇØ ÁØ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸µçÁö°£¿¡ ±×ÀÇ Ç°»éÀ» ´çÀå¿¡ Ä¡·¯ÁÖ°í ´ÙÀ½¶ó±îÁö ¹Ì·çÁö ¸»¾Æ¶ó. ³×°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾ê¾ß, ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö Á¶½ÉÇØ¼­ Çϰí, ³× ¸ðµç ¸ö°¡ÁüÀ» ½ÅÁßÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[15]
³×°¡ ½È¾îÇÏ´Â ÀÏÀº ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÇàÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. Æ÷µµÁÖ¸¦ ÃëÇϵµ·Ï ¸¶½ÃÁö ¸»°í ¼ú¿¡ ÃëÇÏ´Â ¹ö¸©À» °®Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
[16]
±¾ÁÖ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ³× ¾ç½ÄÀ» ³ª´©¾î ÁÖ°í Çæ¹þÀº »ç¶÷¿¡°Ô ³× ÀǺ¹À» ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ÇÊ¿ä ÀÌ»óÀÇ ¹°°ÇÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÀÖ°Åµç ±×°ÍÀ¸·Î ³²À» ±¸Á¦ÇÏ°í ³²À» ±¸Á¦ÇÒ ¶§¿¡´Â ¾Æ±î¿î ¸¶À½À» ǰÁö ¸»¾Æ¶ó.
[17]
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ý´ë·Î »ì´Ù°¡ Á×Àº »ç¶÷ÀÇ Àå·Ê½ÄÀ» Ä¡¸¦ ¶§¿¡´Â ³× À½½ÄÀ» ¾Æ³¦¾øÀÌ Á¦°øÇØ ÁÖ¾î¶ó.
[18]
ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±×¿¡°Ô¼­ Á¶¾ðÀ» ±¸ÇÏ°í ³Ê¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÉ ¸¸ÇÑ Á¶¾ðÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¼ÒȦÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¾Æ¶ó.
[19]
¾ðÁ¦³ª ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í ³×°¡ °¡´Â ±æÀ» ÆòźÄÉ ÇØ Áֽñ⸦ °£±¸ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö, ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö ¼º°øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª Ä£È÷ ¿Â°® ÁÁÀº °ÍµéÀ» º£Ç®¾î ÁֽŴÙ. ÁÖ²²¼­ ¿øÇϽÃÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·Àº ¿©Áö¾øÀÌ ¸ê¸Á½ÃŰ½Å´Ù. ±×·¯´Ï ¾ê¾ß, ³» ÈÆ°è¸¦ ³× ¸¶À½¿¡ »õ±â°í ³Ê¿¡°Ô¼­ ¶°³ª °¡Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
[20]
³»°¡ Àü¿¡ ¸Þ´ëÀÇ ¶ó°Ô½º¿¡ »ç´Â °¡ºê¸®ÀÇ ¾Æµé °¡¹Ù¿¤¿¡°Ô Àº ½Ê´Þ¶õÆ®¸¦ ¸Ã°Ü µÐ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³Êµµ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó.
[21]
³×°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°í ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¸Ö¸®Çϸç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» ÇàÇÑ´Ù¸é ³Ê´Â ºÎÀ¯ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."

¡¡

Tob.5

[1] Then Tobias answered him, "Father, I will do everything that you have commanded me;
[2] but how can I obtain the money when I do not know the man?"
[3] Then Tobit gave him the receipt, and said to him, "Find a man to go with you and I will pay him wages as long as I live; and go and get the money."
[4] So he went to look for a man; and he found Raphael, who was an angel,
[5] but Tobias did not know it. Tobias said to him, "Can you go with me to Rages in Media? Are you acquainted with that region?"
[6] The angel replied, "I will go with you; I am familiar with the way, and I have stayed with our brother Gabael."
[7] Then Tobias said to him, "Wait for me, and I shall tell my father."
[8] And he said to him, "Go, and do not delay." So he went in and said to his father, "I have found some one to go with me." He said, "Call him to me, so that I may learn to what tribe he belongs, and whether he is a reliable man to go with you."
[9] So Tobias invited him in; he entered and they greeted each other.
[10] Then Tobit said to him, "My brother, to what tribe and family do you belong? Tell me. "
[11] But he answered, "Are you looking for a tribe and a family or for a man whom you will pay to go with your son?" And Tobit said to him, "I should like to know, my brother, your people and your name."
[12] He replied, "I am Azarias the son of the great Ananias, one of your relatives."
[13] Then Tobit said to him, "You are welcome, my brother. Do not be angry with me because I tried to learn your tribe and family. You are a relative of mine, of a good and noble lineage. For I used to know Ananias and Jathan, the sons of the great Shemaiah, when we went together to Jerusalem to worship and offered the first-born of our flocks and the tithes of our produce. They did not go astray in the error of our brethren. My brother, you come of good stock.
[14] But tell me, what wages am I to pay you -- a drachma a day, and expenses for yourself as for my son?
[15] And besides, I will add to your wages if you both return safe and sound." So they agreed to these terms.
[16] Then he said to Tobias, "Get ready for the journey, and good success to you both." So his son made the preparations for the journey. And his father said to him, "Go with this man; God who dwells in heaven will prosper your way, and may his angel attend you." So they both went out and departed, and the young man's dog was with them.
[17] But Anna, his mother, began to weep, and said to Tobit, "Why have you sent our child away? Is he not the staff of our hands as he goes in and out before us?
[18] Do not add money to money, but consider it as rubbish as compared to our child.
[19] For the life that is given to us by the Lord is enough for us."
[20] And Tobit said to her, "Do not worry, my sister; he will return safe and sound, and your eyes will see him.
[21] For a good angel will go with him; his journey will be successful, and he will come back safe and sound." Tob 5:[22] So she stopped weeping.

¡¡

5 Àå

[1]±× ¶§ Åäºñ¾Æ´Â ¾Æ¹öÁö ÅäºñÆ®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹öÁö, ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÏ·¯ ÁֽЏðµç ÀÏÀ» ´Ù ÇàÇϰڽÀ´Ï´Ù.
[2]
±×·¸Áö¸¸ °¡¹Ù¿¤ÀÌ Àú¸¦ ¸ð¸£°í Àúµµ ±×¸¦ ¸ð¸£´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ±×¿¡°Ô¼­ µ·À» ¹ÞÀ» ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? Á¦°¡ ±×¿¡°Ô¼­ ±× µ·À» ¹ÞÀ¸·Á¸é ³»°¡ ´©±¸¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¸®°í Àú¸¦ ¹Ï°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥ ¹«½¼ Áõ°Å¸¦ ±×¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ¾î¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î? Àú´Â ¸Þ´ë·Î °¡´Â ±æµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù."
[3]
ÅäºñÆ®´Â Àڱ⠾Ƶé Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. "Àü¿¡ °¡¹Ù¿¤°ú ³ª´Â Áõ¼­¸¦ ¸¸µé¾î¼­ °¢°¢ ¼­¸íÀ» ÇÑ ÈÄ ±×°ÍÀ» µÎ Á¶°¢À¸·Î Âõ¾î¼­ Çϳª´Â ³»°¡ ±× µ·À» °£Á÷ÇÏ°í ´Ù¸¥ Çϳª´Â µ·°ú ÇÔ²² ±×¿¡°Ô ¸Ã°Ü µÎ¾ú´Ù. ³»°¡ ±× µ·À» ¸Â±ä Áö°¡ À̽ʳâ À̳ª µÇ¾ú´Ù. ¾ê¾ß, ³×°¡ ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ »ç¶÷À» Çϳª ±¸ÇØ °¡Áö°í °¡¹Ù¿¤¿¡°Ô ÇÔ²² °¡¼­ µ·À» ¹Þ¾Æ ¿Àµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ÇÔ²² °¬´ø »ç¶÷¿¡°Ô´Â, ³×°¡ µ¹¾Æ ¿Â ÈÄ¿¡ º¸¼ö¸¦ ÁÖµµ·Ï ÇÏÀÚ."
[4]
Åäºñ¾Æ´Â ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ¸Þ´ë·Î °¡´Â ±æÀ» Àß ¾Ë »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¡ ÁÙ »ç¶÷À» ã¾Æ º¸¾Ò´Ù. ±×·¯´ø Áß ±×´Â õ»ç ¶óÆÄ¿¤À» ¸¸³µ´Âµ¥ Àڱ⠾տ¡ ¼­ ÀÖ´Â ±×°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çÀÎ ÁÙÀº ¸ô¶ú´Ù.
[5]
Åäºñ¾Æ°¡ ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô, "´ç½ÅÀº ¾îµð¼­ ¿À¼Ì½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ "³ª´Â ´ç½ÅÀÇ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À¸·Î¼­ ¿©±â ÀÏÀÚ¸®¸¦ ã¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. Åäºñ¾Æ°¡ ´Ù½Ã "´ç½ÅÀº ¸Þ´ë·Î °¡´Â ±æÀ» Àß ¾Æ½Ê´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ,
[6]
¶óÆÄ¿¤Àº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Ë°í¸»°í¿ä. °Å±â ¿©·¯ ¹ø °¡ º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®·Î °¡´Â ±æÀ̶ó¸é ¾È °¡ º» ±æÀÌ ¾ø¾î¼­ ¸ðµÎ ´ÙÀß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× °÷ ¶ó°Ô½º¿¡ »ç´Â ¿ì¸® µ¿Á· °¡¹Ù¿¤ÀÇ Áý¿¡¼­ ¹¬°ï ÇßÁö¿ä. ¶ó°Ô½º´Â »ê°ñ µ¿³×À̱⠶§¹®¿¡ ¿¢¹ÙŸ³ª ¿¡¼­ ¶ó°Ô½º±îÁö °¡·Á¸é ²¿¹Ú ÀÌÆ²ÀÌ °É¸³´Ï´Ù."
[7]
Åäºñ¾Æ´Â ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Á» ±â´Ù·Á ÁֽʽÿÀ. ÁýÀ¸·Î µé¾î °¡ ¾Æ¹öÁö²² ¿©Âã°í ³ª¿À°Ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ²À °¡ ÁÖ¼Å¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù. °Å±â¿¡ ´ëÇÑ º¸¼ö´Â ¹°·Ð µå¸®Áö¿ä."
[8]
±× ¶§¿¡ õ»ç°¡ "¿¹, ±â´Ù¸®Áö¿ä. ÁöüÇÏÁö¸¸ ¸¶½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[9]
Åäºñ¾Æ´Â ÁýÀ¸·Î µé¾î °¡¼­ ¾Æ¹öÁö ÅäºñÆ®¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ µ¿Á· ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³µ½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ÅäºñÆ®°¡ "¾ê¾ß, ±× »ç¶÷À» ºÒ·¯ ¿À³Ê¶ó. ±× »ç¶÷ÀÌ ¾î´À Áý¾È°ú ¾î¶² ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÏ´ÂÁö µé¾î º¸°í ³×°¡ ¹Ï°í µ¥¸®°í °¥ ¸¸ÇÑ ¾Ë¾Æ ºÁ¾ß°Ú´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. Åäºñ¾Æ´Â ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ¶óÆÄ¿¤À» ºÎ¸£¸ç "¿©º¸½Ã¿À, Á¦ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ´ç½ÅÀ» ºÎ¸£½Ê´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[10]
¶óÆÄ¿¤ÀÌ ±× Áý¿¡ µé¾î °¡ÀÚ ÅäºñÆ®°¡ ¸ÕÀú ÀλçÇÏ¿´´Ù. "±â»ÝÀÌ Ãæ¸¸ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù." ÇÏ°í ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ´ä·Ê¸¦ ÇÏÀÚ ÅäºñÆ®°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ÀÌÁ¦ ¹«¾ùÀ» °¡Áö°í ±â»µÇÏ°Ú ½À´Ï±î? ³ª´Â ´«ÀÌ ¸Õ »ç¶÷À¸·Î¼­ ÇÏ´ÃÀÇ ºûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ºûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ´Â Á×Àº ÀÚó·³ ¾ÏÈæ ¼Ó¿¡ Àá°Ü ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â »ì¾Æ ÀÖÀ¸³ª Á×Àº »ç¶÷À̳ª ´Ù¸§ ¾ø½À´Ï´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¸» ¼Ò¸®´Â µé¾îµµ ±×µéÀÇ ¾ó±¼Àº º¸Áö¸øÇÕ´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¶óÆÄ¿¤ÀÌ "±â¿îÀ» ³»½Ê½Ã¿À ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀ» °íÃÄ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾î¼­ ±â¿î À» ³»½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í °Ý·Á ÇÏ¿´´Ù. ÅäºñÆ®´Â "³» ¾Æµé Åäºñ¾Æ°¡ ¸Þ´ë·Î °¡·Á°í Çϴµ¥ ´ç½ÅÀÌ ÇÔ²² °¡¸ç ±×ÀÇ ±æÀ» ÀεµÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? º¸¼ö´Â µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." Çϰí ûÇÏ¿´´Ù. ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¹, ÇÔ²² °¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¸ðµç ±æÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸Þ´ë¿¡´Â ¿©·¯¹ø °¡ º¸¾Ò°í ±× °÷ µé°ú »êÀ» µÎ·ç ´Ù³à º¸¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ¾î´À ±æÀÌ°í ¸ð¸£´Â ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
[11]"
´ç½ÅÀº ¾î´À ÁöÆÄ, ¾î´À °¡¹®¿¡ ¼ÓÇմϱî? ³ª¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁֽÿÀ." Çϰí ÅäºñÆ®°¡ ûÇÏÀÚ,
[12]
¶óÆÄ¿¤Àº "³» Ãâ½Å ÁöÆÄ´Â ¾Ë¾Æ¼­ ¹«¾ùÇϽðڽÀ´Ï±î?" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ÅäºñÆ®°¡ ´Ù½Ã "´ç½ÅÀÌ Á¤¸» ´©±¸ÀÎÁö, À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°í ½Í½À´Ï´Ù" ÇÏÀÚ,
[13]"
³ª´Â ´ç½ÅÀÇ µ¿Á·ÀÎ À§´ëÇÑ ¾Æ³ª´Ï¾ÆÀÇ ¾Æµé ¾ÆÀÚ¸®¾ÆÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[14]
ÀÌ ¸»À» µè°í ÅäºñÆ®°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Âü Àß ¿À¼Ì½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ °¡¹®¿¡ ´ëÇØ¼­ ij¹°Àº °ÍÀ» ¼·¼·ÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾Ë°í º¸´Ï ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ µ¿Á·ÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÈǸ¢Çϰí ÁÁÀº Áý¾È¿¡ ž¼Ì±º¿ä. ³ª´Â ½º¸¶¾ßÀÇ µÎ ¾Æµé ¾Æ³ª´Ï¾Æ¿Í ³ª´ÜÀ» ÀüºÎÅÍ ¾Ë°íÀÖ½À´Ï´Ù. ±× µéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¡¼­ °°ÀÌ ¿¹¹è¸¦ µå¸®°ï ÇßÁö¿ä. ±×µéÀº Çѹøµµ Å»¼±ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Â ÁÁÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Á¤¸» ÈǸ¢ÇÑ Áý¾È¿¡¼­ ž±º¿ä. ÀÌ·¸°Ô ¿À¼Å¼­ ¹Ý°©½À´Ï´Ù."
[15]
ÅäºñÆ®´Â °è¼ÓÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô ÇÏ·ç ÇÑ µå¶óÅ©¸¶¸¦ º¸¼ö·Î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³» ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ´Â ¿©ºñ¿Í °°Àº ¾×¼öÀÇ ¿©ºñ¸¦ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³» ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í °¬´Ù ¿À½Ê½Ã¿À.
[16]
±×·¯¸é Á¤ÇÑ º¸¼ö ¿Ü¿¡µµ Á»´õ »ý°¢ÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù." ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ±×¸¦ µ¥¸®°í ÇÔ²² °¬´Ù ¿À°Ú½À´Ï´Ù. ±× ¿©Çà±æÀº ¾ÈÀüÇÏ´Ï ¿°·ÁÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. Àß d°¬´Ù°¡ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿À°Ú½À´Ï´Ù."
[17]
ÅäºñÆ®´Â "¿©Çà Áß¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀÌ Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù" ÇÏ°í ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô ¸»ÇÑ ´ÙÀ½ Àڱ⠾ƵéÀ» ºÒ·¯¼­ "¾ê¾ß, ±æ ¶°³¯ äºñ¸¦ ÇÏ°í ³× µ¿Á·ÀÎ À̺аú ÇÔ²² ¶°³ª°Å¶ó. Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©Çà±æ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸È£ÇØ ÁÖ½Ã°í ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ÇØ Áֽñ⸦ ºó´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ³Ê¿Í µ¿ÇàÇϸç ÁöÄÑ Áֽñ⸦ ºó´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. Åäºñ¾Æ´Â ±æÀ» ¶°³ª¸é¼­ Àڱ⠾ƹöÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. ÅäºñÆ®°¡ Åäºñ¾Æ¿¡°Ô "¸ö ¼ºÈ÷ °¬´Ù ¿À³Ê¶ó" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[18]
±× ¶§ Åäºñ¾ÆÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¿ïÀ½À» ÅͶ߸®¸ç, "¾î¼ÀÚ°í ³» ¾ÆÀ̸¦ º¸³À´Ï±î? ±×¾Ö´Â ´Ã ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿ì¸®ÀÇ ÁöÆÎÀÌ ±¸½ÇÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¿ä?
[19]
µ·Àº ´õ ÇØ¼­ ¹«¾ùÇØ¿ä? ±× µ· ¶§¹®¿¡ ¿ì¸® ¾ÆÀ̸¦ Èñ»ý½Ãų ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê¾Æ¿ä?
[20]
ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ°Í¸¸Å­¸¸ °¡Áö°í »ì¸é ±×°ÍÀ¸·Î ÃæºÐÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»Çß´Ù.
[21]
ÅäºñÆ®´Â Àڱ⠾Ƴ»¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Á¶±Ýµµ ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¾Æ¿ä. ¿ì¸® ¾ÆÀÌ´Â Àß °¬´Ù°¡ ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿Ã Å״ϱî. ±× ¾Ö°¡ ´ç½Å °çÀ¸·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿À´Â ³¯À» ´ç½Å ´«À¸·Î Á÷Á¢ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À.
[22]
±×·¯´Ï ¿©º¸, ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¾Æ¿ä. ÀÌ µÎ »ç¶÷ ¶§¹®¿¡ °ÆÁ¤ÇÒ °ÍÀº Á¶±Ýµµ ¾ø¼Ò. ¼±ÇÑ Ãµ»ç°¡ Åäºñ¾Æ¿Í µ¿ÇàÇÒ Å×´Ï, ÀÌ ¾Ö´Â ¿©ÇàÀ» Àß ³¡¸¶Ä¡°í ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÌ¿À."

¡¡

Tob.6

[1] Now as they proceeded on their way they came at evening to the Tigris river and camped there.
[2] Then the young man went down to wash himself. A fish leaped up from the river and would have swallowed the young man;
[3] and the angel said to him, "Catch the fish." So the young man seized the fish and threw it up on the land.
[4] Then the angel said to him, "Cut open the fish and take the heart and liver and gall and put them away safely."
[5] So the young man did as the angel told him; and they roasted and ate the fish. And they both continued on their way until they came near to Ecbatana.
[6] Then the young man said to the angel, "Brother Azarias, of what use is the liver and heart and gall of the fish?"
[7] He replied, "As for the heart and liver, if a demon or evil spirit gives trouble to any one, you make a smoke from these before the man or woman, and that person will never be troubled again.
[8] And as for the gall, anoint with it a man who has white films in his eyes, and he will be cured."
[9] When they approached Ecbatana,
[10] the angel said to the young man, "Brother, today we shall stay with Raguel. He is your relative, and he has an only daughter named Sarah. I will suggest that she be given to you in marriage,
[11] because you are entitled to her and to her inheritance, for you are her only eligible kinsman.
[12] The girl is also beautiful and sensible. Now listen to my plan. I will speak to her father, and as soon as we return from Rages we will celebrate the marriage. For I know that Raguel, according to the law of Moses, cannot give her to another man without incurring the penalty of death, because you rather than any other man are entitled to the inheritance."
[13] Then the young man said to the angel, "Brother Azarias, I have heard that the girl has been given to seven husbands and that each died in the bridal chamber.
[14] Now I am the only son my father has, and I am afraid that if I go in I will die as those before me did, for a demon is in love with her, and he harms no one except those who approach her. So now I fear that I may die and bring the lives of my father and mother to the grave in sorrow on my account. And they have no other son to bury them."
[15] But the angel said to him, "Do you not remember the words with which your father commanded you to take a wife from among your own people? Now listen to me, brother, for she will become your wife; and do not worry about the demon, for this very night she will be given to you in marriage.
[16] When you enter the bridal chamber, you shall take live ashes of incense and lay upon them some of the heart and liver of the fish so as to make a smoke.
[17] Then the demon will smell it and flee away, and will never again return. And when you approach her, rise up, both of you, and cry out to the merciful God, and he will save you and have mercy on you. Do not be afraid, for she was destined for you from eternity. You will save her, and she will go with you, and I suppose that you will have children by her." When Tobias heard these things, he fell in love with her and yearned deeply for her.

¡¡

6 Àå

[1]ÀÌ ¸»À» µè°í ÅäºñÆ®ÀÇ ¾Æ³»´Â ¿ïÀ½À» ±×ÃÆ´Ù.
[2]
Åäºñ¾Æ¿Í ¶óÆÄ¿¤Àº ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±× ÁýÀÇ °³µµ µû¶ó ³ª¼­¼­ ±×µé°ú µ¿ÇàÇÏ¿´´Ù. ±× µÑÀº ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¹ãÀÌ µÇ¾î Ƽ±×¸®½º°­ °¡¿¡¼­ ÇÏ·í¹ãÀ» ¹¬°Ô µÇ¾ú´Ù.
[3]
Åäºñ¾Æ°¡ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸·Á°í ¹°°¡¿¡ ³»·Á °¬À» ¶§¿¡ Ä¿´Ù¶õ ¹°°í±â°¡ ¹°¿¡¼­ ¶Ù¾î ¿Ã¶ó ±× ¼Ò³âÀÇ ¹ßÀ» Àß¶ó ¸ÔÀ¸·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù.
[4]
±× ¶§¿¡ õ»ç°¡ ¼Ò³â¿¡°Ô "±× ¹°°í±â¸¦ ³õÄ¡Áö ¸»°í ºÙÀâ¾Æ¶ó" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. Åäºñ¾Æ´Â±× ¹°°í±â¸¦ ºÙÀâ¾Æ °¡Áö°í ¹·À¸·Î ²ø¾î¿Ã·È´Ù.
[5]
±×·¯ÀÚ Ãµ»ç ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ¹°°í±âÀÇ ¹è¸¦ °¥¶ó¼­ ¾µ°³¿Í ¿°Åë°ú °£Àº ²¨³»¾î Àß º¸°üÇÏ°í ³ª¸ÓÁö ³»ÀåÀº ´Ù ¹ö·Á¶ó. ±× ¾µ°³¿Í ¿°Åë°ú °£Àº ¾àÀ¸·Î ¿ä±äÇÏ°Ô ¾²ÀÏ °ÍÀÌ´Ù."
[6]
Åäºñ¾Æ´Â ¹°°í±âÀÇ ¹è¸¦ °¡¸£°í ¾µ°³¿Í ¿°Åë°ú °£À» µû·Î °£¼öÇÑ ´ÙÀ½, ¹°°í±âÀÇ ÀϺκÐÀº ±¸¿ö¼­ ¸Ô°í ³ª¸ÓÁö´Â ¼Ò±Ý¿¡ Àý¿© µÎ¾ú´Ù. ±×µé µÑÀº ¿©ÇàÀ» °è¼ÓÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ¸Þ´ë ±Ùó¿¡ ±îÁö À̸£·¶´Ù.
[7]
±× ¶§¿¡ Åäºñ¾Æ°¡ õ»ç ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô "¾ÆÁö¸®¾Æ Çü´Ô, ÀÌ ¹°°í±âÀÇ ¿°Åë°ú °£°ú ¾µ°³´Â µµ´ëü ¹«½¼ ¾àÀ¸·Î ¾²ÀԴϱî?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
[8]õ»ç´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¹°°í±âÀÇ ¿°Åë°ú °£Àº ¾Ç¸¶¸¦ ÅðÄ¡ÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾ÇÇÑ ±Í½ÅÀ̳ª ¾Ç·É¿¡ »ç·ÎÀâÈù ³²ÀÚ ¶Ç´Â ¿©ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ±×°ÍµéÀ» Å¿ö ¿¬±â¸¦ ÇÇ¿ì¸é ±× ¾ÇÇÑ °ÍµéÀÌ ÁÖ´ø ±«·Î¿òÀÌ ±ú²ýÀÌ »ç¶óÁö°í ´Ù½Ã´Â ±× ±«·Î¿òÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù.
[9]
±×¸®°í ¾µ°³´Â, ±×°ÍÀ» Èò¸·ÀÌ »ý±ä ´«¿¡ ¹Ù¸£°í Èò¸·¿¡ ´êµµ·Ï ºÒ¾î ³ÖÀ¸¸é ½Ã·ÂÀÌ È¸º¹µÈ´Ü´Ù."
[10]
±×µéÀÌ ¸Þ´ë ¶¥¿¡ µé¾î °¡ ¿¢¹ÙŸ³ª¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡
[11]¶óÆÄ¿¤ÀÌ "Åäºñ¾Æ" ÇÏ°í ºÎ¸£ÀÚ "¿Ö ±×·¯½Ê´Ï±î?" Çϰí Åäºñ¾Æ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¿À´Ã ¹ã ¶ó±¸¿¤ ÀÇ Áý¿¡¼­ ¹¬¾î¾ß Çϰڴµ¥ ±× »ç¶÷Àº ³× ģôÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×¿¡°Ô´Â »ç¶ó¶ó´Â µþÀÌ ÀÖ´Ù.
[12]
±×ÀÇ ÀÚ³à¶ó°í´Â »ç¶ó¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ³Ê´Â »ç¶óÀÇ °¡Àå °¡±î¿î ģôÀÌ´Ï ¸¸Å­ ¾î´À ´©±¸º¸´Ùµµ ±× ¿©ÀÚ¸¦ Â÷ÁöÇÒ ±Ç¸®°¡ ÀÖ°í ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ¿µ¸®ÇÏ°í ¿ë°¨ÇÏ°í ´ë´ÜÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ÈǸ¢ÇÑ ºÐÀÌ´Ù."
[13]
¶óÆÄ¿¤Àº °è¼ÓÇÏ¿© ¸»Çß´Ù. "³Ê´Â ±× ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ¿À´Ã ¹ã ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±× ¿©ÀÚ¸¦ ³× ½ÅºÎ·Î µ¥·Á °¡°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ûÇϰڴÙ. ¿ì¸®°¡ ¶ó°Ô½º¿¡ °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ È¥ÀÎÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®µµ·Ï ÇÏÀÚ. ³»°¡ ¾Ë±â¿¡´Â ¶ó±¸¿¤ÀÌ Àڱ⠵þ°ú ³×°¡ °áÈ¥ÇÏ´Â °ÍÀ» ¸·°Å³ª ±× µþÀ» ´Ù¸¥ µ¥ ½ÃÁý º¸³»´Â ÀÏÀº °áÄÚ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ´©±¸º¸´Ùµµ ³×°¡ ±×ÀÇ µþÀ» Â÷ÁöÇÒ ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ±×°¡ ¾Ë¸é¼­µµ ÀÌÇàÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¸ð¼¼ À²¹ýÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ µû¶ó »çÇüÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿À´Ã ¹ã ¶ó±¸¿¤¿¡°Ô ±× ó³à¿¡ °üÇÏ¿© »óÀǸ¦ ÇÏ°í ³Ê¿Í ±× ó³àÀÇ ¾àÈ¥½ÄÀ» ¿Ã¸®µµ·ÏÇÏÀÚ. ±×¸®°í ¿ì¸®°¡ ¶ó°Ô½º¿¡ °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ ¿Í¼­ ±× ¿©ÀÚ¸¦ µ¥¸®°í ³× ÁýÀ¸·Î ÇÔ²² µ¹¾Æ °¡ÀÚ."
[14]
±× ¶§¿¡ Åäºñ¾Æ°¡ ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾ÆÀÚ¸®¾Æ Çü´Ô, ³ª´Â ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì Àϰö ¹øÀ̳ª °áÈ¥Çß¾ú´Ù´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×¿Í °áÈ¥ÇÑ ³²ÆíµéÀº ½Å¹æ¿¡¼­ ¸ðµÎ Á×¾ú´ÙÁö¿ä? ù³¯¹ã ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡·Á´Ù°¡ ¸ðµÎ Á×¾ú´Ù¸é¼­¿ä? ±Í½ÅÀÌ ±×µéÀ» Á׿´´Ù´Â ¼Ò¹®µµ µé¾ú½À´Ï´Ù.
[15]
³ªµµ Á×À»±î °ÌÀÌ ³³´Ï´Ù. ±Í½ÅÀÌ ±× ¿©ÀÚ´Â ÇØÄ¡Áö ¾Ê°í ±× ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏ·Á´Â ³²ÀÚ¸¸À» Á×Àδä´Ï´Ù. ³ª´Â ¿ì¸® Áý¾ÈÀÇ ¿Ü¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ³»°¡ Á×´Â´Ù¸é ³» ºÎ¸ð°¡ ³ª ¶§¹®¿¡ ½½ÆÛÇÏ´Ù°¡ Áö·¹ µ¹¾Æ°¡½Ç ÅÍÀÌ´Ï °á±¹ ³»°¡ ±×µéÀ» Á×ÀÌ´Â ¼ÀÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³» ºÎ¸ð¿¡°Ô´Â, ±×µéÀ» ¹¯¾î µå¸± ÀÚ½ÄÀÌ ³ª¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
[16]
¶óÆÄ¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸í·ÉÀ» Àؾú´À³Ä? ³× °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÏ´Â ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥Ç϶ó°í ¸í·ÉÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ÀÚ, ±×·¯´Ï ³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ±× ±Í½Å¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ¾Æ¹« ¿°·Á ¸»°í »ç¶ó¿Í °áÈ¥Çϵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. Ʋ¸²¾øÀÌ ¿À´Ã¹ã¿¡ ±× ¿©ÀÚ°¡ ³× ¾Æ³»°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[17]
³×°¡ ½Å¹æ¿¡ µé¾î °¡°Ô µÇ¸é ±× ¹°°í±âÀÇ °£°ú ¿°ÅëÀ» ²¨³»¾î ÇâºÒ À§¿¡ ¿Ã·Á ³õ¾Æ ³¿»õ¸¦ Çǿ쵵·Ï ÇÏ¿©¶ó.
[18]
±×·¯¸é ±Í½ÅÀÌ ±× ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í ´Þ¾Æ³ª¼­ ´Ù½Ã´Â ±× ¿©ÀÚ °ç¿¡ ¾ó¾Àµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¿ì¼± µÑÀ̼­ ÇÔ²² ÀϾ Çϴÿ¡ °è½Å ÁÖ´Ô²² ±âµµ¸¦ µå¸®¸ç ÀÚºñ¿Í ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î Áֽñ⸦ °£±¸ÇÏ¿©¶ó. ±× ¿©ÀÚ´Â ³× ¾Æ³»·Î Á¤ÇØÁ® ÀÖ¾ú°í ³×°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ »ì·Á ³»°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¾Æ¶ó. ±× ¿©ÀÚ´Â ³Ê¸¦ µû¶ó °¡¼­ Ʋ¸²¾øÀÌ Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³× Áý¾È¿¡ ¸¹Àº ÇüÁ¦°¡ »ý±æ °ÍÀÌ´Ù. ÀÚ, ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó." Åäºñ¾Æ´Â ¶óÆÄ¿¤ÀÇ ¸»À» µé¾î »ç¶ó°¡ ÀÚ±âÀÇ µ¿»ý»¹ÀÌ µÇ°í Àڱ⠾ƹöÁö °¡¹®ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÀÚ »ç¶ó¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¿ë¼ÚÀ½ÃÆ°í ±×ÀÇ ¸¶À½Àº »ç¶ó¿¡°Ô¼­ ¶°³¯ ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù.

¡¡

Tob.7

[1] When they reached Ecbatana and arrived at the house of Raguel, Sarah met them and greeted them. They returned her greeting, and she brought them into the house.
[2] Then Raguel said to his wife Edna, "How much the young man resembles my cousin Tobit!"
[3] And Raguel asked them, "Where are you from, brethren?" They answered him, "We belong to the sons of Naphtali, who are captives in Nineveh."
[4] So he said to them, "Do you know our brother Tobit?" And they said, "Yes, we do." And he asked them, "Is he in good health?"
[5] They replied, "He is alive and in good health." And Tobias said, "He is my father."
[6] Then Raguel sprang up and kissed him and wept.
[7] And he blessed him and exclaimed, "Son of that good and noble man!" When he heard that Tobit had lost his sight, he was stricken with grief and wept.
[8] And his wife Edna and his daughter Sarah wept. They received them very warmly; and they killed a ram from the flock and set large servings of food before them. Then Tobias said to Raphael, "Brother Azarias, speak of those things which you talked about on the journey, and let the matter be settled."
[9] So he communicated the proposal to Raguel. And Raguel said to Tobias, "Eat, drink, and be merry;
[10] for it is your right to take my child. But let me explain the true situation to you.
[11] I have given my daughter to seven husbands, and when each came to her he died in the night. But for the present be merry." And Tobias said, "I will eat nothing here until you make a binding agreement with me."
[12] So Raguel said, "Take her right now, in accordance with the law. You are her relative, and she is yours. The merciful God will guide you both for the best."
[13] Then he called his daughter Sarah, and taking her by the hand he gave her to Tobias to be his wife, saying, "Here she is; take her according to the law of Moses, and take her with you to your father." And he blessed them.
[14] Next he called his wife Edna, and took a scroll and wrote out the contract; and they set their seals to it.
[15] Then they began to eat.
[16] And Raguel called his wife Edna and said to her, "Sister, make up the other room, and take her into it."
[17] so she did as he said, and took her there; and the girl began to weep. But the mother comforted her daughter in her tears, and said to her,
[18] "Be brave, my child; the Lord of heaven and earth grant you joy in place of this sorrow of yours. Be brave, my daughter."

¡¡

7 Àå

[1]Åäºñ¾Æ´Â ¿¢¹ÙŸ³ª¿¡ µµÂøÇÏÀÚ ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô "¾ÆÀÚ¸®¾Æ Çü´Ô, ¿ì¸® ģô ¶ó±¸¿¤ÀÇ Áý¿¡ °ðÀå µ¥·Á´Ù ÁֽʽÿÀ" Çϰí ûÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â Åäºñ¾Æ¸¦ ¶ó±¸¿¤ÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. ±×µéÀº ¶ó±¸¿¤ÀÌ ´ë¹® °ç¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸ÕÀú ÀλçÇÏ¿´´Ù ¶ó±¸¿¤Àº "¾î¼­ ¿À½Ê½Ã¿À. ÀþÀºÀ̵é, Âü ¹Ý°©½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ä·Ê¸¦ ÇÑ ÈÄ ±×µéÀ» Áý ¾ÈÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù.
[2]
±×¸®°í Àڱ⠾Ƴ» ¿¡µå³ª¿¡°Ô "ÀÌ Ã»³âÀÌ ¾î¼¸é ÀÌ·¸°Ôµµ ³» ģô ÅäºñÆ®¸¦ ´à¾ÒÁö?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[3]
¿¡µå³ª°¡ "ÀþÀºÀ̵é, ´ç½ÅµéÀº ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô½À´Ï±î" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×µéÀº "¿ì¸®´Â ´Ï´À¿þ¿¡ »ç·ÎÀâÇô »ì°í ÀÖ´Â ³³´Þ¸® ÁöÆÄ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[4]
¿¡µå³ª°¡ ´Ù½Ã "±×·¯¸é ¿ì¸® ģô ÅäºñÆ®¸¦ ¾Æ½Ê´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ "¾Ë°í¸»°í¿ä" ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×°¡ Àß ÀÖ½À´Ï±î?" ÇÏ°í ±× ¿©ÀÚ°¡ ¶Ç ¹°¾úÀ» ¶§¿¡
[5]±×µéÀº "¿¹, °Ç°­ÇÏ°Ô Áö³»°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. À̾ Åäºñ¾Æ°¡ "Á¦°¡ ¹Ù·Î ±×ºÐÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[6]
¶ó±¸¿¤Àº ¹ú¶± ÀϾ Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í ±â»ÝÀÇ ´«¹°À» È긮¸é¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[7]"
Àڳ׿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀÌ Àֱ⸦ ¹Ù¶ó³×. ÀÚ³×´Â ÈǸ¢Çϰí ÂøÇÑ ºÐÀ» ¾Æ¹öÁö·Î ¸ð½Ã°í ÀÖ³×. ±×·¸°Ô ´Ã ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â ¾î¸¥ÀÌ ´«ÀÌ ¸Ö´Ù´Ï, ÂüÀ¸·Î ºñÂüÇϱ⵵ ÇÏÁö!" ¶ó±¸¿¤Àº ÀÚ±â ģô Åäºñ¾ÆÀÇ ¸ñÀ» ²ø¾î ¾È°í ¿ï¾ú´Ù.
[8]
±×ÀÇ ¾Æ³» ¿¡µå³ªµµ ¿ï¾ú°í ±×ÀÇ µþ »ç¶óµµ µû¶ó ¿ï¾ú´Ù.
[9]
¶ó±¸¿¤Àº Àڱ⠾綼 Áß¿¡¼­ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ, ±×µéÀ» À¶¼þÇÏ°Ô ´ëÁ¢ÇÏ¿´´Ù. Åäºñ¾Æ¿Í ¶óÆÄ¿¤ÀÌ ¸ö°ú ¼ÕÀ» ¾Ä°í Àú³áÀ» ¸ÔÀ¸·¯ ½ÄŹ¿¡ µÑ·¯ ¾É¾ÒÀ» ¶§ Åäºñ¾Æ´Â ¶óÆÄ¿¤¿¡°Ô "¾ÆÀÚ¸®¾Æ Çü´Ô, ¶ó±¸¿¤¿¡°Ô ¸»¾¸µå·Á ³» ģô »ç¶ó¸¦ ³» ¾Æ³»·Î ³»¾î ÁÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
[10]
¶ó±¸¿¤ÀÌ ÀÌ ¸»À» ¿³µè°í Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ¹ãÀº ¾î¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ±â°Ô. ÀÚ³×´Â ³» °¡Àå °¡±î¿î ģôÀ̾ß. ³» µþ »ç¶ó¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ³× ¸»°í ¶Ç ´©°¡ ÀÖ°Ú³ª. »ç½Ç ³ª´Â ³» µþ ÁÙ ±Ç¸®°¡ ¾ø³×. ±×·¯³ª Àڳ׿¡°Ô ¹àÇô µÎ¾î¾ß ÇÒ »ç½ÇÀÌ ÀÖ³×.
[11]
³» µþ »ç¶ó¸¦ µ¿Á·¿¡°Ô Àϰö ¹øÀ̳ª ½ÃÁý º¸³ÂÁö¸¸ ù³¯¹ã ½Å¶û µéÀÌ »ç¶ó¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏ·Á´Ù°¡ ¸ðµÎ Á×¾î ¹ö·È³×. ±×·¯³ª ÁÖ²²¼­ Àß º¸»ìÆìÁÖ½Ç ÅÍÀÌ´Ï, ¾î¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô" Åäºñ¾Æ°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í "Á¦ ÀÏÀ» °áÁ¤Áö¾î Áֽñâ Àü¿¡´Â ¿©±â¿¡¼­ Á¦°¡ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ¶ó±¸¿¤Àº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¸°Ô Çϰڳ×. ¸ð¼¼ À²¹ýÀÌ Áö½ÃÇÏ´Â ´ë·Î »ç¶ó¸¦ Àڳ׿¡°Ô ÁÖ°Ú³×. »ç¶ó°¡ ÀÚ³× ¾Æ³»°¡ µÇ´Â °ÍÀº ÇÏ´ÃÀÌ ÀÌ¹Ì Á¤ÇØ ³õÀº ÀÏÀϼ¼. ÀÚ³× Ä£Ã´ »ç¶ó¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÀÚ³×´Â »ç¶óÀÇ ³²ÆíÀÌ µÇ°í »ç¶ó´Â ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ´Â °ÍÀϼ¼. ¿À´ÃºÎÅÍ »ç¶ó´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÚ³× °ÍÀϼ¼. ÇÏ´ÃÀÇ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿À´Ã¹ã ÀÚ³×µéÀ» Àß µ¹º¸¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀϼ¼. ÁÖ´Ô²²¼­ Àڳ׵鿡°Ô ÀÚºñ¿Í Æò¾ÈÀ» º£Ç®¾î Áֽñ⸦ ºñ³×."
[12]
±×¸®°í ¶ó±¸¿¤Àº Àڱ⠵þ »ç¶ó¸¦ ºÒ·¶´Ù. »ç¶ó°¡ ¿ÀÀÚ ±×´Â µþÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í µþÀ» Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â À²¹ý°ú ±ÔÁ¤¿¡ µû¶ó »ç¶ó¸¦ ÀÚ³× ¾Æ³»·Î ÁÖ´Ï, ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö °è½Å °÷À¸·Î Àß °¡°Ô. Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÚ³×µéÀÇ °¥ ±æÀ» Àß º¸»ìÆì Áֽñ⸦ ºñ³×."
[13]
¶ó±¸¿¤Àº »ç¶óÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ºÒ·¯ Á¾À̸¦ °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿©´Ù. ±×¸®°í ¸ð¼¼ À²¹ýÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ µû¶ó »ç¶ó¸¦ Åäºñ¾Æ¿¡°Ô Áشٴ ȥÀΰè¾à¼­¸¦ °¢¼ºÇÏ¿´´Ù.
[14]
±×¸®°í ³ª¼­¾ß ±×µéÀº À½½ÄÀ» ¸Ô±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[15]
¶ó±¸¿¤Àº Àڱ⠾Ƴ» ¿¡µå³ª¸¦ ºÒ·¯¼­ "¿©º¸, ¹æÀ» Çϳª µû·Î ¸¶·ÃÇÏ°í »ç¶ó¸¦ ±×¸®·Î µé¿© º¸³»½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[16]
¿¡µå³ª´Â °¡¼­ ³²ÆíÀÇ Áö½Ã´ë·Î ½Å¹æÀ» ²Ù¹Ì°í »ç¶ó¸¦ ±×¸®·Î µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù. °Å±â¿¡¼­ µþÀÇ ½Å¼¼¸¦ »ý°¢ÇÏ¸ç ¿ï´Ù°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[17]"
¾ê¾ß, ¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ÇÏ´ÃÀÇ ÁÖ´Ô²²¼­ ³× ½½ÇÄÀ» °ÅµÎ¾î Áֽðí, ±â»ÝÀ» ³»·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾ê¾ß, ¿ë±â¸¦ ³»¶ó." ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ¿¡µå³ª´Â ¹æ¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.

¡¡

Tob.8

[1] When they had finished eating, they escorted Tobias in to her.
[2] As he went he remembered the words of Raphael, and he took the live ashes of incense and put the heart and liver of the fish upon them and made a smoke.
[3] And when the demon smelled the odor he fled to the remotest parts of Egypt, and the angel bound him.
[4] When the door was shut and the two were alone, Tobias got up from the bed and said, "Sister, get up, and let us pray that the Lord may have mercy upon us."
[5] And Tobias began to pray, "Blessed art thou, O God of our fathers,
and blessed be thy holy and glorious name for ever.
Let the heavens and all thy creatures bless thee.
[6] Thou madest Adam and gavest him Eve his wife
as a helper and support.
From them the race of mankind has sprung.
Thou didst say, `It is not good that the man should be alone;
let us make a helper for him like himself.'
[7] And now, O Lord, I am not taking this sister of mine because of lust, but with sincerity. Grant that I may find mercy and may grow old together with her."
[8] And she said with him, "Amen."
[9] Then they both went to sleep for the night. But Raguel arose and went and dug a grave,
[10] with the thought, "Perhaps he too will die."
[11] Then Raguel went into his house
[12] and said to his wife Edna, "Send one of the maids to see whether he is alive; and if he is not, let us bury him without any one knowing about it."
[13] So the maid opened the door and went in, and found them both asleep.
[14] And she came out and told them that he was alive.
[15] Then Raguel blessed God and said, "Blessed art thou, O God, with every pure and holy blessing.
Let thy saints and all thy creatures bless thee;
let all thy angels and thy chosen people bless thee for ever.
[16] Blessed art thou, because thou hast made me glad.
It has not happened to me as I expected;
but thou hast treated us according to thy great mercy.
[17] Blessed art thou, because thou hast had compassion
on two only children.
Show them mercy, O Lord;
and bring their lives to fulfilment in health and
happiness and mercy."
[18] Then he ordered his servants to fill in the grave.
[19] After this he gave a wedding feast for them which lasted fourteen days.
[20] And before the days of the feast were over, Raguel declared by oath to Tobias that he should not leave until the fourteen days of the wedding feast were ended,
[21] that then he should take half of Raguel's property and return in safety to his father, and that the rest would be his "when my wife and I die."

¡¡

8 Àå

[1]±×µéÀº À½½ÄÀ» ´Ù ¸Ô°í ³ªÀÚ ÀÚ°í ½ÍÀº »ý°¢ÀÌ µé¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ½Å¶ûÀ» µ¥¸®°í °¡¼­ ½Å¹æÀ¸·Î µé¿© º¸³Â´Ù.
[2]
±× ¶§¿¡ Åäºñ¾Æ´Â ¶óÆÄ¿¤ÀÇ ¸»À» ±â¾ïÇϰí ÀڱⰡ °¡Áö°í ´Ù´Ï´Â ÀÚ·ç¿¡¼­ ¹°°í±â °£°ú ¿°ÅëÀ» ²¨³»¾î Ÿ¿À¸£´Â ÇâºÒ À§¿¡ ¿Ã·Á ³õ¾Ò´Ù.
[3]
±× ¹°°í±â ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í ±Í½ÅÀº ¿¡ÁýÆ® ¶¥ ¸Õ °÷±îÁö µµ¸ÁÀ» °¡ ¹ö·È´Ù. ±× ¶§¿¡ ¶óÆÄ¿¤Àº ±× ±Í½ÅÀ» ³¯½Ø°Ô ÂÑ¾Æ °¡¼­ ¼Õ¹ßÀ» ¹­°í ²Ä¦µµ ¸øÇÏ°Ô ÇØ ³õ¾Ò´Ù.
[4]
Åäºñ¾Æ¸¦ µ¥·Á´Ù ÁØ »ç¶÷µéÀÌ ½Å¹æ¿¡¼­ ³ª¿Í ¹®À» ´ÝÀÚ Åäºñ¾Æ´Â ħ´ë¿¡¼­ ÀϾ »ç¶ó¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸, ÀϾ½Ã¿À. ¿ì¸® ÁÖ´Ô²² ±âµµ µå¸®¸ç ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚºñ¿Í ±¸¿øÀ» ³»·Á Áֽñ⸦ °£±¸ÇսôÙ."
[5]
»ç¶ó°¡ ÀϾÀÚ ±×µéÀº ÇÔ²² ±âµµ¸¦ µå¸®¸ç ±×µéÀ» ±¸¿øÇØ Áֽñ⸦ °£±¸Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. Åäºñ¾Æ´Â ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® Á¶»óÀÇ ÇÏ´À´Ô, Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­. ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¼¼¹«±ÃÅä·Ï Âù¹Ì¹Þ°Ô ÇϼҼ­. ÁÖ´ÔÀÌ Ã¢Á¶ÇϽŠÇϴðú ¸¸¹°·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¿øÅä·Ï Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
[6]
ÁÖ´ÔÀº ¾Æ´ãÀ» âÁ¶Çϼ̰í, ±×¸¦ µ½°í ¹Þµé¾î ÁÙ ¾Æ³»·Î¼­ ÇϿ͵µ âÁ¶Çϼ̽À´Ï´Ù. ±× µÑ¿¡°Ô¼­ ÀÎÁ¾ÀÌ ÆÛÁ³½À´Ï´Ù. '»ç¶÷ÀÌ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ±×¸¦ ´àÀº ¦À» ¸¸µé¾î ±×¸¦ µ½°Ô ÇÏÀÚ' Çϰí ÁÖ´ÔÀº ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[7]
³»°¡ Áö±Ý ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â´Â °ÍÀº À½¿å ¶§¹®¿¡°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÂüµÇ°Ô ÀÌ·ç±â À§Çؼ­ÀÔ´Ï´Ù. ³ª¿Í ³» ¾Æ³»¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã¾î, ´Äµµ·Ï ÇÔ²² »ì°Ô ÇØ ÁÖ¼Ò¼­."
[8]
±×¸®°í ³ª¼­¾ß ±×µéÀº ±× ¹ãÀ» Áö³»±â À§ÇÏ¿© ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù.
[9]
¶ó±¸¿¤Àº ¹ãÁß¿¡ ÀϾ ÀÚ±â ÇÏÀεéÀ» ºÒ·¯, µ¥¸®°í ³ª°¡
[10]"½Å¶ûÀÌ Á×À¸¸é ¿ì¸®´Â »ç¶÷µéÀÇ Á¶·Õ°ú ºñ¹æÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù." Çϸ鼭 ¹«´ýÀ» ÆÍ´Ù.
[11]
¹«´ýÀ» ´Ù ÆÇ ÈÄ¿¡ ¶ó±¸¿¤Àº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¼­ Àڱ⠾Ƴ»¸¦ ºÒ·¯,
[12]
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çϳà Çϳª¸¦ µé¿© º¸³»¾î ½Å¶ûÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÁö º¸°í ¿À°Ô ÇϽÿÀ. ±×°¡ Á×¾úÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô ±×¸¦ ¹¯¾î ¹ö·Á¾ß°Ú¼Ò."
[13]
¶ó±¸¿¤ ºÎºÎ´Â µîºÒÀ» ÄÑ °¡Áö°í ½Å¹æ ¹®À» ¿­°í Çϳฦ µé¿© º¸³Â´Ù. Çϳడ µé¾î °¡ º¸´Ï ½ÅÈ¥ºÎºÎ´Â µÑ ´Ù ±íÀÌ Àáµé¾î ÀÖ¾ú´Ù.
[14]
Çϳà´Â ³ª¿Í¼­, Åäºñ¾Æ´Â ¾Æ¹«·± ÇØµµ ÀÔÁö ¾Ê°í »ì¾Æ ÀÖ´Ù°í ±×µé¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù.
[15]
ÀÌ º¸°í¸¦ µéÀº ¶ó±¸¿¤ ºÎºÎ´Â Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­. ±ú²ýÇÑ ¸¶À½À¸·Î, Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇϰÔÇϼҼ­
[16]ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ±â»ÝÀ» Áּ̻ç¿À´Ï °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ ¿°·ÁÇÏ´ø ÀÏÀº ÀϾÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁÖ¼Ì°í µµ¸®¾î ÁÖ´ÔÀº ³î¶ó¿î ÀºÃÑÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º£Ç®¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
[17]
ÁÖ´Ô²²¼­ ¿Ü¾Æµé°ú ¿Üµþ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áּ̻ç¿À´Ï °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, ±×µé¿¡°Ô ÀÚºñ¿Í ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î Áֽðí ÁÖ´ÔÀÌ Áֽô ÀÚºñ¿Í ±â»ÝÀ» ´©¸®¸ç ÀÏ»ýÀ» ¸¶Ä¡°Ô ÇØ ÁÖ¼Ò¼­."
[18]
¶ó±¸¿¤Àº ³¯ÀÌ ¹à±â Àü¿¡ ±× ¹«´ýÀ» ¸Þ¿ì¶ó°í ÇÏÀε鿡°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù.
[19]
¶ó±¸¿¤Àº Àڱ⠾Ƴ»¿¡°Ô À½½ÄÀ» ¸¹ÀÌ À常Ç϶ó°í À̸¥ ´ÙÀ½ ¸ñÀåÀ¸·Î °¡¼­ Ȳ¼Ò µÎ ¸¶¸®¿Í ¼ö¾ç ³× ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ÇÏÀεéÀ» ½ÃÄÑ Àâ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÇÏÀεéÀº ÀÜÄ¡ Áغñ¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[20]
¶ó±¸¿¤Àº Åäºñ¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ¿­ ³ªÈê µ¿¾È Àý´ë·Î ÀÌ °÷À» ¶ßÁö¸»°í ¿©±â ³» °ç¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô. Áö±Ý±îÁö ¸ðµç ±«·Î¿ò¿¡ ¸Ûµç ³» µþÀÇ ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô ÇØÁÖ°Ô
[21]³» Àç»êÀÇ Àý¹ÝÀ» ´çÀå ÁÙÅ×´Ï ÀÚ³× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¥ ¶§ Àß °¡Áö°í °¡°Ô. ³ª¸ÓÁö Àý¹ÝÀº ³ª¿Í ³» ¾Æ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½ ÀÚ³×µé °ÍÀÌ µÉ °É¼¼. ¿©º¸°Ô ÀÌ»ç¶÷, ¾¿¾¿ÇÏ°Ô »ì¾Æ °¡°Ô. ³ª´Â ÀÚ³× ¾Æ¹öÁö°í ¿¡µå³ª´Â ÀÚ³× ¾î¸Ó´ÏÀϼ¼. »ç¶ó°¡ ¿ì¸® ÀÚ³×µµ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸® ÀÚ½ÄÀϼ¼. ±×·¯´Ï ¾¿¾¿ÇÏ°Ô »ì¾Æ °¡°Ô."

¡¡

Tob.9

[1] Then Tobias called Raphael and said to him,
[2] "Brother Azarias, take a servant and two camels with you and go to Gabael at Rages in Media and get the money for me; and bring him to the wedding feast.
[3] For Raguel has sworn that I should not leave;
[4] but my father is counting the days, and if I delay long he will be greatly distressed."
[5] So Raphael made the journey and stayed over night with Gabael. He gave him the receipt, and Gabael brought out the money bags with their seals intact and gave them to him.
[6] In the morning they both got up early and came to the wedding feast. And Gabael blessed Tobias and his wife.

¡¡

9 Àå

[1]Åäºñ¾Æ´Â ¶óÆÄ¿¤À» ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[2]"
¾ÆÀÚ¸®¾Æ Çü´Ô, ÇÏÀÎ ³× »ç¶÷°ú ³«Å¸ µÎ ¸¶¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¶ó°Ô½º·Î °¡½Ê½Ã¿À. °¡¹Ù¿¤´ì¿¡ °¡¼Å¼­ ÀÌ Áõ¼­¸¦ ³»ÁÖ½Ã°í µ·À» ¹Þ¾Æ ¿À½Ê½Ã¿À.
[3]
±×¸®°í ±×ºÐÀ» ÀÌ È¥ÀÎÀÜÄ¡¿¡ ¸ð½Ã°í ¿À½Ê½Ã¿À.
[4]
Çü´ÔÀÌ ¾Æ½Ã´Â ´ë·Î Á¦ ¾Æ¹öÁö´Â ³¯¼ö¸¦ ¼¼°í °è½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ´Ü ÇÏ·ç¶óµµ ´õ ÁöüÇÏ¸é ¾Æ¹öÁö²² °ÆÁ¤À» ¸¹ÀÌ ³¢ÃÄ µå¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çü´ÔÀº ³ªÀÇ ÀåÀÎ ¶ó±¸¿¤ÀÌ ¹«½¼ ¸Í¼¼¸¦ Çϼ̴ÂÁö ´Ù µéÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×°¡ ¸Í¼¼ÇϽЏ»¾¸À» °Å¿ªÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
[5]
¶óÆÄ¿¤Àº ÇÏÀÎ ³× »ç¶÷°ú ³«Å¸ µÎ¸¶¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¸Þ´ëÀÇ ¶ó°Ô½º¿¡ ÀÖ´Â °¡¹Ù¿¤ÀÇ Áý¿¡ °¡¼­ ¸Ó¹°·¶´Ù. ¶óÆÄ¿¤Àº Áõ¼­¸¦ °¡¹Ù¿¤¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ°í, ÅäºñÆ®ÀÇ ¾Æµé Åäºñ¾Æ°¡ Àå°¡¸¦ µé¾ú´Ù´Â ¼Ò½Ä°ú ±×°¡ °¡¹Ù¿¤À» È¥ÀÎÀÜÄ¡¿¡ ÃÊ´ëÇÑ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ °¡¹Ù¿¤Àº °ð ºÀÀÎÇÑ Ã¤·Î ÀÖ´Â µ·ÁָӴϵéÀ» ¼¼¾î¼­ µû·Î ½Î ³õ¾Ò´Ù.
[6]
±×µéÀº ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÇÔ²² Ãâ¹ßÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÁýÀ¸·Î ¿Ô´Ù. ±×µéÀÌ ¶ó±¸¿¤ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ º¸´Ï Åäºñ¾Æ´Â ÀÜÄ¡»óÀ» ¹Þ°í ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. Åäºñ¾Æ°¡ ¹ú¶± ÀϾ °¡¹Ù¿¤¿¡°Ô Àλ縦 ÇÏÀÚ °¡¹Ù¿¤Àº ´«¹°À» È긮¸ç Åäºñ¾Æ¸¦ Ãàº¹ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. "ÈǸ¢Çϰí ÂøÇÑ ÀþÀºÀÌ, ÀÚ³× ¾Æ¹öÁöµµ ÈǸ¢Çϰí ÂøÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÚ¼±°¡ À̽ó×. ÁÖ´Ô²²¼­ ÇÏ´ÃÀÇ ÃູÀ» ÀÚ³×¿Í ÀÚ³× ¾Æ³»¿Í ÀÚ³× ¾Æ¹öÁö¿Í ÀÚ³× Àå¸ð¿¡°Ô ³»·Á Áֽñ⸦ ºñ³×. ÇÏ´À´Ô, °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ ³» »çÃÌ Åäºñ¾Æ¸¦ ¸¸³ª´Ï ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÅäºñÆ®¸¦ ¸¸³­ °Í °°½À´Ï´Ù."

¡¡

Tob.10

[1] Now his father Tobit was counting each day, and when the days for the journey had expired and they did not arrive,
[2] he said, "Is it possible that he has been detained? Or is it possible that Gabael has died and there is no one to give him the money?"
[3] And he was greatly distressed.
[4] And his wife said to him, "The lad has perished; his long delay proves it." Then she began to mourn for him, and said,
[5] "Am I not distressed, my child, that I let you go, you who are the light of my eyes?"
[6] But Tobit said to her, "Be still and stop worrying; he is well."
[7] And she answered him, "Be still and stop deceiving me; my child has perished." And she went out every day to the road by which they had left; she ate nothing in the daytime, and throughout the nights she never stopped mourning for her son Tobias, until the fourteen days of the wedding feast had expired which Raguel had sworn that he should spend there. At that time Tobias said to Raguel, "Send me back, for my father and mother have given up hope of ever seeing me again."
[8] But his father-in-law said to him, "Stay with me, and I will send messengers to your father, and they will inform him how things are with you."
[9] Tobias replied, "No, send me back to my father."
[10] So Raguel arose and gave him his wife Sarah and half of his property in slaves, cattle, and money.
[11] And when he had blessed them he sent them away, saying, "The God of heaven will prosper you, my children, before I die."
[12] He said also to his daughter, "Honor your father-in-law and your mother-in-law; they are now your parents. Let me hear a good report of you. " And he kissed her. And Edna said to Tobias, "The Lord of heaven bring you back safely, dear brother, and grant me to see your children by my daughter Sarah, that I may rejoice before the Lord. See, I am entrusting my daughter to you; do nothing to grieve her."

¡¡

10 Àå

[1]ÇÑÆí ÅäºñÆ®´Â Àڱ⠾ƵéÀÇ ¿Õº¹ ¿©Çà¿¡ µå´Â ³¯¼ö¸¦ ³¯¸¶´Ù °è»êÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ±× ³¯¼ö°¡ ´Ù Â÷µµ ¾ÆµéÀÌ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾ÊÀÚ,
[2]
ÅäºñÆ®´Â "Ȥ½Ã ±× ¾Ö°¡ °Å±â¿¡ ºÙµé·Á ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ò±î, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é °¡¹Ù¿¤ÀÌ Á׾ µ·À» µ¹·Á ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ̳ª ¾Æ´Ò±î" Çϸ鼭
[3]±Ù½ÉÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
[4]
±×ÀÇ ¾Æ³» ¾È³ª´Â "±× ¾Ö´Â ÀÌÁ¦ Á׾ ÀÌ ¼¼»ó¿¡´Â ¾ø¾î¿ä" ÇÏ¸ç ¿ïÀ½À» ÅͶ߷ȴÙ. ÀÌ·¸°Ô Àڱ⠾ƵéÀÇ ÀÏ·Î ¾ÖÅëÇØ Çϸ鼭, ³ÌµÎ¸®¸¦ °è¼ÓÇÏ¿´´Ù.
[5]"
¾ÆÀÌ°í ³» ½Å¼¼¾ß. ³» ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ï ¶§ ³» ºûÀÌ µÇ¾î ÁÙ ³Ê¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ¶°³ª º¸³Â´ø°í!"
[6]
ÀÌ ¸»À» µè°í ÅäºñÆ®´Â ÀÌ·¸°Ô À§·ÎÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸, ±×¸¸ÇØ µÎ¿À. ±× ¾Ö´Â ¹«»çÇÒ Å×´Ï °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¿ä. ¾Æ¸¶ ±×µé¿¡°Ô ¿©ÀÇÄ¡ ¾ÊÀº ÀÏÀÌ »ý°å³ª º¸¿À. ±×·¯³ª Åäºñ¾Æ¿Í °°ÀÌ °£ ±× »ç¶÷Àº ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ°í ¶Ç ¿ì¸® µ¿Á· ÁßÀÇ ÇÑ ±×·¯´Ï ¿©º¸, ±× ¾Ö¿¡ ´ëÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¾Æ¿ä. ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÌ¿À."
[7]
±×·¯³ª ¾È³ª´Â "µè±â ½È¾î¿ä, ³ª¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¸¶¼¼¿ä. ³» ¾ÆÀÌ´Â ¹ú½á Á×¾ú¾î¿ä" ÇÏ°í ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. ¾È³ª´Â ³¯¸¶´Ù ¹ÛÀ¸·Î ¶ÙÃÄ ³ª°¡ Àڱ⠾ƵéÀÌ ¶°³ª °¡´ø ±æÀ» »ìÆì º¸¸ç ¾Æ¹«ÀÇ ¸»µµ µéÀ¸·ÁÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾È³ª´Â ÇØ°¡ Áø ´ÙÀ½¿¡ Áý¿¡ µ¹¾Æ ½½ÇÁ°Ô Èå´À²¸ ¿ï¸ç ÀáÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¶ó±¸¿¤ÀÌ Àڱ⠵þÀ» À§ÇÏ¿© º£Ç®¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ ½Ê »çÀϰ£ÀÇ È¥ÀÎÀÜÄ¡°¡ ³¡³ªÀÚ Åäºñ¾Æ´Â ÀÚ±â ÀåÀο¡°Ô °¡¼­ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦´Â Àú¸¦ º¸³» ÁֽʽÿÀ. Ʋ¸²¾øÀÌ ÁýÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï´Â ³ª¸¦ ´Ù½Ã ¸¸³ª º¸Áö ¸øÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ°í °è½Ç °Í °°½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾Æ¹ö´Ô, ÀÌÁ¦ Á¦¹ß º¸³» ÁֽʽÿÀ. ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°Ú½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ÁýÀ» ¶°³ª ¿Ã ¶§ÀÇ »çÁ¤Àº ÀÌ¹Ì ´Ù ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?"
[8]
±×·¯³ª ¶ó±¸¿¤Àº Åäºñ¾Æ¿¡°Ô "¿©º¸°Ô, Á»´õ ÀÖ°Ô. ³ª¿Í ÇÔ²² Á»´õ Áö³»¼¼. ÀÚ³× ÃáºÎÀå²²´Â »ç¶÷À» º¸³»¾î ÀÚ³× ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µå¸®°Ú³×" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[9]
Åäºñ¾Æ´Â "°áÄÚ ±×·² ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ¾î¼­ ÁýÀ¸·Î °¡¾ß°ÚÀ¸´Ï Á¦¹ß ¿©±â¸¦ ¶°³ª°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[10]
±×·¯ÀÚ ¶ó±¸¿¤Àº ¼­½¿Áö ¾Ê°í Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ±×ÀÇ ½ÅºÎ »ç¶ó¸¦ ³»¾î ÁÙ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²Á¾°ú ¿©Á¾, ¼Ò¿Í ¾ç, ³ª±Í¿Í ³«Å¸, ¿Ê°ú µ·°ú ±×¸© µî ÀÚ±â Àç»êÀÇ Àý¹ÝÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù.
[11]
±×¸®°í ¹«»çÈ÷ Áö³»´ø Åäºñ¾Æ ÀÏÇàÀ» ¶°³ª º¸³»¸ç ±×¸¦ ²ø¾î ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸°Ô, Àß °¡°Ô. ¾Æ¹«Å»¾øÀÌ µ¹¾Æ °¡±â¸¦ ¹Ù¶ó³×. Çϴÿ¡ °è½Å ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÚ³× ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ Àß µ¹º¸¾Æ Áֽñ⸦ ºñ³×. ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ ÀÚ³×µéÀÌ ³ºÀº º¸°Ô µÇ¾úÀ¸¸é."
[12]
±×¸®°í ³ª¼­ Àڱ⠵þ »ç¶ó¿¡°Ôµµ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³× ½Ã´ìÀ¸·Î °¡¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ½ÃºÎ¸ð´Â ³Ê¸¦ ³ºÀº ¿ì¸®µé°ú ¶È°°Àº ºÎ¸ð´ÔÀ̽ôÙ. ¾ê¾ß, Àß °¡°Å¶ó. ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ³Ê¿¡°Ô¼­ Èñ¼Ò½ÄÀÌ µé·Á ¿À±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù." ±×´Â ²ø¾î ¾È°í Àλ縦 ³ª´« ´ÙÀ½ ±×µéÀ» ¶°³ª º¸³Â´Ù.
[13]
±× ¶§¿¡ ¿¡µå³ªµµ Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀÌ°í »çÀ§Àϼ¼. ÁÖ´Ô²²¼­ Àڳ׸¦ ¹«»çÈ÷ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ Áֽñ⸦ ºñ³×. ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ ÀÚ³×¿Í ³» µþ »ç¶ó »çÀÌ¿¡¼­ ž ÀڽĵéÀ» º¸°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó³×. ³»°¡ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ³» Àڳ׿¡°Ô ¸Ã±â´Ï Àß º¸»ìÆì ÁÖ°Ô. Æò»ýÅä·Ï ³» µþÀ» ½½ÇÁ°Ô ÇØ ÁÖÁö ¸»°Ô. ÀÚ, Àß°¡°Ô. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â ÀÚ³× ¾î¸Ó´ÏÀÌ°í »ç¶ó´Â ÀÚ³×ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æ³»Àϼ¼. ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ì¸®µéÀ» ´Ù °°ÀÌ Æò»ýÅä·Ï Àß º¸»ìÆì Áֽñ⸦." ¿¡µå³ª´Â ±× µÑ¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃç ÁÖ°í ¹«»çÈ÷ ¶°³ª º¸³Â´Ù.
[14]
Åäºñ¾Æ´Â °Ç°­ÇÑ ¸ö°ú À¯ÄèÇÑ ±âºÐÀ¸·Î ¶ó±¸¿¤À» ¶°³ª °¡¸ç ÀÚ±âÀÇ ¿©ÇàÀ» ¼º°ú ÀÖ°Ô ÇØÁֽŠõÁöÀÇ ÁÖÀçÀÌ½Ã¸ç ¸¸¹°ÀÇ ¿ÕÀ̽ŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î ¶ó±¸¿¤ÀÌ Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ÇÑ ¸»Àº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ÃູÀ» ¹Þ¾Æ, ÀÚ³× ºÎ¸ðÀÇ ¿©»ýÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸± ¼ö Àֱ⸦ ³ª´Â ºñ³×."

¡¡

Tob.11

[1] After this Tobias went on his way, praising God because he had made his journey a success. And he blessed Raguel and his wife Edna. So he continued on his way until they came near to Nineveh.
[2] Then Raphael said to Tobias, "Are you not aware, brother, of how you left your father?
[3] Let us run ahead of your wife and prepare the house.
[4] And take the gall of the fish with you." So they went their way, and the dog went along behind them.
[5] Now Anna sat looking intently down the road for her son.
[6] And she caught sight of him coming, and said to his father, "Behold, your son is coming, and so is the man who went with him!"
[7] Raphael said, "I know, Tobias, that your father will open his eyes.
[8] You therefore must anoint his eyes with the gall; and when they smart he will rub them, and will cause the white films to fall away, and he will see you."
[9] Then Anna ran to meet them, and embraced her son, and said to him, "I have seen you, my child; now I am ready to die." And they both wept.
[10] Tobit started toward the door, and stumbled. But his son ran to him
[11] and took hold of his father, and he sprinkled the gall upon his father's eyes, saying, "Be of good cheer, father."
[12] And when his eyes began to smart he rubbed them,
[13] and the white films scaled off from the corners of his eyes.
[14] Then he saw his son and embraced him, and he wept and said, "Blessed art thou, O God, and blessed is thy name for ever, and blessed are all thy holy angels.
[15] For thou hast afflicted me, but thou hast had mercy upon me; here I see my son Tobias!" And his son went in rejoicing, and he reported to his father the great things that had happened to him in Media.
[16] Then Tobit went out to meet his daughter-in-law at the gate of Nineveh, rejoicing and praising God. Those who saw him as he went were amazed because he could see.
[17] And Tobit gave thanks before them that God had been merciful to him. When Tobit came near to Sarah his daughter-in-law, he blessed her, saying, "Welcome, daughter! Blessed is God who has brought you to us, and blessed are your father and your mother." So there was rejoicing among all his brethren in Nineveh.
[18] Ahikar and his nephew Nadab came, and Tobias' marriage was celebrated for seven days with great festivity.

11 Àå

[1]Åäºñ¾ÆÀÇ ÀÏÇàÀÌ ´Ï´À¿þÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ ÀÖ´Â Ä«¼¼¸° °¡±îÀÌ¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¶óÆÄ¿¤À» Åäºñ¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[2]"
¿ì¸®°¡ ÁýÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ¾î¶² ÇüÆí¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö Àß ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä?
[3]
³× ¾Æ³» ÀÏÇຸ´Ù, ¿ì¸®°¡ »¡¸® ¾Õ¼­ °¡¼­ ±×µéÀÌ µû¶ó ¿À´Â µ¿¾È¿¡ ÁýÀ» Á¤µ·Çϵµ·Ï ÇÏÀÚ."
[4]
¶óÆÄ¿¤Àº À̾ Åäºñ¾Æ¿¡°Ô, ±× ¹°°í±âÀÇ ¾µ°³¸¦ ¼Õ¿¡ µé°í °¡¶ó°í ¸»ÇÑ ´ÙÀ½, Åäºñ¾Æ¿Í ÇÔ²² °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. ±×µé°ú ÇÔ²² ¿©ÇàÀ» ¶°³µ´ø °³µµ ¶óÆÄ¿¤°ú Åäºñ¾ÆÀÇ µÚ¸¦ µû¶ú´Ù.
[5]
ÇÑÆí Åäºñ¾ÆÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¾È³ª´Â ÁÖÀú¾É¾Æ¼­ Àڱ⠾ƵéÀÌ ¶°³ª °¡´ø ±æÀ» ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
[6]
±×·¯´Ù°¡ Åäºñ¾Æ°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ³²Æí ÅäºñÆ®¿¡°Ô "Àú±â ´ç½Å ¾ÆµéÀÌ ¿É´Ï´Ù. ÇÔ²² °¬´ø »ç¶÷µµ ¿É´Ï´Ù." ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
[7]
Åäºñ¾Æ°¡ Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡±â Àü¿¡ ¶óÆÄ¿¤Àº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Ʋ¸²¾øÀÌ ³× ¾Æ¹öÁö´Â ´Ù½Ã ´«À» ¶° º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[8]
±× ¹°°í±âÀÇ ¾µ°³¸¦ ¾Æ¹öÁö ´«¿¡ ¹ß¶ó µå·Á¶ó. ±×·¯¸é ±× ¾àÀÌ ¾Æ¹öÁö ´«ÀÇ Èò¸·À» ÁÙ¾îµé°Ô ÇÏ°í ¸¶Ä§³»´Â ¾ø¾Ö ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ³× ¾Æ¹öÁö´Â ½Ã·ÂÀ» µÇã¾Æ ºûÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[9]
¾È³ª´Â ¾ÕÀ¸·Î ´Þ·Á ³ª°¡ ¾ÆµéÀÇ ¸ñÀ» ¾ó½Î ¾È°í "¾ê¾ß, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ¸¸³µÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â Á׾ ÇÑÀÌ ¾ø°Ú´Ù" Çϸ鼭 ´«¹°À» Èê·È´Ù.
[10]
ÅäºñÆ®µµ ÀϾ¼­ ÇãµÕ°Å¸®¸ç ´ë¹® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù.
[11]
Åäºñ¾Æ´Â ¹°°í±âÀÇ ¾µ°³¸¦ ¼Õ¿¡ µç ä ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´Þ·Á °¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ´«¿¡ ÀÔ±èÀ» ºÒ¾î ³Ö¾î µå·È´Ù. ±×¸®°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ÆÈÀ» ºÙÀâ°í "¾Æ¹öÁö, ±â¿îÀ» ³»½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¸ç ±× ¾àÀ» ´«¿¡ ¹ß¶ó µå¸° ´ÙÀ½,
[12]
¾ç¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¹öÁöÀÇ ´« ±¸¼®¿¡¼­ºÎÅÍ Èò¸·À» ¹þ°Ü ³»¾ú´Ù.
[13]
±× ¶§¿¡ ÅäºñÆ®´Â ¾ÆµéÀÇ ¸ñÀ» ¾ó½Î ¾È°í "³×°¡ º¸À̴±¸³ª, ³»°¡ ´«ÀÌ ¸Ö¾úÀ» ¶§ ´«³ë¸©À» ÇØ ÁÖ´ø ³×°¡!" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[14]
±×¸®°í À̾ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ °¨»çÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­. ÁÖ´ÔÀÇ Å©½Å À̸§°ú ¸ðµç °Å·èÇÑ Ãµ»çµéÀÌ Âù¹Ì¸¦ ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ ÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í ¸ðµç õ»çµéÀÌ ¿µ¿øÅä·Ï Âù¹Ì ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ ºñ¿É´Ï´Ù.
[15]
ÁÖ´ÔÀº Àú¸¦ äÂïÀ¸·Î Ä¡¼ÌÀ¸³ª ÀÌÁ¦ Àú´Â Á¦ ´«À¸·Î ¾Æµé Åäºñ¾Æ¸¦ º¾´Ï´Ù." Åäºñ¾Æ´Â ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ ¼Ò¸® ³ôÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç ÁýÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù. ±×¸®°í Åäºñ¾Æ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ µ¹º¸½ÉÀ¸·Î Àڱ⠿©Çà¿¡ Å« ¼º ÀÖ¾ú´Ù´Â °Í°ú ¶ó±¸¿¤ÀÇ µþ »ç¶ó¸¦ ¾Æ³»·Î ¾ò°Ô µÈ °æÀ§¿Í Àڱ⠾Ƴ»µµ °°ÀÌ ¿À´Âµ¥ ´Ï´À¿þ ¼º¹® °¡±îÀÌ ´çµµÇßÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Æ¹öÁö²² º¸°íÇÏ¿´´Ù.
[16]
ÅäºñÆ®´Â ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ鼭 Àڱ⠸ç´À¸®¸¦ ¸ÂÀ¸·¯ ´Ï´À¿þ ¼º¹®À¸·Î ³ª°¬´Ù. ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀº ÅäºñÆ®°¡ ¾Æ¹«ÀÇ µµ¿òµµ ¹ÞÁö ¾Ê°í È¥ÀÚ¼­ ¼ºÅ­¼ºÅ­ °É¾î ³ª¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù.
[17]
±× ¶§ ÅäºñÆ®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Å¼­ ´«À» ¶ß°Ô ÇØ Á̴ּٴ »ç½ÇÀ» ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ÅäºñÆ®´Â Åäºñ¾ÆÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ ±×¸¦ ÃູÇϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Ç¾Æ, ¾î¼­ ¿À³Ê¶ó. ³Ê¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀεµÇØ ÁֽŠ³× ÇÏ´À´Ô²² Âù¹Ì¸¦ µå¸®ÀÚ. ³× ¾Æ¹öÁö¿Í ³» ¾Æµé Åäºñ¾Æ¿Í ¶Ç ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀÌ Àֱ⸦ ºó´Ù. ¾Ç¾Æ, ¾î¼­ ÁýÀ¸·Î µé¾î °¡ÀÚ. ±×¸®°í Æò¾È°ú Ãູ°ú ±â»ÝÀ» ´©·Á¶ó." ±×³¯ ´Ï´À¿þ¿¡ »ç´Â ¸ðµç À¯´ÙÀεéÀÌ ´Ù°°ÀÌ ±â»µÇÏ¿´´Ù.
[18]
±×¸®°í ÅäºñÆ®ÀÇ Á¶Ä« ¾ÆÈ÷Ä«¸£¿Í ³ª´äµµ ±× Áý¿¡ ã¾Æ ¿Í¼­ ±â»ÝÀ» ³ª´©¾ú´Ù.

¡¡

Tob.12

[1] Tobit then called his son Tobias and said to him, "My son, see to the wages of the man who went with you; and he must also be given more."
[2] He replied, "Father, it would do me no harm to give him half of what I have brought back.
[3] For he has led me back to you safely, he cured my wife, he obtained the money for me, and he also healed you."
[4] The old man said, "He deserves it."
[5] So he called the angel and said to him, "Take half of all that you two have brought back."
[6] Then the angel called the two of them privately and said to them: "Praise God and give thanks to him; exalt him and give thanks to him in the presence of all the living for what he has done for you. It is good to praise God and to exalt his name, worthily declaring the works of God. Do not be slow to give him thanks.
[7] It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. Do good, and evil will not overtake you.
[8] Prayer is good when accompanied by fasting, almsgiving, and righteousness. A little with righteousness is better than much with wrongdoing. It is better to give alms than to treasure up gold.
[9] For almsgiving delivers from death, and it will purge away every sin. Those who perform deeds of charity and of righteousness will have fulness of life;
[10] but those who commit sin are the enemies of their own lives.
[11] "I will not conceal anything from you. I have said, `It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God.'
[12] And so, when you and your daughter-in-law Sarah prayed, I brought a reminder of your prayer before the Holy One; and when you buried the dead, I was likewise present with you.
[13] When you did not hesitate to rise and leave your dinner in order to go and lay out the dead, your good deed was not hidden from me, but I was with you.
[14] So now God sent me to heal you and your daughter-in-law Sarah.
[15] I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One."
[16] They were both alarmed; and they fell upon their faces, for they were afraid.
[17] But he said to them, "Do not be afraid; you will be safe. But praise God for ever.
[18] For I did not come as a favor on my part, but by the will of our God. Therefore praise him for ever.
[19] All these days I merely appeared to you and did not eat or drink, but you were seeing a vision.
[20] And now give thanks to God, for I am ascending to him who sent me. Write in a book everything that has happened."
[21] Then they stood up; but they saw him no more.
[22] So they confessed the great and wonderful works of God, and acknowledged that the angel of the Lord had appeared to them.

¡¡

12 Àå

[1]È¥ÀÎÀÜÄ¡°¡ ´Ù ³¡³ªÀÚ ÅäºñÆ®´Â Åäºñ¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ê¾ß, ³Ê¿Í ÇÔ²² °¬´ø ±× »ç¶÷¿¡°Ô º¸¼ö¸¦ ¾î±è¾øÀÌ µå¸®µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í Á¤ÇÑ º¸¼ö ¿Ü¿¡µµ Á»´õ ¾ñ¾î µå¸®±â¸¦ ÀØÁö ¸»¾Æ¶ó."
[2]
Åäºñ¾Æ°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹öÁö, ±× »ç¶÷¿¡°Ô º¸¼ö¸¦ ¾ó¸¶³ª µå¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï±î? ±× »ç¶÷ÀÇ ´öºÐÀ¸·Î ³»°¡ °¡Á®¿À°Ô µÈ Àç»êÀÇ Àý¹ÝÀ» ±×¿¡°Ô µå·Áµµ ³ª´Â ¾Æ±õÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
[3]
³ª¸¦ ¹«»çÇÏ°Ô ÀεµÇÏ°í ³» ¾Æ³»ÀÇ ¾×¿îÀ» ¸éÄÉ ÇØ ÁÖ°í ³ª¸¦ µµ¿Í¼­ ±× µ·µµ ã¾Æ ¿Ã ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ°í ¶Ç ¾Æ¹öÁöÀÇ ´«µµ ¶ß°Ô ÇØ ÁØ ºÐÀÌ ¹Ù·Î ±×ºÐÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î? ±×·¯´Ï ±×¿¡°Ô º¸¼ö¸¦ ¾ó¸¶³ª ´õ µå·Á¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î?"
[4]
ÅäºñÆ®´Â Àڱ⠾Ƶ鿡°Ô "¾ê¾ß, ±×°¡ °¡Á®´Ù ÁØ ¸ðµç °ÍÀÇ Àý¹ÝÀ» ±×°¡ Â÷ÁöÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[5]
Åäºñ¾Æ´Â ¶óÆÄ¿¤À» ºÒ·¯ "Çü´Ô²²¼­ °¡Á®´Ù ÁֽЏðµç °ÍÀÇ Àý¹ÝÀ» º¸¼ö·Î µå¸®´Ï ¹ÞÀ¸½Ã°í ¾È³çÈ÷ °¡½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[6]
±×·¯ÀÚ ¶óÆÄ¿¤Àº ÅäºñÆ®¿Í Åäºñ¾Æ¸¦ Á¶¿ëÈ÷ ºÒ·¯ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼­ µÎ ºÐ¿¡°Ô ±×Åä·Ï ¸¹Àº ÀºÃÑÀ» º£Ç®¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇϱ⸦ °ÔÀ»¸®ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.
[7]
¼¼»ó ÀÓ±ÝÀÇ ºñ¹ÐÀº °¨Ãß´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾÷ÀûÀº µå·¯³»¾î ¼¼»ó¿¡ ¾Ë¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸¸ç ¶Ç ÇÏ´À´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. µÎ ºÐ²²¼­´Â ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é µÎ ºÐ¿¡°Ô´Â ºÒÇàÀÌ ´ÚÄ¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[8]
¿ÇÁö ¸øÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ºÎÀÚ°¡ µÇ´Â °Íº¸´Ù´Â Áø½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ±âµµ¸¦ µå¸®°í ¿Ã¹Ù¸¥ ¸¶À½À¸·Î ÀÚ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù. Ȳ±ÝÀ» ½×¾Æ µÎ´Â °Íº¸´Ù´Â ÀÚ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ÁÁÀº ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
[9]
ÀÚ¼±Àº »ç¶÷À» Á×À½¿¡¼­ °ÇÁ® ³»°í ¸ðµç Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¾ø¾Ö ¹ö¸³´Ï´Ù. ÀÚ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àå¼öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[10]
Á˸¦ Áþ°í ¿ÇÁö ¾ÊÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
[11]
³ª´Â ÀÌÁ¦ µÎ ºÐ¿¡°Ô ¾Æ¹« °Íµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í »ç½ÇÀ» ´Ù ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¾Æ±î µÎ ºÐ¿¡°Ô ¼¼»ó ÀÓ±ÝÀÇ ºñ¹ÐÀº °¨ÃßÁö °ÍÀÌ ÁÁ°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾÷ÀûÀº µå·¯³»´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»¾¸ µå·È½À´Ï´Ù.
[12]
´ç½Å ÅäºñÆ®°¡ ±âµµÇÒ ¶§¿Í ¶Ç »ç¶ó°¡ ±âµµÇÒ ´ë ±× ±âµµ¸¦ µè°í ¿µ±¤½º·± ÁÖ´Ô²² ±× ±âµµ¸¦ ÀüÇØ µå¸° °ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ª¿´½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅÀÌ Á×Àº »ç¶÷À» ¹¯¾î ÁÖ¾úÀ» ¶§¿¡µµ ³»°¡ ±× »ç½ÇÀ» ÇÏ´À´Ô²² º¸°íµå·È½À´Ï´Ù.
[13]
¾ðÁ¨°¡ ´ç½ÅÀÌ ÀÜÄ¡ÀÚ¸®¸¦ ¹ÚÂ÷°í ¼­½¿Áö ¾Ê°í ÀϾ ³ª°¡¼­ ½Ãü¸¦ ¹¯¾î ÁÖ´ø ³¯, ´ç½ÅÀ» ½ÃÇèÇϱâ À§ÇØ ÆÄ°ßµÈ ÀÚµµ ¹Ù·Î ³ª¿´½À´Ï´Ù.
[14]
¶Ç ´ç½ÅÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ ¸ç´À¸® »ç¶óÀÇ ¾×¿îÀ» ¸éÄÉ ÇØÁÖ·Á°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³½ ÀÚµµ ¹Ù·Î ³ªÀÔ´Ï´Ù.
[15]
³ª´Â ¿µ±¤½º·± ÁÖ´ÔÀ» ½ÃÁßµå´Â Àϰö õ»ç ÁßÀÇ ÇϳªÀÎ ¶óÆÄ¿¤ ÀÔ´Ï´Ù."
[16]
ÀÌ ¸»À» µéÀº ±× µÎ »ç¶÷Àº ´çȲÇÏ´Ù ¸øÇØ °Ì¿¡ Áú·Á ±× õ»ç ¾Õ¿¡ ¾þµå·È´Ù.
[17]
±×·¯³ª ¶óÆÄ¿¤Àº ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¾È½ÉÇϽÿÀ. ¿µ¿øÅä·Ï ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϽÿÀ. ³»°¡ ´ç½Åµé°ú
[18]ÇÔ²² ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×°ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ½ÃŰ¼Å¼­ ÇÑ °ÍÀÌ°í ³ª ÀÚ½ÅÀÇ È£ÀÇ¿¡¼­ ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾ðÁ¦³ª ´ç½ÅµéÀÇ Âù¾ç°ú Âù¹Ì¸¦ ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ.
[19]
´ç½ÅµéÀº ³»°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÁö¸¸ ³»°¡ Á¤¸» ¸ÔÀº °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×Àú ±×·¸°Ô º¸¿´À» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
[20]
ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í °¨»ç¸¦ µå¸®½Ã¿À. ³ª´Â ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐ¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó °©´Ï´Ù. ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀϾ ÀϵéÀ» ³¹³¹ÀÌ ±â·ÏÇϽÿÀ." ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ¶óÆÄ¿¤Àº Çϴ÷Π¿Ã¶ó °¬´Ù.
[21]
ÅäºñÆ®¿Í Åäºñ¾Æ°¡ ÀϾ º¸´Ï ¶óÆÄ¿¤ÀÇ ¸ð½ÀÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[22]
ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÇ Ãµ»ç¸¦ º¸³»½Ã¾î ±× ³î¶ó¿î ÀϵéÀ» º¸¿© Áֽŵ¥ ´ëÇÏ¿© ±×µéÀº Âù¾ç°ú Âù¹Ì¿Í °¨»ç¸¦ µå·È´Ù.

¡¡

Tob.13

[1] Then Tobit wrote a prayer of rejoicing, and said: "Blessed is God who lives for ever,
and blessed is his kingdom.
[2] For he afflicts, and he shows mercy;
he leads down to Hades, and brings up again,
and there is no one who can escape his hand.
[3] Acknowledge him before the nations, O sons of Israel;
for he has scattered us among them.
[4] Make his greatness known there,
and exalt him in the presence of all the living;
because he is our Lord and God,
he is our Father for ever.
[5] He will afflict us for our iniquities;
and again he will show mercy,
and will gather us from all the nations
among whom you have been scattered.
[6] If you turn to him with all your heart and with all your soul,
to do what is true before him,
then he will turn to you
and will not hide his face from you.
But see what he will do with you;
give thanks to him with your full voice.
Praise the Lord of righteousness,
and exalt the King of the ages.
I give him thanks in the land of my captivity,
and I show his power and majesty to a nation of sinners.
Turn back, you sinners, and do right before him;
who knows if he will accept you and have mercy on you?
[7] I exalt my God;
my soul exalts the King of heaven,
and will rejoice in his majesty.
[8] Let all men speak,
and give him thanks in Jerusalem.
[9] O Jerusalem, the holy city,
he will afflict you for the deeds of your sons,
but again he will show mercy to the sons of the righteous.
[10] Give thanks worthily to the Lord,
and praise the King of the ages,
that his tent may be raised for you again with joy.
May he cheer those within you who are captives,
and love those within you who are distressed,
to all generations for ever.
[11] Many nations will come from afar to the name of the Lord God,
bearing gifts in their hands, gifts for the King of heaven.
Generations of generations will give you joyful praise.
[12] Cursed are all who hate you;
blessed for ever will be all who love you.
[13] Rejoice and be glad for the sons of the righteous;
for they will be gathered together,
and will praise the Lord of the righteous.
[14] How blessed are those who love you!
They will rejoice in your peace.
Blessed are those who grieved over all your afflictions;
for they will rejoice for you upon seeing all your glory,
and they will be made glad for ever.
[15] Let my soul praise God the great King.
[16] For Jerusalem will be built with sapphires and emeralds,
her walls with precious stones,
and her towers and battlements with pure gold.
[17] The streets of Jerusalem will be paved with
beryl and ruby and stones of Ophir;
[18] all her lanes will cry `Hallelujah!' and will give praise,
saying, `Blessed is God, who has exalted you for ever.'"

¡¡

13 Àå

[1]ÅäºñÆ®´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ³ë·¡¸¦ ºÒ·¶´Ù. "¿µ¿øÈ÷ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô°ú ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
[2]±×ºÐÀº äÂïÁúÀ» ÇÏ½Ã°í ¶Ç ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Å´Ù. ¶¥ ¹Ø¹Ù´Ú Áö¿Á±îÁö ²ø¾î ³»¸®½Ã°í, ¶Ç ±× ¹«¼­¿î ÆÄ¸ê¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã¸®½Å´Ù. ±× ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ÀÚ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù.
[3]À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õµé¾Æ, À̹æÀÎµé ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² °¨»çÇÏ¿©¶ó. ±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À̹æÀÎµé ¼Ó¿¡ ÈðÀ¸½Ã°í,
[4]°Å±â¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ À§´ëÇϽÉÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô µå·¯³»¼Ì´Ù. »ì¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í ¾Õ¿¡¼­ ÁÖ´ÔÀ» ³ôÀÌ ¹Þµé¾î¶ó ±×ºÐÀº ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã¸ç, ¿µ¿øÇÑ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
[5]³ÊÈñ°¡ ¿ÇÁö ¾ÊÀº ÀÏÀ» ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã¾î À̹æÀÎµé ¼Ó¿¡ ÈðÀ¸½Ç °ÍÀÌ°í ¶Ç ³ÊÈñ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã¾î ±×µé ¼Ó¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ® ³»½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[6]³ÊÈñ°¡ Áø½ÉÀ¸·Î ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ ¿Í ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ±× ¾Õ¿¡¼­ ÂüµÇ°Ô »ì¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿À¼Å¼­ ´Ù½Ã´Â ¿Ü¸éÇϽÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØ ÁֽŠÀϵéÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¼Ò¸® ³ô¿© ±×ºÐ¿¡°Ô °¨»çµå·Á¶ó. ³ª´Â, »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®¸ç ÁË ¸¹Àº À̹æÀε鿡°Ô ±×ºÐÀÇ Èû°ú À§´ëÇϽÉÀ» µå·¯³½´Ù. ÁËÀÎµé¾Æ, µ¹¾Æ ¿À¶ó. ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã »ý°¢ÇϽðí ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁÖ½ÇÁö ´©°¡ ¾Ë·ª?
[7]³ª´Â ³» ÇÏ´À´ÔÀ» ³ôÀÌ ¹Þµé°í ³» ¸¶À½ÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ÀÓ±ÝÀ» Âù¾çÇϸç, ±×ºÐÀÇ À§´ëÇϽÉÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¶Û µíÀÌ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[8]¸ðµç »ç¶÷µé¾Æ, ÇÏ´À´ÔÀÇ À§´ëÇϽÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå·Á¶ó.
[9]°Å·èÇÑ µµ¼º ¿¹·ç»ì·½¾Æ! ÁÖ´ÔÀº ³× ÀÚ³àµéÀÇ Çà½ÇÀ» º¸½Ã°í ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÌ¸ç ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ´Ù½Ã±Ý ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[10]ÁÖ´ÔÀÇ ¼±ÇϽÉÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¸¸¼¼ÀÇ ¿ÕÀ» ±â¸®¾î¶ó. ³× ¼ºÀüÀÌ ´Ù½Ã Áö¾îÁ®¼­ ³Ê´Â ±â»µÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç·ÎÀâÇô °¬´ø ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ³× ¾È¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇÏ°í ºñÂüÇÏ°Ô Áö³»´ø ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¿À°í¿À´Â ¼¼´ë¿¡ ³× ¾È¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ°Ô µÇ±â¸¦ ºñ³ë¶ó.
[11]¶¥ ±¸¼®±¸¼®±îÁö ³× ºûÀÌ ¹à°Ô ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù. ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ¸Ö¸®¼­ºÎÅÍ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ¸ç ¹æ¹æ°î°îÀÇ ÁֹεéÀÌ ³× °Å·èÇÑ À̸§À» µè°í ³ª¿Í ¼Õ¿¡¼Õ¿¡ µé°í ¿Â ¿¹¹°À» ÇÏ´ÃÀÇ Àӱݲ² ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ¿À°í¿À´Â ¼¼´ë¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ³× ¾È¿¡¼­ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ°í ¼±ÅùÞÀº µµ¼º, ³Ê ¿¹·ç»ì·½Àº ±æÀ̱æÀÌ ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[12]³Ê¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ÆÄ±«ÇÏ°í ³× ¼ºº®À» Çæ°í ³× žµéÀ» ¹«³Ê¶ß¸®°í ³× ÁýµéÀ» ºÒ»ç¸£´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î ³Ê¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚµéÀº ¿µ¿øÅä·Ï ÃູÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[13]³Ê ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷µéÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ±â»µÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀº ¸ðµÎ ÇÔ²² ¸ð¿© ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[14]³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µé°ú ³× ÆòÈ­¸¦ ±â»µÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¡¹úÀ» ¹ÞÀ» ¶§¸¶´Ù ³Ê ¶§¹®¿¡ ½½ÆÛÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³× ¾È¿¡¼­ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¿µ¿øÅä·Ï ³× ¸ðµç ±â»ÝÀ» ÇÔ²² ´©¸± °ÍÀÌ´Ù. ³»
[15]³» ¿µÈ¥¾Æ, À§´ëÇÑ ÀÓ±ÝÀ̽ŠÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
[16]¿¹·ç»ì·½¼ºÀº Àç°ÇµÉ °ÍÀ̸ç ÁÖ´ÔÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³× ÀÚ¼Õ Áß¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀÌ ³× ¿µ±¤À» º¸°í ÇÏ´ÃÀÇ Àӱݲ² °¨»ç¸¦ µå¸± ¶§¿¡ ³ª´Â ¾ó¸¶³ª ÇູÇÏ·ª! ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼º¹®µéÀº »çÆÄÀ̾î¿Í ºñÃë¿ÁÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁö°í ±× ¼ºº®µµ ¸ðµÎ º¸¼®À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Å¾µéÀº Ȳ±ÝÀ¸·Î Áö¾îÁö°í ±× º¸·çµéµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
[17]¿¹·ç»ì·½ °Å¸®µéÀº È«¿Á°ú ¿ÀºôÀÇ º¸¼®À¸·Î Æ÷ÀåµÉ °ÍÀÌ´Ù.
[18]¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®µéÀº ±â»ÝÀÇ Âù°¡¸¦ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ°í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¸ðµç ÁýµéÀº 'ÇÒ·¼·ç¾ß, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿© Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­' ÇÏ°í ¿ÜÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸§À» ¿µ¿øÅä·Ï Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù."

¡¡

Tob.14

[1] Here Tobit ended his words of praise.
[2] He was fifty-eight years old when he lost his sight, and after eight years he regained it. He gave alms, and he continued to fear the Lord God and to praise him.
[3] When he had grown very old he called his son and grandsons, and said to him, "My son, take your sons; behold, I have grown old and am about to depart this life.
[4] Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time.
[5] But God will again have mercy on them, and bring them back into their land; and they will rebuild the house of God, though it will not be like the former one until the times of the age are completed. After this they will return from the places of their captivity, and will rebuild Jerusalem in splendor. And the house of God will be rebuilt there with a glorious building for all generations for ever, just as the prophets said of it.
[6] Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols.
[7] All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren.
[8] "So now, my son, leave Nineveh, because what the prophet Jonah said will surely happen.
[9] But keep the law and the commandments, and be merciful and just, so that it may be well with you.
[10] Bury me properly, and your mother with me. And do not live in Nineveh any longer. See, my son, what Nadab did to Ahikar who had reared him, how he brought him from light into darkness, and with what he repaid him. But Ahikar was saved, and the other received repayment as he himself went down into the darkness. Ahikar gave alms and escaped the deathtrap which Nadab had set for him; but Nadab fell into the trap and perished.
[11] So now, my children, consider what almsgiving accomplishes and how righteousness delivers." As he said this he died in his bed. He was a hundred and fifty-eight years old; and Tobias gave him a magnificent funeral.
[12] And when Anna died he buried her with his father. Then Tobias returned with his wife and his sons to Ecbatana, to Raguel his father-in-law.
[13] He grew old with honor, and he gave his father-in-law and mother-in-law magnificent funerals. He inherited their property and that of his father Tobit.
[14] He died in Ecbatana of Media at the age of a hundred and twenty-seven years.
[15] But before he died he heard of the destruction of Nineveh, which Nebuchadnezzar and Ahasuerus had captured. Before his death he rejoiced over Nineveh.

14 Àå

[1]ÅäºñÆ®ÀÇ °¨»çÀÇ ³ë·¡´Â ÀÌ·¸°Ô ³¡³µ´Ù. ÅäºñÆ®´Â ´Ï´À¿þ¿¡¼­ ¹é ½Ê ÀÌ ¼¼¿¡ Æò¾ÈÈ÷ Á×¾î ¿µ±¤½º·´°Ô ¸ÅÀåµÇ¾ú´Ù.
[2]±×°¡ ´«ÀÌ ¸Õ °ÍÀº À°½Ê ÀÌ ¼¼ ¶§¿´°í ½Ã·ÂÀ» µÇãÀº ÈÄ¿¡µµ ÀÚ¼±À» ÇàÇÏ°í °è¼ÓÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í ±×ºÐÀÇ À§´ëÇϽÉÀ» ³Î¸® ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù.
[3]ÅäºñÆ®´Â Á×±â Á÷Àü¿¡ Àڱ⠾Ƶé Åäºñ¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "¾ê¾ß, ³× ÀڽĵéÀ» µ¥¸®°í
[4]¸Þ´ë·Î ÇǽÅÇÏ¿©¶ó. ³ªÈÉÀ» ½ÃÄÑ ´Ï´À¿þ¸¦ µÎ°í ¿¹¾ðÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ³ª´Â ¹Ï´Â´Ù. ±× ¿¹¾ðÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀ̰í, ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿Í ´Ï´À¿þ¸¦ µÎ°í ¿¹¾ðÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ¾Æ½Ã¸®¾Æ³ª ¹Ùºô·Ð¿¡ ÀÖ´Â °Íº¸´Ù´Â ¸Þ´ë¿¡ °¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´õ ¾ÈÀüÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÇϽЏ»¾¸Àº ¸ðµÎ ´Ù ÀÌ·ç¾î Áö¸®¶ó´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾Ë°í ¶Ç ¹Ï´Â´Ù. ±× ¸»¾¸Àº ÇÑ ¸¶µðµµ ½ÇÆÐ·Î µ¹¾Æ °¡Áö ¾Ê°í ´Ù ½ÇÇöµÉ °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ »ç´Â ¿ì¸® µ¿Á·µéÀÌ ¸ðµÎ Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ±× ÁÁÀº ¶¥¿¡¼­ Ãß¹æµÇ¾î Èð¾îÁú °ÍÀ̰í À̽º¶ó¿¤ ¶¥Àº ¿ÂÅë Ȳ¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¸¶¸®¾Æµµ À̽º¶ó¿¤µµ Ȳ¹«Áö°¡ µÉ °ÍÀ̰í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀüÀº ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸®°í ´çºÐ°£ ½½ÇÄ¿¡ Àá±æ °ÍÀÌ´Ù.
[5]±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ´Ù½Ã ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô ÇÏ½Ã°í ¼ºÀüµµ Àç°ÇÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Æ÷·Î»ýȰ·ÎºÎÅÍ µ¹¾Æ ¿Í ¿¹·ç»ì·½À» Âù¶õÇÏ°Ô Àç°ÇÇÒ °ÍÀ̰í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¿¹¾ðÇÑ ´ë·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüµµ ±× °÷¿¡ ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù.
[6]¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ Áø½ÉÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀ» ¼Ó¿© ±×¸©µÈ ±æ·Î ÀεµÇÏ´ø ¿ì»óµéÀ» ¹ö¸®°í ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ» °ÉÀ¸¸ç ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[7]±× ¶§±îÁö »ì¾Æ ³²¾Æ ÁøÁ¤À¸·Î ÇÏ´À´Ô²² Ãæ¼ºÀ» ¹ÙÄ¡´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀº ´Ù ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸ð¿© ¿Í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ¿µ¿øÅä·Ï ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ» ÁøÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ±â»µÇÒ °ÍÀ̰í ÁË¿Í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¿Â ¶¥¿¡¼­ ÀÚÃ븦 °¨Ãâ °ÍÀÌ´Ù.
[8]¾êµé¾Æ, ³» ¸í·ÉÀ» Àß µé¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´ÔÀ» Áø½ÉÀ¸·Î ¼¶±â°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿©¶ó,. ³ÊÈñÀÇ ÀÚ³àµéÀ» Àß °¡¸£Ãļ­ ¿Ã¹Ù¸¥ Àϰú ÀÚ¼±À» ÇàÇÏ°Ô Çϰí ÇÏ´À´ÔÀ» ±â¾ïÇÏ¸ç ¾ðÁ¦³ª ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ÂüµÇ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[9]¾ê Åäºñ¾Æ¾ß, ¿©±â ´Ï´À¿þ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁö ¸»°í ¶°³ª°Å¶ó.
[10]³× ¾î¸Ó´Ï±îÁö Á×¾î ³» ¹«´ý¿¡ ÇÕÀåÇÑ ´ÙÀ½¿¡´Â ÇÏ·çµµ ÀÌ °÷¿¡ ÁöüÇÏÁö ¸»°í ¶°³ª°Å¶ó. ³»°¡ º¸´Ï ÀÌ °÷¿¡´Â ºÎÁ¤ºÎÆÐ¿Í »ç±âȾ·ÉÀÌ ÆÇÀ» Ä¡°í Àִµ¥µµ ´©±¸ Çϳª ºÎ²ô·´°Ô »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ¾ê¾ß, ³ª´äÀÌ ¾ÆÈ÷Ä«¸£¿¡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ¾ÆÈ÷Ä«¸£°¡ ³ª´ä¿¡°Ô »ý¸ÅÀåÀ» ´çÇÒ »·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ³ª´äÀÌ ¾ÆÈ÷Ä«¸£¸¦ Á×ÀÌ·Á Ç߱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×¸¦ ¿µ¿øÇÑ ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸½Ã¾î ºÒ¸í¿¹½º·¯¿î À̸§À» ³²±â°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç ¾ÆÈ÷Ä«¸£´Â »ì¸®½Ã¾î ±¤¸íÀ» º¸°Ô Çϼ̴Ù. ¾ÆÈ÷Ä«¸£´Â ÀÚ¼±À» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³ª´äÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¸¸µé¾î ³õÀº Á×À½ÀÇ ¿Ã¹«¿¡¼­ ºüÁ® ³ª¿Ô°í ³ª´äÀº ¹Ù·Î ±× ¿Ã¹«¿¡ °É·Á ÀÚ¸êÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
[11]±×·¯´Ï ¾êµé¾Æ, ÀÚ¼±ÀÇ °á°ú°¡ ¹«¾ùÀÎÁö, ¾ÇÀÇ °á°ú°¡ ¹«¾ùÀÎÁö Àß ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ¾ÇÀÇ °á°ú´Â Á×À½ÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³» ¼ûÀÌ ²÷¾îÁö·Á ÇÏ´Â ±¸³ª." ±×µéÀÌ ÅäºñÆ®¸¦ ħ»ó¿¡ ´©ÀÌÀÚ ±×´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù. ±×ÀÇ Àå·Ê½ÄÀº ¼º´ëÇÏ°Ô °ÅÇàµÇ¾ú´Ù.
[12]±× ÈÄ Åäºñ¾ÆÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ Á×ÀÚ Åäºñ¾Æ´Â ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¾Æ¹öÁö ¹«´ý¿¡ ÇÕÀåÇϰí Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÇÔ²² ¸Þ´ë·Î °¡ ¿¢¹ÙŸ³ª¿¡¼­ ÀåÀÎ ¶ó±¸¿¤°ú ÇÔ²² »ì¾Ò´Ù.
[13]Åäºñ¾Æ´Â ´ÄÀº ÀåÀÎ Àå¸ð¸¦ Àß ¸ð½Ã´Ù°¡ ¸Þ´ëÀÇ ¿¢¹ÙŸ³ª¿¡ ±×µéÀ» ¹¯¾ú´Ù. À̸®ÇÏ¿© Åäºñ¾Æ´Â Àڱ⠾ƹöÁö ÅäºñÆ®ÀÇ Àç»ê»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ó±¸¿¤ÀÇ Áýµµ À¯»êÀ¸·Î ¹°·Á¹Þ¾Ò´Ù.
[14]Åäºñ¾Æ´Â ¹é½Ê Ä¥ ¼¼¸£ Àϱâ·Î ¿µ±¤½º·¯¿î ±×ÀÇ ÀÏ»ýÀ» ¸¶ÃÆ´Ù.
[15]±×´Â Áױ⿡ ¾Õ¼­ ´Ï´À¿þ°¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú°í ¸Þ´ëÀÇ ¿Õ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º°¡ »ç·ÎÀâÀº Æ÷·ÎµéÀÌ ¸Þ´ë·Î ²ø·Á ¿À´Â ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ï´À¿þ¿Í ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» º¸°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô Åäºñ¾Æ´Â Á×±â Àü¿¡ ´Ï´À¿þ°¡ ´çÇÑ ¿î¸íÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ±â»µÇÏ¿´À¸¸ç ¿µ¿øÈ÷ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù.

¡¡

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

¼º¼­¿Ü°æ(Apocrypha)

À¯µð½º(Judith)

¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡

Ȩ ] ÅäºñÆ® ] À¯µð½º ] ¿¡½º´õ ] ÁöÇý¼­ ] Áýȸ¼­ ] ¹Ù·è ] ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÆíÁö ] ¼öÀܳª ] º§°ú ¿ë ] ¸¶Ä«º£¿À1¼­ ] ¸¶Ä«º£¿À2¼­ ] ¸¶Ä«º£¿À3¼­ ] ¸¶Ä«º£¿À4¼­ ] ¿¡½ºµå¶ó1¼­ ] ¿¡½ºµå¶ó2¼­ ] ¹Ç³ª¼¼ÀÇ ±âµµ ] ¾ÆÀÚ¸®¾ÆÀÇ ±âµµ ] ¼¼»ç¶÷ÀÇ ³ë·¡ ] ½ÃÆí 151 ]


¡¡
¡¡
¡¡

 °Ô½ÃÆÇ  °Ë»ö  ÀÚ·á½Ç  »çÀÌÆ®¸Ê  ¿¹¼ö¿Í³ª?

Ȩ ] À§·Î ]

¡¡
¡¡

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01

¡¡